А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Рикс сложил все обратно в коробки и покинул библиотеку, забрав с
собой дневник. Он погасил свет, закрыл двери и пошел наверх в свою
спальню. В доме было тихо, только за стенами бушевал ветер.
В своей комнате Рикс сел за стол и продолжил чтение дневника с того
места, на котором остановился. В первый день 1917 года Эрик попросил руки
Норы. Нора колебалась. Ее мать сказала ей, что она должна решить сама, но
такой случай представляется раз в жизни. Отец Норы сказал, что только дура
упустит такого выгодного жениха.
Они поженились в Первой Методистской церкви Шарлотты второго марта
1917 года. Лудлоу Эшер на церемонии не присутствовал. Детали венчания были
опущены. Следующая запись в дневнике была сделана через неделю. Эрик уехал
по делам в Англию, и Нора осталась в Лоджии одна.
Старый ублюдок, подумал Рикс.
Его внимание привлекла вспышка света, и он оторвался от дневника.
За окном была непроглядная темень, затем на мгновение в лесу между
Гейтхаузом и Лоджией блеснул огонек. И больше не появлялся.
Рикс наблюдал несколько минут. Тьма была полной. Показалось или нет?
Боже, подумал он. Думать о том, что видел свет в темном лесу после
полуночи! Это старейший штамп из книг ужасов! На этом месте, хотя бы в его
собственных книгах, тупой и наивный герой идет туда, чтобы посмотреть, и
превращается в ходячий гамбургер. Но здесь была настоящая жизнь, а Рикс не
был героем. Он знал, что ни один местный вор не осмелится ходить по
Эшерленду в темноте. Во всем округе не найдется ни одного человека,
ступившего бы в поместье ночью. Не говоря уж о всякого рода историях о
Страшиле, черной пантере, ведьмах, живущих на одном из озер, и других
тварях, рыщущих по соседству.
Конечно, ничего там не было. Ничего, кроме заброшенного зоопарка
Эрика.
И все же, видел он свет или нет?
Если свет и был, то сейчас его определенно нет. Если какой-то дурак и
свалился в пустую яму для аллигатора, то он останется там до утра со
сломанной ногой.
Рикс продолжил чтение, но то и дело поглядывал в темноту.
Там была Лоджия. Зло, поджидающее того, кто вставит ключ и снова
запустит ее механизм. Она ждет Кэт? Или Буна?
Десять миллиардов долларов, подумал он, и погрузился в жизнь Норы
Сент-Клер-Эшер.


ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. РЕЙВЕН

12
Ей и раньше доводилось ездить по крутым дорогам, но сейчас она бы
предпочла оказаться на любой другой из них. Узкая проселочная дорога, по
которой она ползла вверх на желтом "Фольксвагене", была так обильно усеяна
мелкими камнями и грязными лужицами, что она опасалась за сохранность шин
своего автомобиля. Она проделала вверх по склону на первой передаче уже
более мили, и ей казалось, что она чувствует, как дымится трансмиссия. С
того момента, когда она покинула дом Перри у подножия Бриатопа и сорок
минут тряслась по дороге, она не встретила ни одной живой души и видела
лишь несколько домишек, едва заметных в густом лесу.
Клинт Перри сказал ей, что надо искать дощатый дом с красными
ставнями и двумя большими дубами, раскинувшими ветви над крышей. Он
предупредил ее, чтобы она не съезжала на обочину, так как выбраться из нее
будет трудно. Застрянешь там, сказал он, и не вылезешь до следующего года.
Нет, ей определенно не хотелось задерживаться на Бриатопе дольше, чем
необходимо. Она была окружена лесом, гуще которого она никогда не видела,
и хотя было почти десять часов утра, но даже яркий солнечный свет не мог
проникнуть сквозь густую листву. Было тихо, не считая редких криков птиц.
Ветер, ночью такой яростный, что она то и дело просыпалась, стих до едва
слышного шепота. С деревьев слетали желтые и красные листья, устилая
дорогу пестрым ковром.
"Фольксваген" задергался по серии скрытых лужицами рытвин. Только бы
эти чертова подвеска выдержала, подумала она. Она проехала мимо ветхого
домика с дымящейся трубой и увидела большого рыжего пса, сидящего перед
домом на солнце. Пес навострил уши на шум машины, поленился даже тявкнуть.
