А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Другими словами, мы хотели дать нашему клиенту шанс?
— Ну… думаю, да.
— Нам нельзя так поступать, — сказал Мейсон. — Мы должны знать реальные факты.
Он сел рядом с Деллой Стрит, включил радио и настроил звук.
— Пусть остается так, Делла.
Мейсон снова поднялся по ступенькам, минуту обождал и дважды выстрелил. На этот раз снизу раздались два сигнала. Они были короткими, будто Делла Стрит нажимала на сигнал с неохотой.
Вздохнув, Мейсон спустился вниз. Делла Стрит сидела в машине со слезами на глазах.
Мейсон похлопал ее по плечу.
— Принимай это легче, Делла. Мне нужно было знать… Ну, все.
— Мне она нравится, шеф.
— Мне — тоже, но мы не можем управлять фактами.
— Полиция будет повторять этот эксперимент?
— Да, после того, как она расскажет свою историю. Ты не слышала выстрелов, когда радио работало громко?
— Нет.
— А услышала бы два последних, если бы не прислушивалась?
Она вытерла глаза:
— Я бы хотела ответить «нет», шеф, но ей это не поможет. Да, я их слышала очень ясно. Конечно, — добавила Делла, — она может сказать, что слушала по-настоящему шумную программу.
Мейсон печально кивнул:
— Я не хочу заставлять ее говорить что бы то ни было, Делла. Я лишь буду спрашивать ее.
— Радио не было включено, когда вы подъехали с Докси?
— Нет, она говорит, что выключила его, когда пошла в дом.
— А где машина сейчас? — спросила Делла Стрит. — Многое зависит от того, на какую станцию было настроено радио.
— Машина у полиции. Они делают запоздалую проверку на отпечатки пальцев.
— Нашли что-нибудь?
— Не говорят.
— И что нам теперь делать?
— Теперь, — сказал Мейсон, — полагаю, что мы готовы говорить с миссис Докси. Я хочу узнать, как она рассказала миссис Клаффин о том, что Сибил Харлан наняла меня, чтобы повредить делу.
— Как это было подло с ее стороны! Именно в тот момент, когда миссис Харлан решила, что ее муж вернулся к ней, что она поставила на место миссис Клаффин.
Мейсон кивнул.
— Шеф, предположим, что миссис Харлан говорит правду. Кто-то скрывался в доме, поджидая Латтса. Ведь вы знаете, что Латтс был ловким дельцом, и, конечно, были люди, которым он не нравился.
— Давай проанализируем, как это происходило, — сказал Мейсон. — Убийца выстрелил как минимум дважды. Одна пуля попала в грудь Латтсу с расстояния восемнадцать-двадцать дюймов, а другая пролетела мимо и застряла в стене. В каком порядке были сделаны выстрелы?
— Что вы имеете в виду?
— После того как выстрелить Латтсу в сердце с двадцати дюймов, — пояснил Мейсон, — убийца вряд ли стал бы стрелять второй раз, в стену, просто так.
Она кивнула.
— Поэтому, — продолжал Мейсон, — мы должны предположить, что первая пуля была предназначена Латтсу, но прошла мимо.
Делла Стрит снова кивнула.
— Итак, мы постараемся восстановить обстоятельства, при которых был сделан первый выстрел. По всей вероятности, Латтсу стреляли в спину.
— Почему вы так думаете?
— Думаю, что это логично. Не похоже, чтобы убийца вытащил пистолет, прицелился и выстрелил, когда Латтс стоял к нему лицом.
— Он, видимо, повернулся лицом к убийце после первого выстрела.
— Точно так, — подтвердил Мейсон. — Значит, первый раз стреляли ему в спину, но промахнулись. Латтс должен был повернуться на звук выстрела. Он увидел убийцу с пистолетом в руке. Теперь он мог сделать лишь две вещи: либо попытаться убежать, либо броситься на убийцу. Очевидно, он напал на стрелявшего.
— Как вы это объясните?
— Либо он напал на убийцу, либо убийца напал на него, — сказал Мейсон. — В первый раз нападавший не промахнулся бы с двадцати дюймов. Поэтому после первого выстрела и перед вторым дистанция между ними сократилась.
— Логично, — согласилась Делла Стрит.
— Итак, либо Латтс нападал на убийцу, либо убийца нападал на него. Теперь, на расстоянии восемнадцати-двадцати дюймов, Латтс должен был попытаться каким-то образом защитить себя.
Мейсон достал из кармана рулетку.
