А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Я думаю, что
он хотел помириться.
- А вы хотели и дальше оставаться в тени, мистер Бейсон? - спросил
Мейсон.
- Я был в тени многие месяцы, - ответил Бейсон. - В этом мое
несчастье. Но я хотел, чтобы Аделла делала то, что считала для себя
наилучшим. Я вряд ли был способен состязаться с человеком, имеющим
состояние в пять миллионов долларов.
Мейсон внимательно посмотрел на посетителя.
- Вы чувствовали себя неуверенным, - сказал адвокат. - Можно было бы
на этом и поставить точку. Возможно, следует преодолеть это состояние и
начать драться за свое счастье? Неуверенных женщины не любят.
Бейсон потупил глаза.
- Я так сильно люблю ее, - признался он, - что хочу, чтобы она делала
все, что считает нужным. Хастингс мог дать ей то, что мне не по силам.

8
Зазвонил телефон и Мейсон снял трубку.
- Пришла миссис Блэкбурн с упаковкой для мистера Бейсона, - сообщила
Герти.
- Хорошо, подожди минутку, - ответил Мейсон и повернулся к Бейсону. -
В приемной миссис Блэкбурн с упаковкой для вас. Направить ее сюда или вы
будете говорить с ней наедине?
- Нет, нет, пусть идет сюда.
- По вашему разговору я понял, что она не замужем. Однако она
назвалась миссис Блэкбурн.
- Она была замужем. Это трагическая история.
- Вдова? - спросил Мейсон.
- Разведена. Ее муж однажды ночью не вернулся, и с тех пор она его не
видела.
- Для получения развода она выезжала в Неваду?
- Да.
- В Лас-Вегас? - спросил Мейсон.
- В Карсон-Сити.
- Когда это случилось?
- Незадолго до ее прихода к нам. Кажется, за год до этого.
- Герти, пусть она войдет, - сказал Мейсон в трубку. - Делла встретит
ее.
Делла направилась к двери в приемную. Через минуту на пороге
появилась молодая черноволосая, темноглазая женщина.
- Входите, пожалуйста, - сказал Мейсон.
Розалия Блэкбурн быстро посмотрела на Мейсона, затем перевела взгляд
на Симли Бейсона. Она опустила глаза, затем снова быстро взглянула на
Бейсона и вошла в кабинет.
Симли Бейсон встал из кресла и протянув руку к пакету:
- Розалия, - сказал он. - Это мистер Мейсон, известный адвокат. Ты
немало слышала и читала о нем. Что за чертовщина! Что случилось с
упаковкой?
- В таком виде я взяла сверток из мешка для клюшек для игры в гольф,
- сказала Розалия.
- Но... все раскрыто. Бумага разрезана! - воскликнул Бейсон. - Вот,
виден револьвер. Розалия, ведь не ты это сделала, не так ли?
- Нет. Я привезла его в том виде, в каком достала из мешка.
- А мой шкаф был закрыт и заперт?
- Да. Я взяла ключ из левого верхнего ящика вашего стола.
- Но я не предполагал такого исхода! - сказал Бейсон. Он начал
распаковывать сверток, затем остановился и сказал: - Розалия, пройди в
приемную Мейсона и подожди меня там. Через несколько минут я зайду за
тобой и мы вместе вернемся в наш офис.
- Спасибо, - сказала она, улыбнулась и поспешила к выходу.
- Ваша секретарша не проявляет излишнего любопытства к вашим делам? -
спросил Мейсон.
- Она очень хорошая секретарша, - ответил Бейсон. - Если вы
спрашиваете, не она ли вскрыла упаковку, то даю голову на отсечение, что
она этого не делала.
- Вашу голову уже начинают понемногу отделять от туловища, - заметил
Мейсон. - Делла, положи эту упаковку в картонную коробку и опечатай ее.
Будь осторожна и не оставляй своих отпечатков пальцев.
- Вы можете снимать отпечатки пальцев с бумаги? - быстро спросил
Бейсон.
- Используя новые методы, это возможно, - ответил Мейсон. - Иногда
отпечатки на бумаге бывают очень четкими и долго сохраняются. Процесс их
обработки отличается от обычной процедуры, когда используется порошок,
который прилипает к жировому слою отпечатка. Отпечатки на бумаге
обрабатываются аминокислотами. Этот процесс скорее химический, чем
физический.
