А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Филпотт покачал головой и открыл папку:
— Я разбил все места, подлежащие осмотру, на четыре сектора. И хочу, чтобы вы разбились на группы, по двое.
— Я в паре с К.В., — тут же предложил Грэхем.
Филпотт опять покачал головой:
— Вы и Сергей, так же как и Витлок, не говорите по-итальянски, так что будете работать в паре с итальянцами.
— Тогда поставьте меня с Фабио, — попросил Грэхем.
— Нет, вас двоих нельзя объединять ни в коем случае, — заметил Филпотт. — Я читал донесение с Корфы. Вы плохо влияете друг на друга.
Грэхем и Палуцци переглянулись, как проказливые школьники.
— К.В. пойдет в паре с майором Палуцци. Кто будет работать с Сергеем и Майком?
— Сержант Висконти и лейтенант Марко. Марко и Майк знают друг друга по Риму, кроме того, лейтенант очень уравновешенный человек и не сможет плохо влиять на Грэхема.
Итальянцы рассмеялись, а Марко засмущался и, махнув рукой, попросил товарищей замолчать.
— Остается группа четыре. — Филпотт показал на людей, сидящих между Марко и Висконти.
— Сержанты Де Сика и Альберетто, — представил их Палуцци.
— Группы один и два будут работать под видом агентов службы безопасности, — продолжил Филпотт, — а группы три и четыре как рабочие службы ремонта и эксплуатации здания. Таким образом, вам удобнее будет осматривать места, зафиксированные в вашем списке. Я постарался поровну разделить между вами объем работы. Но если кто-нибудь будет отставать, можете связаться со мной, и я постараюсь послать другую бригаду на помощь. Надеюсь, ваши люди вооружены?
— Пистолетами «Беретта-92С» — ответил Палуцци.
— Хорошо. — Филпотт посмотрел на Колчинского: — Оружие, которое вы заказывали, принесли. Оно в кабинете Влока.
— А как насчет рабочей одежды? — поинтересовался Грэхем.
— Она тоже там. Кроме того, Дитер Влок снабдил меня четырьмя сигнальными устройствами, которые соединяются с системой, установленной в его офисе. У каждой группы будет по одному устройству. Вас вызовут только в случае крайней необходимости, так что, будьте так добры сразу же позвонить в кабинет Влока с ближайшего внутреннего телефона. Номер для коммутатора указан на каждом листе. И последнее: ради Бога, не забудьте, что на главном входе установлены приборы — определители металлических предметов. Если у вас все же возникнут какие-то осложнения, позвоните в офис. Я или Кухлманн все уладим. Но ни при каких обстоятельствах не обращайтесь за помощью друг к другу. Я не хочу публичных стычек с охраной. Понятно? Думаю, мы все обсудили. Мне остается только пожелать вам удачи.
Колчинский встал, показывая, что совещание закончено. Все вышли из комнаты. Филпотт же продолжал сидеть за столом. Он думал о Сабрине, которая была единственной женщиной среди оперативников ЮНАКО. Никто не мог с ней сравниться. Девушка эта намного превосходила своих коллег-мужчин. Всех, кроме Грэхема. Он был нечто особенное. Опытнее и талантливее его был, пожалуй, только Жак Раст. Такого в ЮНАКО еще никогда не было. Но со временем Грэхем превзойдет и Раста, если, конечно, Сабрина останется его партнером. Они замечательно сработались. До сих пор не было ни одного задания, с которым им не удалось бы справиться. До сих пор. Если бы только она была сейчас вместе с Грэхемом...
Филпотт потянулся за тростью и встал. Захватив с собой папку с документами, он вышел из комнаты и закрыл за собой дверь.
Глава 11
Витлок ползал под столами той части ресторана, которую ему отвели для осмотра. Ничего там не обнаружив, он уныло взглянул на Палуцци. Тот показал на часы — время неумолимо бежало, а результатов не было. Теперь предстояло осмотреть холл — действовать на глазах у прессы, что могло вызвать ненужный интерес к их работе со стороны журналистов. Зазвонило сигнальное устройство, прикрепленное к поясу Витлока. Это значило, что ему следовало позвонить полковнику. С сильно бьющимся сердцем он устремился к телефону и позвонил в кабинет Влока. Подошел Филпотт.
— Это К.В., сэр. Пробирку нашли?