Он проводил машину глазами, а его язык свисал вниз, как розовый галстук.
Дорога пошла вверх еще круче. Она перегружала мотор, но если
переключить на вторую передачу, он не вытянет. Не рассчитан на такое,
мрачно подумала она.
Затем на повороте она чуть не переехала старика в лохмотьях, который
медленно переходил дорогу, опираясь на сучковатую палку.
На мгновение ей показалось, что она собьет его. Она уже слышала хруст
его костей. Она ударила по тормозам, и машина остановилась так резко, что
ее бросило на руль.
Старик продолжал свой путь. Его обувь, старые ярко-оранжевые рыбацкие
ботинки, шаркала по опавшим листьям. Он был истощен, его голова согнулась
словно бы под весом длинной седой бороды, а плечи поникли. Палкой он
аккуратно нащупывал дорогу.
Она высунула голову в окно.
- Извините, - сказала она, но он не остановился. - Мистер! Простите!
Наконец старик остановился, хотя и не смотрел в ее сторону. Очевидно,
он ждал, что она скажет.
- Я ищу дом Тарпов. - Она говорила с южным акцентом, все еще
сохранившем налет шотландско-ирландского говора. - Это далеко?
Он поднял голову, прислушиваясь, а затем, не проронив ни слова,
перешел дорогу и начал уходить в лес.
- Эй! - крикнула она, но лес уже сомкнулся за его спиной, как
многоцветная дверь. "Какие здесь все гостеприимные", - пробормотала она и
поехала вперед. До нее только что дошло, что ее машина остановилась за
мгновение до того, как она нажала на тормоз. Или это ей только показалось?
Совсем плохая стала, подумала она и вздохнула с облегчением, увидев
впереди домик с красными ставнями футах в тридцати от дороги. Перед ним
стоял видавший виды старый пикап с зелеными крыльями, коричневой дверью,
красной крышей и ржавыми бамперами. В деревьях на боку валялась
выброшенная стиральная машина. Рядом с ней, ржавея, лежало что-то,
напоминающее двигатель.
Она съехала с дороги и остановилась за пикапом. Как только она вышла
из машины, застекленная дверь дома открылась, и из нее на крыльцо вышла
худощавая женщина средних лет с длинными темными волосами, одетая в
выцветшие джинсы и бледно-голубой свитер.
- Миссис Тарп? - спросила приехавшая женщина, приблизившись.
- Кто вы такая? - резко, почти подозрительно спросила хозяйка.
- Меня зовут Рейвен Дунстан. Я приехала из Фокстона поговорить с
вами.
- О чем?
- Вчера днем я беседовала с шерифом Кемпом. Он сказал мне, что ваш
младший сын прошлой ночью пропал. Могу я войти и несколько минут
поговорить с вами?
Майра Тарп скрестила руки на груди. Много лет назад она была
симпатичной женщиной, но годы не пощадили ее. Суровый климат Бриатопа
прочертил глубокие борозды на ее бледном лице, а маленькие темные глаза
были окружены мелкими морщинами. Сейчас глаза у нее припухли от слез. У
нее был тонкий рот и острый подбородок. Она смерила гостью горьким, но
твердым взглядом.
- Никто не звонил шерифу, - ответила она. - Никто ему не говорил о
Натане.
- Клинт Перри вчера звонил. Он ваш депутат, как вы знаете.
- Никто не просил вмешиваться посторонних, - сказала Майра. - Это не
их дело. - Она изучала свою собеседницу: городская женщина, темно-синий
жакет поверх белой блузки. Городская во всех отношениях. Ей, наверное,
около двадцати пяти, высокая, с волнистыми светлыми волосами,
рассыпавшимися по плечам. У нее были ясные светло голубые глаза и хорошая
нежная кожа, из чего следовало, что она, конечно, работала не под открытым
небом. Практически без косметики, симпатичная, но у нее что-то не в
порядке с левой ногой, из-за чего она прихрамывала. Когда Рейвен подошла
поближе к крыльцу, Майра заметила белый шрам, проходящий через ее левую
бровь и задирающей ту вверх. Городская женщина. Даже руки у нее белые и
гладкие. Что она делает здесь, на Бриатопе?