- Надо же, - сказал Бейсон. - А я и не подозревал, что можно снять
отпечатки пальцев с бумаги. Там на упаковке повсюду мои отпечатки, да и
Розалии тоже.
- Вполне вероятно, - согласился Мейсон. - Вы, кажется, оба много раз
касались свертка?
Делла Стрит открыла дверцу шкафа и вытащила картонную коробку, в
которой присылались юридические книги. Она осторожно взяла упаковку за
углы и положила ее в коробку, затем с подобной же осторожностью сняла
папиросную бумагу и обнажила сталь револьвера. Мейсон нагнулся, сунул
карандаш в дуло револьвера и осторожно положил его в ящик стола.
- А теперь, Делла, - сказал он, - позвони лейтенанту Трэггу и скажи,
что револьвер, о котором я говорил, сейчас он у меня.
- Так и сказать? - уточнила Делла Стрит.
- Да, позвони Трэггу и так и скажи, - улыбнулся Мейсон и повернулся к
посетителю: - Я думаю, что нет необходимости больше задерживать вас,
мистер Бейсон. Лейтенант Трэгг из Отдела по раскрытию убийств очень
опытный следователь. Он появится здесь через несколько минут и,
несомненно, захочет получить этот револьвер.
- Вы хотите сказать, что у вас больше нет вопросов ко мне? - удивился
Бейсон.
- Я хочу сказать, что для _в_а_с_ лучше не находиться здесь, - пожал
плечами Мейсон. - Наверняка, у вас много работы, и я не хотел бы
задерживать вас без необходимости.
- Вы собираетесь защищать меня?
- О, нет! - усмехнулся Мейсон. - Я собираюсь защищать своего клиента
и самого себя. Вы сами влезли в это дело и сами думайте о том, как
выбраться из создавшейся ситуации.

9
- В приемной лейтенант Трэгг и окружной прокурор Гамильтон Бергер, -
раздался в трубке взволнованный голос Герти.
- Пригласи их в кабинет, - сказал Мейсон и кивнул Делле Стрит: -
Открой дверь, Делла.
Делла Стрит с гордым видом открыла дверь кабинета.
Гамильтон Бергер и Трэгг прошли в кабинет. На лице лейтенанта Трэгга
была извиняющаяся улыбка. Гамильтон Бергер был серьезен и официален.
- Здравствуйте, господа, - сказал Мейсон. - Я полагаю, вы пришли сюда
в связи с револьвером. Присаживайтесь, пожалуйста.
- Мы здесь по ряду вопросов, - сказал Бергер. - Большинство из них
имеет отношение к револьверу. Кого вы пытаетесь дурачить, Мейсон?
- Я собираюсь сотрудничать с полицией, - ответил адвокат.
- Ваше сотрудничество совсем не ощутимо, - заявил Бергер и кивнул
Трэггу.
- Где револьвер? - спросил лейтенант.
Мейсон выдвинул правый ящик своего стола.
- Почему его не было там в прошлый раз? - задал вопрос Трэгг.
- Это длинная история, - пояснил Мейсон.
- По телефону вы сказали, что вы положили его не на то место.
- Извините, но, по-моему, моя секретарша сказал вам, что револьвер
был положен не на то место.
- Кем?
- Это длинная история, - ответил Мейсон. - Я сам еще не решил,
рассказывать вам ее или нет.
- Лучше расскажите, - посоветовал Гамильтон Бергер, - потому что по
некоторым вопросам я тоже еще не принял решения. Я собираюсь заставить вас
держать ответ перед Большим Жюри. Но еще не решил, привлекать ли вас к
ответственности как соучастника убийства или как лицо, скрывающее и
искажающее вещественные доказательства.
- При таких обстоятельствах, - сказал Мейсон, - мне, очевидно, лучше
ничего не рассказывать до появления перед Большим жюри.
- Нельзя ли проверить револьвер на отпечатки пальцев? - спросил
Бергер у Трэгга.
- На револьвере редко остаются отпечатки пальцев, - пояснил Трэгг. -
Иногда находят отпечаток большого пальца на основании барабана. Однако
револьвер исследуют, как только мы вернемся в Управление.