— Нет, — резко ответил Филпотт.
Витлок покачал головой, давая понять Палуцци, что надеялись они напрасно.
— Но кое-что есть, — продолжал полковник, — и я хочу, чтобы вы проверили.
— Что именно? — нетерпеливо спросил К.В.
— Вы что-нибудь знаете о Нино Ферзетти?
— Да, мне говорили, что это инженер, работник службы эксплуатации здания, под именем которого Убрино проник в здание.
— Совершенно верно. Комиссар Кухлманн направил местную полицию домой к инженеру посмотреть, в каком он состоянии. Оказалось, он еще не протрезвел. Им удалось привести Ферзетти в чувство. После чего он рассказал, что накануне вечером выпивал с Вито Челлиной, работником того же отдела. Я позвонил Жаку в Цюрих и попросил проверить этого Челлину. Оказалось, за ним ничего нет, но его сводная сестра, Луиза, была связана с «Красными бригадами». Она умерла в прошлом году, приняв слишком большую дозу наркотиков.
— Вы думаете, что Челлина мог быть связным Калвиери здесь, в здании?
— Возможно, но вот что настораживает: уж больно все просто и убедительно выглядит. Складывается такое впечатление, будто Калвиери сам хочет, чтобы мы заинтересовались Челлиной. Иначе зачем Убрино сказал нам о Ферзетти, ведь мог бы и промолчать? Но, возможно, я и ошибаюсь. Поэтому прошу вас вдвоем немедленно поговорить с Челлиной.
— Где он сейчас?
— В подвале. Там располагаются хозяйственные службы.
Витлок и Палуцци спустились на лифте в холл, миновали стойку администратора и прошли в подвал, хотя на двери было написано «Только для сотрудников». Палуцци громко постучал в кабинет менеджера.
— Войдите, — ответил кто-то по-немецки.
Они вошли. За столом сидел угрюмый человек крепкого сложения. К его рабочему халату была прикреплена пластиковая карточка, в которой значилось, что человека зовут Ханс Кесслер. Палуцци обратился к нему тоже по-немецки и назвал себя советником по вопросам безопасности; затем спросил, где можно найти Челлину. Кесслер встревожился и принялся доказывать, что Вито — хороший работник.
— Нас не интересует его характеристика, — оборвал менеджера Палуцци, — нам надо с ним поговорить. Проведите нас к нему немедленно, или же я позвоню Влоку и скажу ему, что вы отказываетесь сотрудничать с представителями властей по вопросу национальной безопасности.
После такого предупреждения Кесслер, хоть и неохотно, провел их в мастерскую и показал на человека, который держал в руках сварочный аппарат и не обратил никакого внимания на вошедших. В комнате было еще пятеро рабочих. Они с любопытством смотрели на внезапно появившегося здесь менеджера и сопровождавших его лиц. Палуцци окликнул Вито, но тот сначала закончил свою работу и только после этого выключил аппарат и поднял защитную маску. Это был долговязый, бледный тридцатилетний мужчина с длинными волосами.
— Да, я Челлина, — сказал он, — а вы кто такие?
— Служба безопасности. Я хотел бы поговорить с вами о вашем друге — Нино Ферзетти.
— Его здесь нет, он не пришел утром на работу.
— Потому что вчера вы что-то подмешали ему в выпивку.
— Я не понимаю, о чем вы говорите, — запинаясь, проговорил Челлина. Видно было, что он нервничает.
Палуцци быстрым движением сорвал с парня защитную маску и, схватив за ворот, швырнул его на верстак.
— У меня нет настроения играть с тобой в кошки-мышки. Немедленно отвечай!
Кто-то из коллег Челлины, схватив валявшуюся на полу отвертку, двинулся на Палуцци, но Витлок преградил ему путь и расстегнул куртку, показывая висевший в кобуре браунинг. Немного поколебавшись, тот отступил и бросил отвертку на пол. Тогда Витлок выставил всех рабочих из мастерской и встал у двери.
— Ну вот, теперь тебе никто не поможет, — процедил Палуцци сквозь зубы, еще крепче стягивая ворот Вито. — Говори, где пробирка, которую утром передал тебе Калвиери?
