А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Она как бы невзначай движется так, чтобы показать свои ноги и тем самым возбудить к себе интерес окружающих, — высказал свое мнение Мейсон.
Гарвин рассмеялся:
— В этом вся Эзел. Это один из тех приемов, который она пускала в ход, чтобы завоевать меня. Помню, еще будучи секретаршей, она…
— Эдвард, — одернула его Лоррейн.
— Извини, моя дорогая. Адвокат тактично заметил:
— Но прежде чем говорить с ней о цифрах, надо расплатиться с детективами, которые пытаются узнать о том, что она делала в то время, когда вы о ней ничего не слышали.
— Думаю, она любила меня сильнее, чем я полагал, — задумчиво произнес Гарвин. — Ведь моя вторая женитьба превратила ее в дикую кошку. Возможно, она надеялась на примирение, прежде чем это произойдет.
— Не будь столь самоуверенным, Эдвард, — сказала Лоррейн, тщательно подбирая слова, чтобы посильнее задеть его эгоизм. — В твоей женитьбе на мне она просто увидела возможность выжать из тебя деньги, обвинив в двоеженстве. Лучше доверь все свои дела мистеру Мейсону.
В стороне от главной улицы стояло невысокое аккуратное здание гостиницы «Виста де ла Меса». Она, по-видимому, была построена совсем недавно. В свежепобеленной ограде из необожженного кирпича, которая окружала гостиницу, имелся арочный вход, а чуть дальше — выход. Две большие машины по очереди въехали по гравийной дорожке и остановились перед радующим глаз кирпичным строением с нарядно выбеленными стенами, увенчанными крышей из красной черепицы. Растущие вокруг зеленые кактусы удачно оттеняли ослепительную белизну стен.
Женщина, сидевшая за столом, встретила их приветливой улыбкой.
— Нам нужны две комнаты, — обратился к ней Гарвин. — Одна для нас с женой, другая — для моего компаньона.
— Поточнее, пожалуйста, — поправила она по-английски. — С общей ванной?
— Ванные раздельные, — ответил Гарвин.
— Тогда это обойдется дороже.
— Хорошо. Мы заказываем самые лучшие комнаты, которые есть в гостинице.
Глаза женщины заблестели.
— О, сеньор! В гостинице есть шикарные номера, хорошо, нет?
— Да, конечно, — учтиво согласился Гарвин.
— Сеньор, вы получите лучшие комнаты из того, что здесь есть. У меня имеется прекрасный номер с двумя комнатами, но если вы не хотите пользоваться общей ванной, то должны оплатить весь номер. А другой сеньор займет номер в другом крыле.
— Нас этот вариант устраивает, — согласился Гарвин и, взяв ручку, заполнил карточки за троих.
— А как быть с машинами? — спохватился он, покончив с карточками.
— О, вы поступили правильно, оставив их на дороге. В «Виста де ла Меса» они не пропадут.
— У вас есть сторож? — поинтересовался Гарвин.
— Нет, сторожа нет. Но в нашей стране вы находитесь среди честных людей, нет? Впрочем, осторожность не помешает. Заприте машины и оставьте ключи мне. Я положу их в сейф. А если вам потребуются машины завтра, предупредите заранее. Слуга вымоет их, и, не беспокойтесь, ваши машины будут в полной безопасности.
— Ладно, я запру машины и принесу ключи. А как быть с багажом? — вступил в разговор Мейсон.
— К сожалению, — ответила женщина, — сегодня нет дежурного мальчика. Вы сами видите — гостиницу только построили. Я скоро заканчиваю. Осталась свободной еще одна комната. Только одна. Как только я ее сдам, выключу свет, запру дверь и отправлюсь спать. Нет? — И она снова улыбнулась.
Мейсон повернулся к двери.
— Хорошо, Гарвин, я думаю, надо решить, что принести из багажа.
Лоррейн сказала:
— Все, что мне нужно, дорогой, находится в том маленьком чемодане, ты знаешь.
— Да, дорогая.
Она улыбнулась Мейсону.
— Не могу выразить словами, какое для меня облегчение сознавать, что дела находятся в ваших руках.
— Благодарю, — поклонился ей Мейсон. — Желаю вам хорошо выспаться.
— Я покажу сеньоре ее номер, пока сеньор достанет багаж, нет?
Лоррейн улыбнулась и согласно кивнула. Женщина вышла из-за стола.
— Меня зовут сеньора Инокенте Мигуериньо, — представилась она. — Трудное имя для американцев, нет?