Трэгг вставил карандаш в дуло ствола, открыл свой портфель, осторожно
положил револьвер в металлическую коробку и уже хотел задвинуть крышку
коробки, как вдруг Бергер произнес:
- Посмотрите номер.
Трэгг вновь сунул карандаш в ствол, поднял револьвер к прочитал
номер:
- С четыреста восемьдесят восемь ноль девять.
Бергер посмотрел в свою записную книжку.
- Хорошо, - сказал он. - Это первый револьвер, который купил
Хастингс. - Затем он задумчиво посмотрел на Мейсона. - Хочу сказать вам,
мистер Мейсон, что, если произведена замена револьверов, я привлеку вас к
ответственности по закону.
- Что вы имеете в виду, говоря о замене револьверов?
- Гейрвин Хастингс купил два идентичных револьвера тридцать восьмого
калибра, - сказал Бергер. - Мы подняли реестры и выяснили, что один
револьвер был приобретен два года назад, другой - около четырнадцати
месяцев назад. При покупке второго револьвера он сказал продавцу, что
хочет купить револьвер для своей жены.
- Револьвер, который находился в моем столе, куплен последним?
- Нет, первым.
- Тогда я не понимаю, что вас так взволновало? - сказал Мейсон.
- Отвечу вам, - холодно сказал Бергер. - Вы все любите запутывать и
подменять - оружие, свидетелей, улики. И мне кажется, что ваша клиентка
имел доступ к обоим револьверам. Вы поменяли оружие. Вы просто произвели
два выстрела из револьвера, из которого в Хастингса не стреляли. Готов
держать пари десять к одному, что, когда мы проведем баллистическую
экспертизу изъятого у вас оружия, то окажется, что пули, убившие
Хастингса, выпущены не из этого револьвера.
- В этом случае вы не можете возбудить дело против Аделлы Хастингс,
не правда ли? - спросил Мейсон.
- Я теряю терпение при разговоре с вами, мистер Мейсон, - сердито
сказал Бергер. - Меня выводит из себя ваша тактика. Мы можем завести дело,
связанное с убийством, и на Аделлу Хастингс, и на Перри Мейсона. Если вы
подтасовывали улики, я привлеку вас к ответственности как соучастника
преступления. Как вам известно, в нашем штате ликвидировано различие между
преступником и соучастником преступления. Другими словами, я арестую вас
за убийство.
- Это вы можете сделать только в том случае, если из этого револьвера
совершено убийство человека.
- Именно так.
- А если преступление с помощью этого револьвера не совершено?
- Я привлеку вас...
- За что? - с невинным видом спросил Мейсон.
- Прежде чем продолжить разговор на эту тему, я хочу знать, почему в
первый раз этот револьвер не оказался на месте.
- Хорошо, - вздохнул Мейсон. - Я расскажу вам. Аделла Хастингс
сообщила об украденной у нее сумочке и револьвере Симли Бейсону, менеджеру
фирмы Гейрвина Хастингса. К сожалению, Бейсон подумал, что револьвер
является обвинительной уликой и он сможет помочь Аделле Хастингс, если
спрячет его. Сегодня в шесть часов утра он пришел в мой офис и убедил
убиравшую помещение женщину, что является Перри Мейсоном. С собой у него
был дипломат. Он смело вошел в офис, открыл ящик моего стола, взял
револьвер и унес его к себе на работу. На работе у него есть шкаф. Он
завернул револьвер в папиросную бумагу, затем в плотную коричневую
обертку. Приклеил бирку, на которой указал, что револьвер был взят из
офиса Перри Мейсона, расписался на ней, прикрепил к упаковке и заклеил ее
с помощью липкой ленты.
- Для чего он это сделал? - спросил Трэгг.
- Он хотел защитить Аделлу Хастингс, - ответил Мейсон. - Он боялся,
что ее могут обвинить в том, что она сама взяла револьвер из своей
квартиры.
Трэгг и Бергер обменялись взглядами.
- Продолжайте, - сказал Бергер. - У вас почти всегда правдоподобное
объяснение. Я слушаю, хотя верится с трудом.
- Я знал, что кто-то украл револьвер, - продолжал Мейсон. - Причем
этому человеку было хорошо известно, где искать оружие. Я считал, что
кража могла быть совершена только в то время, когда убирают кабинет. Дрейк
проверил журнал, в который записывают фамилии посетителей, приходящих в
это здание в нерабочее время.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27