Челлина потянулся за паяльной лампой и схватил ее, но Палуцци со всей силой ударил его пистолетом по руке. Вскрикнув от боли, рабочий выпустил лампу, и она упала на пол. Майор же, заломив ему руки за спину, толкнул парня прямо к стоящей посреди комнаты ленточной пиле, включил ее и стал наклонять голову Вито так, что лицо его вот-вот должно было коснуться зазубренного лезвия. Челлина пытался сопротивляться, но напрасно.
— Я скажу, где пробирка! — закричал Челлина. Глаза его расширились от ужаса. — Я все скажу, отпустите меня!
— Говори, — потребовал Палуцци, но не только не отпустил Челлину, а, наоборот, стал пригибать его голову все ближе и ближе к пиле.
— Под верстаком, — задыхаясь, выкрикнул рабочий. Лицо его находилось уже совсем близко от лезвия, когда Палуцци выключил, пилу. Парень, дрожа и закрыв лицо руками, повалился на пол.
— Покажи мне, где она, — прорычал Палуцци и, толкнув рабочего к верстаку, прижал ствол пистолета к его спине.
Челлина наклонился и ткнул пальцем в металлический цилиндр, который был прикреплен изоляционной лентой к верстаку.
— Тебе сказали, что здесь? — потребовал ответа Палуцци.
Челлина покачал головой:
— Нет, мне было приказано держать его в мастерской, так, чтобы никто не видел. Вот я и спрятал эту штуку под своим верстаком.
Витлок наклонился к верстаку и начал искать взрывное устройство, но ловушки, определенно, не было. Тогда он отодрал изоляционную ленту и проверил номер на цилиндре: СР-4785. Тот самый, который значился на металлическом цилиндре, похищенном с завода «Нео-хим». Пока К.В. звонил полковнику, Палуцци продолжал допрашивать Челлину.
— Что тебе еще говорил Калвиери?
— Он сказал, что в полдень кто-то придет за цилиндром.
— Кто этот человек, как его имя?
— Не знаю. Калвиери сказал, что мне назовут пароль.
— Почему ты решил помочь «бригадисту»?
— Моя сводная сестра была членом «бригад» в Милане. И Калвиери пригрозил, что расскажет об этом моей матери. Мама тяжело заболела после смерти дочери, сейчас тоже плохо себя чувствует, вот я и испугался, что с ней опять случится приступ и она умрет. Узнать о том, что Луиза была «бригадисткой» для нее было бы ужасно...
— А как на нее подействует твой арест? Об этом ты не подумал?
Челлина ничего не ответил и закрыл лицо руками.
Закончив разговор с полковником, Витлок сообщил Палуцци, что Филпотт требует немедленно принести цилиндр в офис. Надо исследовать его содержимое.
— А что делать с Челлиной? — спросил майор.
— За ним сейчас придут. Рабочий сообщил вам что-нибудь ценное?
— Потом расскажу, — ответил Палуцци.
— Здорово же вы его напугали! — Витлок покосился на электропилу. — А чтобы вы стали делать, если бы он все же отказался говорить?
— Повозился бы чуть дольше, вот и все, — пожал плечами майор.
— И вы бы изуродовали его лицо пилой? — переспросил Витлок. Он никак не мог поверить, что Палуцци решился бы применить пытку при допросе.
— Конечно! Какой смысл зря угрожать?
— Теперь я понимаю, что имел в виду полковник, — пробормотал К. В.
— О чем это вы?
— О том, что вы и Майк плохо друг на друга влияете, — холодно ответил Витлок и вышел в коридор.
* * *
— Нет, я не верю, — говорил Филпотт, вертя в руках цилиндр, — что здесь пробирка. Мне кажется, что нас пытаются сбить с толку. Подождем заключения специалистов, а пока будем продолжать поиски. Может быть, кто-то как раз и хочет, чтобы мы успокоились. Нет, о цилиндре никому пока не надо говорить!
— Вы что, не верите в добросовестность наших сотрудников? — спросил Витлок, с трудом подавив раздражение.
— Нет, я в них верю и думаю, что они будут работать с той же ответственностью и энтузиазмом. Но вот подсознательно... Если мы скажем, что нашли цилиндр, это на них, естественно, повлияет...
Дверь открылась, и вбежал запыхавшийся Колчинский.
— Почему вы никому не сообщили о находке, к чему такая секретность? — возмутился он.
— А что, если здесь нет вируса?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41