А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Ваша честь должна отдавать себе отчет, что если бы подсудимая не чувствовала себя виновной, то она не прибегла бы к махинациям, приведшим к такому непредвиденному результату.
— Я не могу это разделить, — возразил судья Хойт. — Откуда мы знаем, что этот свидетель не перепутал лица двух своих пассажиров в тот день?
— Ну конечно, — сердито заявил Бюргер, — если у суда такое отношение…
— Отношение суда определяется свидетельскими показаниями, — холодно отрезал судья.
— Да, ваша честь.
— Теперь продолжайте.
Гамильтон Бюргер был в нерешительности.
— Конечно, — сказал судья Хойт, — на предварительном слушании вам следует лишь показать, что преступление совершено и что есть разумное основание считать обвиняемую виновной. Но на данном этапе нам представлены лишь косвенные улики, которые выглядят совершенно противоречиво.
— Я могу спокойно закрыть заседание, — заявил Бюргер, — а затем подготовить другое слушание.
— А еще вы можете испросить решения Большого жюри и вообще избежать предварительного слушания, — предложил судья Хойт.
— Конечно, — сказал Гамильтон Бюргер, — именно этого и хочет добиться адвокат. Чем больше у него возможностей перекрестного допроса свидетелей обвинения, тем скорее он найдет какую-то малейшую непоследовательность, которую сможет исказить и раздуть вне всякой меры.
— Существуют ли доказательства, — спросил судья Хойт, — что обвиняемая и покойный ехали к дому на холме в одной машине? Вы обнаружили отпечатки пальцев обвиняемой в машине?
— Мы просто не смотрели, ваша честь, — смущенно ответил Гамильтон Бюргер. — Мы полагали, что показаний водителя такси достаточно, чтобы засвидетельствовать присутствие обвиняемой у места преступления, особенно когда мы узнали, что оружие убийства было куплено ее мужем. Но, как выяснилось при проверке подписей в журнале регистрации оружия, за него расписался другой человек, наверняка посланный за пистолетом для мистера Харлана.
— Ну и что вы собираетесь делать в этом случае? — спросил судья Хойт.
— Я бы хотел заставить обвиняемую принять обязательства на будущее, — неуверенно сказал Бюргер.
Судья Хойт отрицательно покачал головой:
— Нет, если только у вас нет других улик.
— Но я не хочу, чтобы суд упустил свидетеля, — сказал Бюргер.
Судья Хойт не скрывал раздражения:
— Я предоставил вам возможность провести самое тщательное расследование, мистер обвинитель. Я понимаю ваше положение, и суд считает, что была использована хитроумная комбинация, запутавшая свидетеля. Но факт остается фактом — свидетель запутался. И если вы желаете закрыть заседание до решения суда, то закрывайте.
— Предлагаю закрыть заседание, — сказал Гамильтон Бюргер.
— Очень хорошо, заседание закрыто. Подсудимая освобождается из-под стражи.
— Я прошу суд оставить подсудимую под стражей, пока я не подготовлю следующее заседание.
Судья Хойт покачал головой:
— Если хотите, можете арестовать подсудимую по ордеру. Или арестуйте ее по подозрению в убийстве, пока вы ждете решения Большого жюри. Что касается суда, то как только заседание закрывается, подсудимая освобождается из-под стражи.
— Хорошо, ваша честь, — отозвался Бюргер.
— Судебное заседание откладывается, — огласил судья Хойт и поднялся со скамьи.
Обвинитель вскочил со своего места вне себя от злости.
Перри Мейсон улыбнулся Сибил Харлан.
— Ну, это первый раунд.
— Что мне теперь делать? — спросила она.
— Ожидайте здесь, — сказал Мейсон. — Сейчас вас снова арестуют.
— Сидеть на месте и ждать этого?
— Конечно.
— А что с водителем такси?
— К тому времени, как Гамильтон Бюргер выведет его перед судом присяжных, он изменит весь рассказ. Но у нас будет стенограмма, и мы сможем подвергнуть его показания сомнению. Это его немного придержит. Когда он снова все обдумает, то заявит, наверное, что вы были одной из двух женщин, которых он подвозил вечером, и вас же он подвозил на Юнион-Стейшн.
— Что вы будете делать, если он так скажет?
Мейсон усмехнулся:
— Я поинтересуюсь у него, как могло случиться, что, когда у него все было свежо в памяти, он был уверен, что вы второй раз не садились к нему в машину. Я заставлю его поволноваться. А кто расписался при покупке пистолета для вашего мужа?