— Делла, отойди. Попробуем поставить опыт. Вот, держи пистолет.
— Он разряжен?
— Да. Вначале там было несколько холостых патронов.
Делла Стрит взяла пистолет.
— Направь его на меня. Она подчинилась.
— Теперь вытяни руку, насколько можешь.
Она выпрямила руку с пистолетом. Мейсон достал металлическую рулетку и отмерил двадцать дюймов.
— Видишь, что я имею в виду? — показал он. — На таком расстоянии я бы мог выбить пистолет из твоей руки.
— Если я не отдерну руку.
— С пистолетом это сделать довольно трудно. Теперь держи пистолет к себе поближе.
Она слегка согнула локоть.
— Ближе, — сказал Мейсон. — Держи пистолет прямо рядом с собой, ниже, на уровне бедра.
Она опустила пистолет к бедру. Мейсон отмерил двадцать дюймов от пистолета к своей груди.
— А на такой дистанции я могу разбить тебе челюсть раньше, чем ты нажмешь на курок.
— Вы можете разбить мне челюсть, но одновременно я могу нажать на курок.
— Именно эту мысль я и пытаюсь развить, — сказал Мейсон.
— Итак, что мы теперь делаем?
Теперь мы едем на встречу с миссис Докси. Но вначале я позвоню Полу Дрейку, чтобы он узнал, кто из возможных подозреваемых не умеет стрелять из пистолета. Наш убийца, кто бы он ни был, промахнулся при первом выстреле с расстояния не более десяти футов.
Глава 12
Мейсон остановил свою машину перед входом в бунгало калифорнийского типа и открыл дверцу.
— Подержите ее, — попросила Делла Стрит. — Я вылезу с вашей стороны. — Она проскользнула с правой стороны машины, мимо руля, соблазнительно сверкнула красивыми ногами и стала на тротуар. Оправив юбку, она сунула сумочку под мышку и вместе с Мейсоном направилась к дверям дома.
Мейсон нажал на звонок.
Им открыла рыжеволосая и голубоглазая женщина примерно тридцатилетнего возраста с продолговатым лицом и ртом, который, несмотря на все попытки исправить его форму помадой, напоминал тонкую прямую линию.
— Добрый день.
— Миссис Докси?
— Да.
— Я Перри Мейсон.
— Я так и подумала. Я видела вашу фотографию. Это мисс Стрит, моя секретарша. Можно зайти ненадолго?
— Герберта нет дома.
— Я хотел поговорить с вами.
— Я сейчас выбита из колеи, мистер Мейсон…
— Не хочу вторгаться в ваше горе, — сказал Мейсон, — но я считаю этот вопрос довольно важным.
— Дело не только в моем горе, но и в делах по дому. Я все забросила. Входите.
Она провела их в просторную и удобную гостиную. Мейсон оценивающе оглядел со вкусом обставленную комнату.
— Здесь просторно, — сказала она. — Слишком просторно для нас двоих теперь, когда нет больше Дэдди. Не знаю, что мы будем делать. Он жил с нами, вы знаете?
— Да, знаю, — ответил Мейсон.
— Садитесь, пожалуйста.
Когда они уселись, Мейсон спросил:
— Я сразу перейду к делу, миссис Докси.
— Люблю таких людей.
— Вы были очень близки с вашим отцом?
— В определенной степени. Мы понимали и уважали друг друга. Но отец ни с кем слишком не откровенничал.
— Вы знали, что он продал свои акции «Силван Глэйд девелопмент компани»?
— Теперь знаю.
— А вы знали об этом третьего числа, в день убийства мистера Латтса?
Она немного замялась, потом сказала:
— Да, я узнала об этом третьего числа.
— Днем третьего числа?
— Вечером. — Когда?
— Когда он не появился к ужину. Ведь обычно он был очень пунктуален. Он ужинал всегда в определенное время, это была одна из его особенностей. Об акциях все время звонили разные люди.
— У вас есть слуги?
— Есть, помогают с домашней работой — неполный день.
— Как правило, ужин был в одно время?
— Минута в минуту.
Значит, когда он не пришел, это показалось странным?
— Очень. Могу сказать, что это был уникальный случай. Обычно он либо появлялся здесь, либо давал нам подробные указания по телефону.
— Вы обсуждали со своим мужем, что могло задержать вашего отца, когда он не появился третьего вечером?
— Да.
— И тогда ваш муж рассказал вам о продаже акций?
— Да.
— И сказал вам, что это я купил акции?
— Да.