— Трудное, — простодушно согласилась Лоррейн.
— Кроме того, я управляющая этой прекрасной гостиницей. Тихуана давно нуждалась в красивой первоклассной гостинице, чистой, прохладной, комфортабельной. Пройдемте со мной, синьора.
И мексиканка, соблазнительно покачивая бедрами, не спеша прошла впереди всех через дверь в глубине вестибюля.
Гарвин, торопясь за багажом, казалось, был расстроен даже такой короткой разлукой со своей женой. Пока Мейсон вытаскивал свои вещи из машины, Гарвин, рывком толкнув дверь багажного отсека, вытащил чемодан со спальными вещами, сказав:
— Ну, Мейсон, до встречи утром.
— В котором часу?
— Не слишком рано. Я…
— Подумайте. Нам придется многих обзвонить, — перебил его адвокат.
— Ну, скажем, в восемь, — со вздохом уступил Гарвин.
Он захлопнул дверцу машины и направился к дому.
— Не хотите отдать мне ключи? — окликнул его Мейсон.
— Я возьму их с собой, — отозвался Гарвин. — Я сам отдам их сеньоре… вот как ее зовут, не запомнил. Доброй ночи, Мейсон.
— Доброй ночи, — ответил адвокат, наблюдая за тем, как Гарвин с чемоданами в обеих руках почти бегом бросился к парадной двери.
Мейсон запер свою машину и, положив ключи в карман, ненадолго задержался, чтобы полюбоваться небесной «иллюминацией». Луна уже исчезла на западе, и в чистом сухом воздухе миллиарды звезд заполнили весь небосклон своим ярким блеском. Адвокат, которому последние несколько дней пришлось работать в сильном нервном напряжении, некоторое время еще постоял, созерцая красоту мексиканского неба и наслаждаясь спокойствием ночи, потом поднялся по ступенькам на веранду, вошел в вестибюль и остановился в ожидании сеньоры Инокенте Мигуериньо, которая в это время сопровождала Гарвина в его комнату.
Когда улыбающаяся хозяйка вернулась, Мейсон попросил:
— Теперь покажите мне мой номер.
— О да, вот сюда, пожалуйста.
Мейсон последовал за ней через ту же дверь, что и Гарвин несколькими минутами раньше, но потом повернул направо, в северное крыло гостиницы. Сеньора Мигуериньо отперла дверь и с учтивой улыбкой застыла в проеме двери, пока Мейсон осматривал комнату. В меру обставленная мебелью комната была просторной, с удобной кроватью, тяжелыми красными шторами и торшером под плотным колпаком. Пол был покрыт паркетом, натертым воском.
— Обратите внимание, — сказала женщина, — комната угловая, с окнами на обе стороны, нет?
— Превосходно, — согласился Мейсон.
— Сеньор, вот это окно выходит на столовую, поэтому шторы здесь всегда задернуты. Так что, если захотите открыть его, дерните за эту веревку, а штору оставьте задернутой. Зато другое окно можно спокойно открывать, сеньор, здесь не нужно вам задрапировывать. Можете спокойно одеваться — никто не увидит, нет?
— Нет, — согласился Мейсон, улыбаясь.
— Удобно, да?
— Да, — в тон ей ответил Мейсон и, протягивая ей ключи, добавил: — Вот ключи от моей машины.
— Вы говорили, что дадите ключи от двух машин.
— А разве тот сеньор не дал вам их, когда пришел? Женщина отрицательно покачала головой.
— Конечно, лучше было бы оставить их у меня. Панчо иногда моет машины очень рано утром, чтобы успеть вовремя.
Мейсон улыбнулся.
Наверное, он просто забыл. Все будет в порядке.
— Похоже, ваш компаньон думает о другом, нет? — И она, запрокинув назад голову, залилась смехом, отчего все ее тело затряслось, как желе на тарелке.
Мейсон, поставив чемодан на пол, спросил ее:
— Скажите, отсюда можно позвонить?
— Можно. Справа, при входе в вестибюль, есть две телефонные кабины. Неужели вы их не заметили?
— Нет, не заметил.
— Конечно, они не бросаются в глаза. Но они там, нет? Пойдемте, я покажу вам.
Мейсон, закрыв дверь, последовал за ней в вестибюль, где и впрямь увидел две двери с изображенными на них телефонными аппаратами.