— Думаю, его секретарша.
— Тогда, — сказал Мейсон, — они узнают, кто расписался за него. Они пришлют ей повестку в суд, выведут на свидетельское место и сверят ее подписи. Они спросят, что она сделала с пистолетом, и ей придется ответить, что она передала его вашему мужу.
— Что потом?
— К этому времени, — сказал Мейсон, — мы постараемся найти еще что-нибудь. Пока же я собираюсь…
Калитка, отделяющая места адвокатов, распахнулась, и к ним быстрым шагом подошел Энрайт Харлан.
Быстро глянув на него, Сибил Харлан сжалась, будто физически ожидая удара.
— Я сейчас кое-что узнал, — сказал он. — Что?
— Миссис Докси, дочь Джорджа Латтса, сказала Рок-си Клаффин, что это ты снабдила Перри Мейсона деньгами для покупки акций «Силван Глэйд девелопмент компани», чтобы навредить всему делу.
— Погодите минутку, — сказал Мейсон. — Здесь полно газетчиков. Здесь самое неудачное место для семейных сцен.
— Ты будешь это отрицать? — спросил Энрайт Харлан жену.
Сибил встретилась с ним глазами.
— Нам нужно обсуждать это сейчас, Энни?
— Да.
— Нет, я не отрицаю это. Это правда. Она собиралась украсть самое дорогое, что у меня есть, и я решила заставить ее задуматься кое о чем.
— Ты сильно повредила Рокси, Сибил. Любовь приходит и уходит, ее нельзя включать и выключать, как водопроводный кран. Ты не сможешь так управлять эмоциями. Но Рокси ничего не делает исподтишка.
— О нет, нет! Дело не в этой кокетке, конечно! Конечно нет. Хорошо, я наняла мистера Мейсона. И что теперь?
— Прошу прощения, — холодно сказал Энрайт Харлан и повернулся, чтобы уйти.
— Подождите, Харлан, — попросил Мейсон. — Вернитесь.
Харлан задержался и оглянулся через плечо.
— Вы не должны так поступать, — сказал ему Мейсон. — Вы не можете добавлять это к грузу, который сейчас несет ваша жена. На вас смотрят газетчики. Если они увидят, каким образом вы уходите…
— Пусть весь мир видит, как я ухожу. — И Харлан показал им свою спину.
Когда он выходил из зала суда, пара юрких фотографов, охотившихся за драматическими моментами, запечатлела его злое лицо.
Мейсон встал, заслонив на время лицо Сибил Харлан.
— Не плачьте, — сказал он. — Помните, что мы играем в покер. Выше нос. Можете улыбнуться?
— Черт, не могу, — ответила она. — Смогу продержаться лишь тридцать секунд без слез. Позовите вашу женщину. Я хочу выйти.
Мейсон встретился взглядом с Деллой Стрит.
— Выйди вместе с ней, Делла.
— Что вы собираетесь делать? — спросила Делла Стрит.
— Отвлечь внимание репортеров, — сказал Мейсон и поспешил вслед за Энрайтом Харланом.
Мейсон догнал Харлана у лифта, где тот стоял с плотно сжатыми губами.
— Харлан! — окликнул он.
Харлан повернулся на пятках и холодно взглянул на Мейсона.
— Что на этот раз?
Мейсон, чувствуя за своей спиной толпу репортеров, сказал:
— Вам это так просто не пройдет.
— Что вы имеете в виду?
— Ваша жена задала вам простой вопрос. Она имеет право на ответ. Как этот пистолет исчез у вас и оказался на месте преступления?
Энрайт Харлан пошатнулся от неожиданности.
— Что за… за чертовщину вы пытаетесь сотворить?
— Как адвокат вашей жены, я пытаюсь узнать, кто убил Джорджа К. Латтса.
— Об этом лучше спросите того, кто его убил!
— Этот вопрос я задаю вам. Вы не можете уходить от ответа.
Лифт остановился. Минуту Энрайт Харлан колебался, а потом молча втиснулся в забитый людьми лифт.
Мейсон развернулся в сторону зала суда. Репортеры перекрыли ему дорогу.
— Что с пистолетом, мистер Мейсон? На что вы намекали? Что происходит? Харлан в ссоре с женой?
— Я хочу найти надежное свидетельство, вот и все, — ответил Мейсон.
