А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Я узнал у нее номер машины.
— Вы сообщили в полицию, миссис?
— Зачем? Это машина мистера Крендалла. Мне не кажется, что в это нужно впутывать полицию.
— Когда вы его ожидаете?
— Каждую минуту, — по ее лицу было видно, что эта встреча не очень ее радует. — Если у вас есть к нему подход, окажите мне услугу, мистер, хорошо? Скажите ему, что я делала все, что в моих силах, но она от меня сбежала...
— Хорошо, как вас зовут, миссис? Мое имя Лью Арчер.
— Джой Равлинз. Но, думаю, мне нужно сменить имя на «Сорроу»... — прибавила она тоном давно привычной шутки.
— О, не делайте этого, миссис! Могу ли я пригласить вас на коктейль?
— К сожалению, мне необходимо следить за порядком тут, — она послала мне гаснущую улыбку. — Собственно, что происходит с Сьюзи? Она была такой милой, спокойной девочкой, может, даже слишком спокойной...
— Она уже не такая. Сбежала из дома.
— Сбежала? Так почему же она звонила сюда?
— Ей нужно было средство передвижения. Что она сказала, когда позвонила с берега?
— Что она с друзьями отправилась на морскую прогулку, яхта разбилась, а они выбрались на безлюдный берег, промокнув до костей. Она просила не говорить отцу, но я должна была... Он оставил весьма точные инструкции. Я привезла их сюда, они переоделись в сухую одежду, что-то перекусили...
— Откуда они взяли сухую одежду?
— Из номера мистера Крендалла. Я им открыла. Я думала, они останутся... Парень с бородкой даже просил меня вызвать врача. У него, наверное, сломана рука, висела без движения... Но потом он передумал, сказал, что подождет, пока доедет до матери. Я спросила где это, но он не ответил.
— А что с малышом?
— У меня есть сынишка, так я дала ему кое-какую одежду.
— Он что-то говорил?
— Ни слова... — она задумалась. — Нет, я не слыхала от него ни слова.
— Он не плакал?
Она покачала головой.
— Нет, не плакал.
— Он что-то ел?
— Я сунула в него немного супа и кусочек гамбургера. Но большую часть времени он сидел, как изваяние... — она на минуту замолчала, после чего сказала безо всякой связи с предыдущим:
— Вы видели пеликанов в Заливе Дюн, мистер? Знаете, у них не может быть малышей. Они отравлены ДДТ и яйца пропадают прежде, чем птенцы успевают вылупиться...
Я ответил, что знаю об этом и спросил:
— А что Сьюзан? Она что-то говорила?
— Очень немного. Я не знаю, что и думать, она неузнаваемо изменилась!
— И в чем же эта перемена?
— Мы с ней были очень дружны, пока они не переехали в Лос-Анджелес.
Во всяком случае, мне так казалось...
— Давно они переехали?
— Да года два назад... Лес... мистер Крендалл открыл новый отель в Осеано и ему было удобней добираться туда из Лос-Анджелеса. Во всяком случае фигурировала эта причина...
— А были и другие?
Администраторша смерила меня изучающим взглядом, не то приязненным, не то подозрительным.
— Вы все выпытываете у меня, мистер, а я слишком много говорю. Но я не могу спокойно смотреть, как Сьюзи портит себе жизнь! Честное слово, она была прекрасной девочкой! Упряма, как ее отец, но на самом деле очень добра...
На какое-то время она погрузилась в свои думы. Не замечая моего присутствия, она мечтательно опустила глаза, словно прижимала к груди ребенка. Я вернул ее к действительности:
— Что же ее так изменило?
— Она доведена до края! Я не знаю, чем именно... — ее губы кривились.
— Нет, знаю! Они переехали в Лос-Анджелес, чтобы обеспечить ей лучшие условия, общественное положение и все такое. Это была идея миссис Крендалл. У нее всегда был пунктик по поводу Лос-Анджелеса! А для Сьюзи этот переезд был огромным недоразумением. Да и для них тоже. Но, конечно же, они считают Сьюзи виноватой в том, что она несчастлива. Бедняжка, у нее нет ни одной близкой души, она совершенно одинока. Это убийство!
Я вздрогнул при звуке этого слова, но быстро овладел собой.
— И она пришла к вам?
— Да, но тот час же опять ушла...
— Вам не безразлична судьба Сьюзан...
— Не безразлична! У меня никогда не было дочки...