— Сожалею, сеньор, в номерах нет телефонов, — извинилась сеньора Мигуериньо. — Что вы хотите? Это Мексика. Здесь вас не будут обслуживать двадцать четыре часа в сутки. Когда мы после работы приходим домой, мы просто выжаты, нет?
Мейсон, задумавшись, лишь кивнул и вошел в кабину. Ему удалось связаться с Полом Дрейком только через посредничество нескольких телефонных станций. Прошло около десяти минут, прежде чем он услышал голос детектива.
— Дрейк? — спросил адвокат. — Это Мейсон.
— Перри! Привет! Ты где?
— Я остановился в новой гостинице в Тихуане. Очаровательная, под названием «Виста де ла Меса».
— Могу я тебе туда позвонить?
— Это не так просто. Мне пришлось звонить через платную телефонную станцию. Думаю, она обеспечивает связь во всем квартале этой части города. Я пойду прилягу и немного посплю. Запиши на всякий случай номер телефона.
Мейсон продиктовал Дрейку номер телефона, прочитав его на табличке, приклеенной к корпусу телефонного аппарата.
Записав номер, Дрейк произнес:
— Хорошо, Перри, у меня для тебя кое-что есть. — Что?
— Ты хотел, чтобы мы разузнали все, что только можно, об Эзел Гарвин. Ну так я докладываю: задание выполнено.
— И что?
— Она владела рудником в Нью-Мексико. Какое-то время занималась им, а…
— Об этом я уже знаю, — перебил его Мейсон.
— Так. Потом она уехала в Рино, где и прописалась, по-видимому, намереваясь получить развод. Но что-то изменило ее планы. Я не нашел подтверждения о разводе. В Рино она сблизилась с неким Алменом Б. Хекли. Тебе это имя что-нибудь говорит?
— Ничего, — ответил Мейсон.
— Так вот, у него там есть ранчо. Похоже, он очень богатый малый и жуткий ловелас. Женщины были просто без ума от него. Эзел Гарвин тоже увлеклась им. В это время она жила в пансионате для разводящихся рядом с его ранчо и проходила, как принято говорить, «курс лечения». Когда Эзел немного оправилась, на ранчо появился этот малый, Хекли. Все женщины пансионата, ожидающие в течение шести недель развода, были влюблены в него. Он же предпочел другим Эзел Гарвин. Они много времени проводили вместе.
— Что-нибудь серьезное? — спросил Мейсон.
— Это зависит от того, что мужчина считает серьезным, — ответил Дрейк. — Однако впоследствии между ними что-то произошло. Она тянула, не оформляя бумаг на развод. Прошло семь, восемь, десять недель — без изменений. И тогда, в конце концов, Хекли вдруг собрался и неожиданно уехал.
— Продав ранчо? — спросил Мейсон.
— Нет, ранчо осталось за ним, но он уехал в Калифорнию. Теперь, Перри, самое интересное.
— Хорошо. Что же?
— Он купил земельный надел под Океансайдом, почти в пятидесяти милях к северу от Сан-Диего. Тебе это что-нибудь говорит?
— Пока ни черта, — буркнул Мейсон. — Расскажи-ка мне поподробнее об этом Хекли. Как его полное имя?
— Алмен, А-л-м-е-н, Билл, Б-и-л-л, Хекли, Х-е-к-л-и. Я поручил своим ребятам изучить бумаги относительно покупки им земельного участка. Они добились разрешения пройти в сопровождении эксперта оценочной комиссии в офис и изучить списки для обложения налогом. Спустя час или два они наткнулись на его имя.
— Пол, а как тебе удалось разыскать его в Калифорнии?
— Я предположил, что он не покинул штат, поэтому посмотрел списки владельцев новых автомашин. На это у нас ушла большая часть времени.
— Так. С Хекли подождем до утра, — сказал адвокат. — Первым делом завтра утром я заполучу списки акционеров корпорации. Мы попытаемся привлечь на сторону Гарвина как можно больше пайщиков и провести собрание при их участии, тогда доверенности потеряют свою силу.
— Значит, ты нашел его в Ла-Джолле? — спросил Дрейк.
— Да. Твой агент хорошо там поработал. Я уже собрался было проверять все гостиницы, когда вдруг увидел их выходящими из кабриолета прямо в центре города. Сообщи Делле, где я нахожусь, и, если будет необходимо, звони мне сюда, но только до утра ты не сможешь этого сделать. Правда, я не знаю, до которого часа. Гостиница на ночь закрывается со всеми вытекающими отсюда последствиями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31