— Что с пистолетом? Почему вы спросили об этом Харлана?
— Потому что, по словам окружного прокурора, это пистолет Харлана.
— Но жена могла его взять, — заметил один из репортеров.
— А мог и Харлан, — сказал Мейсон.
— Боже мой, он ведь отвечает за свою жену! Не намекаете же вы, что он…
— Он кому-то дал пистолет, — сказал Мейсон. — Я бы хотел знать, кому. — И он оттолкнул репортеров.
Он встретил Деллу Стрит, когда та выходила из зала суда, и отвел ее в сторону:
— Все в порядке?
— Да, она не плакала, пока не вышла из зала.
— Говорила что-нибудь?
— Она посмотрела на меня и сказала: «Вот что я получила, недооценив противника. Пусть меня теперь убьют». Она побледнела и вся задрожала.
— Ладно, — сказал Мейсон, — теперь мы знаем, чем занимается окружной прокурор. Можно идти работать.
Глава 11
Перри Мейсон давил педаль газа, заставляя машину ползти вверх по крутому склону. Он остановился перед большим трехэтажным домом.
— Делла, ты побудь здесь, — сказал Мейсон. — Выключи двигатель. Прислушайся: я выстрелю два раза. Нажми на сигнал один раз, если услышишь один выстрел, и дважды — если два выстрела. Потом включи радио. Я снова выстрелю дважды. И ты снова мне просигналь в том же порядке.
Делла Стрит кивнула.
Мейсон достал из кармана отмычку.
— А как на это посмотрит полиция, — спросила Делла Стрит.
— На что?
— На отмычку, на проникновение в дом.
— Я держатель акций компании, которой принадлежит дом, — усмехнулся Мейсон. — Здесь даже Гамильтон Бюргер не придерется.
— Полиция больше не будет обыскивать это место?
— Нет. Они его хорошо прочесали. И нашли еще одну пулю.
— Правда? Где?
— Вчера, поздно ночью. Она застряла в южной стене дома, причем была выстрелена из того же пистолета.
— Вы мне не сказали.
— Я сам этого не знал до сегодняшнего утра.
— Теперь осталось найти еще одну пулю?
— Да. Две другие из патронов «петерс» уже найдены. А пуля «Ю.М.К.» — нет.
— Вы будете стрелять холостыми патронами?
— Да.
— От них будет такой же звук, как от боевых?
— Надеюсь, — сказал Мейсон. — Я не хочу, чтобы обнаружили еще пули. Для проверки мне хватит холостых.
— Что вы хотите доказать?
— Лжет мой клиент или нет.
— А если нет?
— Тогда хорошо.
— А если лжет?
— Тогда она по-прежнему мой клиент, — ответил Мейсон и начал орудовать отмычкой в дверном замке.
Мейсон прошел первый пролет, взглянул на мрачные комнаты, вдохнул затхлый воздух и начал подниматься по второму пролету. Затем остановился посредине и осмотрел красновато-коричневые потеки от впитавшейся в дерево крови — место, где тело Джорджа К. Латтса обнаружил его зять.
Мейсон поднялся на третий этаж, выглянул вниз из окна, посмотрел на то место, где в лучах солнца сиял дом Рокси Клаффин. Белая штукатурка, красная черепичная крыша, голубой бассейн, огороженный внутренний дворик, зеленый кустарник и бархатные лужайки.
Роскошь этого места резко контрастировала с неокрашенной дощатой будкой подрядчика у подножия склона, откуда вывозилась земля.
Повернувшись спиной к окну, Мейсон достал пистолет тридцать восьмого калибра и дважды нажал на спуск. Звуки выстрелов эхом разнеслись по дому. Снизу раздался сигнал автомобиля. Через секунду послышался еще один сигнал.
Мейсон подождал минуту, затем поднял пистолет и снова выстрелил два раза. На этот раз автомобильного сигнала не последовало.
Положив пистолет в карман, Мейсон спустился вниз по ступенькам.
— О'кей? — спросила Делла Стрит.
— О'кей, — ответил он. — Ты четко слышала выстрелы?
— Два выстрела слышала отчетливо. Потом не слышала ничего.
— Ты прислушивалась к следующим двум?
— Когда было включено радио, я откинулась назад и слушала радио, как это сделал бы любой человек.
— Ты громко его включила?
— Довольно громко. Не так, чтобы лопались барабанные перепонки, но достаточно громко.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29