Глава 24
Я ничего не ел с семи или восьми часов, а потому направился в кафе-бар, откуда доносилась музыка, и повесил свою шляпу на рог лонгхорна, висевший на стене. В ожидании своей отбивной, я прошел в телефонную кабину и снова связался с Вилли Маккеем. На этот раз трубку поднял он сам.
— Бюро Маккея.
— Это Арчер. Ты вышел на след Эллен?
— Пока нет. Но уже нашел собаку.
— Какую собаку?
— Ну, этого дога, — нетерпеливо рявкнул Вилли. — Разумеется, он пропал. Я нашел хозяина, но он живет близ Милл-Вэлли. На прошлой неделе он дал объявление о пропаже пса и кто-то нашел его в Саусалито. Это довольно далеко от полуострова, Лью...
— Кажется, мой информатор был под ЛСД...
— Уж и не знаю, что об этом думать... — произнес Вилли. — На всякий случай я отправил человека в Саусалито. Ты знаешь Харольда?
— Ты можешь связаться с ним?
— Думаю, да. У него рация в машине.
— Скажи ему, чтобы обратил внимание на голубой «Шевроле-комби» с тремя пассажирами.
Я продиктовал их фамилии и описание, а также номер машины.
— Что Харольду делать, если он их заметит?
— Пусть едет за ними. Если будет возможность, пусть отберет малыша.
— Я поеду сам, — заявил Вилли. — Ты не говорил мне, что это похищение.
— Это не обычное похищение.
— В таком случае, чего хотят эти щенки?
Ответить на это я не мог. Помолчав, я сказал ему:
— Отец малыша вчера был убит. Скорей всего, мальчик был свидетелем убийства.
— Его убила эта парочка?
— Не знаю, — я все больше сомневался в роли Джерри и Сьюзан и хотел прервать их безумное бегство, не только думая о Ронни, но и о них самих. — Но это нужно иметь в виду.
Я вернулся к столику, где меня уже ждала отбивная. Запивал я ее пивом. Возле круглой стойки сидели четверо ковбоев, никогда не видевших коров вблизи. Они напевали ковбойские песенки, звучавшие так, словно появившиеся далеко на Востоке.
Я заказал еще пива и осмотрел зал, бывший шумной смесью истинного и поддельного Запада. Здесь соседствовали ковбои и мещане, выдающие себя за ковбоев, военные с женами и девушками, туристы, нефтяники в ковбойских сапогах на высоком каблуке и несколько мужчин в строгих городских костюмах с модными широкими галстуками, но с глазами, окруженными сеткой морщин от долгого пребывания на солнце.
Несколько пар глаз блеснули, когда в дверях показался Лестер Крендалл. Словно зажглись электронные детекторы денег. Войдя, Крендалл остановился и оглядел зал. Я поднял руку, и он подошел и сжал мою ладонь. — Каким образом вы оказались тут так быстро? — спросил он.
Я ответил, изучая при этом его лицо. Реакции его были медленными и притупленными, словно он вовсе не спал в эту ночь. Но было видно, что в отеле он чувствует себя лучше, чем на своей роскошной вилле в Пасифик-Палисейд. Официантки вскочили при виде его и одна из них подошла к столику.
— Что вам подать? — спросила она.
— Виски. Ты знаешь, какое. И запиши сумму мистера Арчера на мой счет.
— Это ни к чему, — сказал я. — Однако, спасибо.
— Мне приятно сделать это, — он наклонился, глядя на меня из-под приопущенных век. — Вы простите, если я уже спрашивал об этом, но я сейчас как-то отупел... Я не слишком понимаю, от чьего имени вы действуете...
— От имени вдовы Стенли Броудхаста. Я хочу найти ее сынишку, прежде чем с ним что-нибудь случится, а она сойдет с ума от тревоги.
— Я сам близок к сумасшествию, — он неожиданно доверчивым жестом схватил меня мозолистой рукой за плечо, но тут же отпустил. — В одном вы можете быть спокойны — моя Сьюзан не из тех девушек, которые могут обидеть малыша!
— Разве что неумышленно. Она подвергает его опасностям. Это чудо, что они сегодня утром не утонули!
— Миссис Равлинз говорила мне об этом. Жаль, что у нее не хватило настойчивости, чтобы задержать их. А она обещала...
— Это не ее вина. Вы же сами запретили ей вызывать полицию.
Крендалл окинул меня взглядом, полным холодной злости.