— И тогда же ваш муж сказал вам, что я представляю кого-то?
— Он так думал.
— И он назвал вам имя моего клиента?
— Нет, он его не знал.
— Не знал? — переспросил Мейсон. Она покачала головой.
— Вы его спрашивали об этом?
— Конечно. Мы размышляли, кто бы это мог быть. Герберт думал, что это Клив Ректор или Эзекил Элкинс. Он не мог вспомнить, чтобы кто-либо из них устраивал подобные махинации, поэтому можно было ждать неприятностей.
— Понимаю, — сказал Мейсон. — Кстати, вы в конце концов узнали, кто мой клиент?
— Нет, я до сих пор не знаю, кто он. Я не думаю, что это оглашалось, не так ли?
— Но в неофициальном порядке вам муж сказал, кто мой клиент?
Она сжала губы и покачала головой.
— Вы знаете миссис Клаффин?
— Я встречалась с ней.
— Больше, чем один раз?
— Да. Три или четыре раза.
— Вы просто знакомы или вы близкие друзья?
— Просто знакомы.
Мейсон замялся.
— Почему вы меня спрашиваете об этом, мистер Мейсон?
— Я пытаюсь прояснить один вопрос, который может оказаться важным.
Она промолчала.
— Вы когда-либо говорили с миссис Клаффин о том, кто может быть моим клиентом?
— Нет.
— Вы обсуждали с миссис Клаффин тот факт, что я купил акции компании?
— Нет, я ее после этого не видела. Мейсон переглянулся с Деллой Стрит.
— Ладно. Спасибо, — сказал он. — Я просто пытался выяснить позицию миссис Клаффин.
— Боюсь, что не смогу вам в этом помочь, мистер Мейсон.
Очевидно, она ожидала, когда они уйдут. Внезапно открылась входная дверь, и веселый голос пропел:
— Привет, милая!
Миссис Докси поднялась с места:
— У нас гости, Герберт.
— Я увидел припаркованную машину снаружи, но не знал, что это к нам… О, привет, мистер Мейсон. Что вы здесь делаете? И мисс Стрит? Очень приятно.
— Я пытался выяснить кое-что о том, что же произошло после встречи директоров третьего числа.
Приветливость Докси заметно поубавилась.
— Моя жена ничего не знает о бизнесе.
— Так она мне и говорила. Но мистер Латтс, очевидно, подозревал о том, кто был мой клиент, когда я занялся этой сделкой с акциями.
— Да. Он знал, кто это был, но не сказал мне. Я это уже объяснял вам.
— Когда вы его видели в последний раз?
— В тот день, после встречи директоров. Мы пошли в ресторан и съели там по паре гамбургеров. Вы все это знаете, мистер Мейсон. Я вам рассказывал.
— Он обсуждал с вами мою покупку акций?
— Ни о чем другом мы больше не говорили. О чем же нам еще было говорить?
— И тогда он высказал какие-то предположения о том, кто был моим клиентом?
— Конечно. Нас это интересовало. Это был вопрос номер один, но ответа мы не находили. Я склонялся к тому, что это Элкинс. Дэдди Латтс думал, что это кто-то со стороны. Потом ему в голову пришла какая-то идея, и Дэдди Латтс пошел звонить. Он узнал что-то, но мне рассказывать не захотел.
— Вы знаете миссис Клаффин?
— Конечно.
— Вы встречались с ней несколько раз?
— Что это за чертовщина? Перекрестный допрос? Да, я ее знаю. Но зачем вам это?
— Вы когда-нибудь говорили с ней о том, что я купил акции?
— Я ее не видел уже… Энни Харлан ее деловой агент, и почти все дела я имел с ним.
— А как насчет телефонных разговоров?
— Конечно, я разговаривал с Харланом по телефону.
— С ним вы обсуждали, кто мог быть моим клиентом?
— С его стороны — да, с моей — нет. Он пытался выпытать у меня информацию, но я ответил, что ничего не знаю.
— Другими словами, — сказал Мейсон, — вы никому не говорили, что я мог представлять какого-то клиента?
— Мне не нравится ваше поведение: прийти сюда и задавать моей жене, а потом мне массу вопросов, — ответил Докси.
— Вы — секретарь компании, — сказал Мейсон. — Я — держатель акций. Я имею право знать то, что меня интересует.
— Вы хотите это знать не потому, что вы держатель акций, а потому, что вы представляете миссис Харлан в деле об убийстве.
— Ладно. Но ведь это факт, что вы секретарь компании, акциями которой я владею.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29