- Мне бы хотелось побеседовать с вами несколько минут о Натане, -
сказала Рейвен. - Можно мне войти?
- Нет. Я выслушаю все, что вы хотите сказать, прямо здесь.
- Я из "Фокстонского демократа". - Рейвен вытащила из сумочки
бумажник и показала удостоверение, но Майра даже не взглянула.
- Это газета? Я никогда их не читаю.
- Мистер Перри сказал шерифу, что поисковая группа вышла прошлой
ночью искать двоих ваших сыновей и что один из них - его зовут Ньюлан? -
вернулся утром домой. Мистер Перри сказал, что поисковая группа вчера
выходила снова, но они не нашли следов Натана. Они собираются продолжить
поиски сегодня?
- Несколько мужчин сейчас в лесу, - ответила Майра. - Если моего
мальчика _м_о_ж_н_о_ отыскать, они его найдут.
Что-то в том, как она это сказала, насторожило Рейвен.
- Вы думаете, они его найдут, миссис Тарп?
- Найдут, если ему суждено найтись.
Она была готова к сопротивлению. Ее отец рассказал ей об обитателях
горы. Но сейчас Рейвен чувствовала прямую враждебность.
- Можно мне тогда поговорить с Ньюланом?
- Нет. Нью сейчас спит. Он пострадал в лесу.
- Надеюсь, ничего серьезного?
- Синяки и порезы. Через несколько дней он будет в порядке.
- Кто эти мужчины, которые ищут Натана, миссис Тарп?
- Мужчины, - сказала она, сузив глаза. - Вы их не знаете, вы ведь
чужая здесь.
- Почему вы не пошли к шерифу? Он мог бы организовать необходимые
поиски...
- Это появится в вашей газете? Вы пишете статью о моих мальчиках?
- Нет. Я собираю информацию лично для себя.
- Я вижу, - сказала Майра, кивнув. - Хорошо, в таком случае я сказала
все, что могла.
- Что могли... или что хотели? - спросила Рейвен.
- И что хотела, и что могла. - Она отвернулась и стала смотреть в
дом.
- Миссис Тарп, - окликнула ее Рейвен. - Я бы хотела поговорить с вами
о Страшиле.
Ее собеседница замерла. Рейвен видела, как напряглись ее плечи. Затем
Майра опять обернулась. Ее лицо было искажено гневом, а щеки покрылись
пятнами.
- Убирайся с моей земли, городская женщина, - сказала она.
- Так вы знакомы со Страшилой?
- Разговор окончен.
- Почему? Вы думаете, Страшила слышит нас? Миссис Тарп! Скажите мне!
Дайте мне войти и поговорить с Ньюланом.
- Я сказала, убирайся с моей земли. Я не буду повторять.
- Что с вами? - в голосе Рейвен слышалось раздражение. - Что вы
пытаетесь скрыть? Боже мой, миссис Тарп! Ваш сын пропал два дня назад! Вы
даже не сообщили об этом шерифу Кемпу! Чего вы здесь все боитесь?
Майра Тарп метнулась в дом и через мгновение вернулась, держа в руках
короткоствольную винтовку. Без колебаний она направила ее на Рейвен.
- Даю тебе минуту, городская женщина, - тихо предупредила она. - Если
за минуту ты не уберешься с моей земли, я прострелю твою прелестную
задницу.
Рейвен начала аккуратно отступать от крыльца.
- Хорошо, - сказала она. - Я ухожу. Не надо нервничать.
- Я перестану нервничать, когда прострелю дырку в твоей голове.
Рейвен дошла до машины и залезла в нее. Проклятие, нога разболелась!
Майра Тарп все еще целилась в нее, когда она завела "Фольксваген", дала
задний ход и выехала на дорогу. Затем она поехала вниз, спускаясь на
тормозах, чтобы не стирать шины. Ее руки крепко держали руль.
- Дура чертова, - пробормотала Майра Тарп, опуская винтовку. Это была
винтовка Эшеров, и до того несчастного случая она была гордостью Бобби.
Повернувшись, чтобы идти в дом, она увидела Нью, стоявшего в дверях. Шея и
голова у него были перевязаны. Глаза опухли и под ними были большие синие
мешки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75