— Я знаю полицейских в этой части округа. Я здесь родился и вырос. Полиция здесь сначала стреляет, а потом уж задает вопросы. Я не намерен напускать их на мою юную дочь!
Я не мог отрицать, что по-своему он был прав. — Не будем спорить, — сказал я. — Фактом является то, что они уже в районе Залива Сан-Франциско, и мы этого не изменим.
— Где именно в районе Залива?
— Похоже, что в Саусалито.
Он сжал ладони и потряс ими, словно собирается метнуть кости.
— Так почему же вы не едете за ними?
— Я надеялся услыхать от вас что-нибудь существенное.
Его глаза были темными от злости.
— Вы что, издеваетесь?!
— Нет, говорю правду. Успокойтесь, пожалуйста. В Сан-Франциско их ищет мой коллега.
— Ваш коллега?
— Частный детектив по фамилии Вилли Маккей.
— И что будет, если он их найдет?
— Он поступит в зависимости от ситуации. Если это будет возможно, отнимет малыша.
— Но это опасно! Что будет с моей дочерью?!
— Ваша дочь встала на опасный путь...
— Оставьте ваши идиотские заявления, мистер! Я хочу спасти ее!
— Спасайте же!
Он понуро глянул на меня. Подбежала официантка с подносом, стараясь развеять скверное настроение шефа очаровательными улыбками. Алкоголь подействовал лучше, чем улыбки. Щеки его порозовели, глаза влажно блеснули, даже бакенбарды распушились, словно ожив. — Это не моя вина, — сказал он. — Я дал ей все, о чем в ее возрасте можно только мечтать. Во всем виноват этот юный Килпатрик! Он сбил мою невинную дочку с пути истинного...
— Да, кто-то ее сбил...
— Вы хотите сказать, что это не он?
— Я хочу сказать, что не он один. На прошлой неделе она в один из дней была в отеле «Под Звездами». Кажется, в четверг...
— Это на прибрежном шоссе? Сью никогда не поехала бы туда!
— Однако, ее видели там. Она была в номере некоего Элберта Свитнера, бандита, бежавшего из тюрьмы. Это имя ничего вам не говорит?
— Ничего! И вся ваша историйка ничего мне не говорит! Я просто не верю в это! — его лицо напоминало лицо старого боксера, получающего удар за ударом и знающего, что это не конец. — Почему вы говорите мне все это? — Чтобы вы обдумали дело. Ничего нельзя сделать, не зная фактов. Эл Свитнер был убит в субботу вечером.
— И вы обвиняете в этом Сьюзан?!
— Нет. Вероятнее всего она была в море, когда это случилось. Я только хочу, чтобы вы хорошо понимали, во что она впуталась.
— Я понимаю, что история очень серьезная, — он положил на стол сплетенные руки и выглядывал из-за них, как из-за баррикады. — Что делать, чтобы выпутать ее из всего этого? С момента ее побега я словно хожу по кругу, а она уходит все дальше и дальше...
Он смолк. Взгляд его стал отсутствующим и уплыл куда-то вдаль, словно там, за моей спиной, он увидел свою уходящую за горизонт дочь. У меня никогда не было детей, но я давно уже перестал завидовать людям, у которых они были.
— Вы не догадываетесь, от чего она убегает? — спросил я.
Он потряс головой.
— Мы все ей дали. Я думал, она счастлива. Но что-то случилось. И не знаю, что именно...
Он тупо качал головой, словно безнадежно искал впотьмах свою девочку.
Меня охватило чувство безнадежности, быть может, близкое ему, кто знает... Я отодвинул кресло и встал.
— Благодарю за угощение.
Крендалл также встал и стоял передо мной — более массивный, более старый, более грустный и более богатый, чем я.
— Куда вы направляетесь?
— В Саусалито.
— Возьмите с собой нас, меня и мамочку...
— Мамочку?
— Ну, мою жену...
Он принадлежал к тем мужчинам, которые редко называют своих жен по имени.
— Я не знал, что она приехала с вами...
— Она поднялась наверх, причесаться. Но мы можем быть готовы через две минуты. Я оплачу все расходы. И вообще, — добавил он, — давайте проясним ситуацию. Я готов оплатить ваши услуги.
— У меня уже есть клиентка. Но я охотно поговорил бы с вашей женой.
— Почему бы нет?
Я оставил на столике доллар для официантки. Крендалл взял его, старательно свернул в трубочку и, приподнявшись на цыпочки, сунул в нагрудный карман моего пиджака.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35