А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

У него за спиной красовалась фреска, изображающая пейзаж, писанные золотом листья выгодно оттеняли великолепие его шелкового кимоно.
Зал состоял из двух уровней. На первом уровне располагались канцлер Янагисава и пятеро старейшин. Канцлер занимал место слева от сёгуна и был ближе всех к нему. Старейшины сидели двумя рядами под прямым углом к сёгуну и лицом друг к другу. Потомственные вассалы Токугавы из клана советников по вопросам государственной политики образовывали верхний эшелон бакуфу. Слуги незаметно подливали чай в чашки, стоящие на подносах, разносили табак и металлические корзиночки с горящими углями для разжигания трубок.
Второй уровень занимали чиновники, вызванные для доклада. Сано, напряженный от непреходящей тревоги, поеживаясь от прохлады, находился среди них. Он пытался повторять в уме свое сообщение, но разыгравшиеся нервы не позволяли сосредоточиться на тексте. Сано мысленно возвращался к минувшей ночи и к Аои.
По периметру зала за столами под окнами сидели служители, возглавляемые главным секретарем.
Токугава Цунаёси закончил вступительную речь и кивнул главному секретарю:
— Продолжайте.
— Сообщение сёсакана Сано Исиро о ходе расследования убийств, связанных с бундори, — объявил секретарь.
Цунаёси оживился.
— Ну, э-э, сёсакан, что вы имеете нам рассказать?
Сердце у Сано учащенно забилось. Поднимаясь, идя и опускаясь на колени, он старательно сдерживал внутреннюю дрожь.
— Ваше превосходительство, для меня большая честь доложить о ходе моего расследования, — сказал он, страстно желая, чтобы голос не вибрировал. — Надеюсь, мои ничтожные усилия получат ваше одобрение.
Сано обобщил результаты расследования. Его приободрило то обстоятельство, что сёгун, а не канцлер открыл обсуждение. Янагисава курил трубку, внимательно, но с бесстрастной миной слушая выступление Сано. Старейшины следовали его примеру. Сёгун подался вперед, его глаза горели тем же удовольствием, которое он выказывал при просмотрах театральных постановок. При каждом новом повороте дела на лице Цунаёси отражалось удивление, при описании очередного злодейства — волнение. Когда Сано изложил свою версию убийств и доложил о намерении допросить потомков генерала Фудзивары, если не удастся схватить убийцу в доме, где, возможно, он будет находиться сегодня вечером, сёгун изобразил удовлетворение. Сано затаил дыхание.
— О, прекрасно! — воскликнул Цунаёси. — Хорошая работа, сёсакан Сано. — Он от души похлопал в ладоши.
В следующий момент захлопали все присутствующие, кроме суровых старейшин, те одобрили выступление едва заметной улыбкой, чуть приподнятыми бровями. Янагисава сохранил на лице неподвижность. Сано только что не впал в эйфорию. Сёгун спас его от коварства канцлера. Теперь можно рассчитывать на успех расследования! Ему удалось вернуть благосклонность правителя!
— Сёсакан Сано и впрямь заслуживает похвалу вашего превосходительства, — с теплой искренностью в голосе проговорил Янагисава. Лицо выразило приятное удивление. Сано перевел дух: учтя слова сёгуна, канцлер умерил свою враждебность.
Янагисава слегка пожал плечами:
— То, что подозреваемый пока не обнаружен, практически не имеет значения. Хотя хромого и рябого человека найти довольно просто... Но не будем обвинять сёсакана Сано в халатности, забудем, что он не сумел предотвратить очередное убийство или подавить последовавшие за этим беспорядки в городе.
— Забудем... — Удовлетворенное выражение на лице сёгуна заметно померкло; губы искривились в сомнении. — В конце концов, после первого убийства прошло не так уж много времени.
Зашуршали кимоно, старейшины заерзали и отложили трубки, реагируя на изменение атмосферы. Собрание заволновалось. Ужас перехватил горло Сано, когда он понял, к чему клонит Янагисава.
— Всего два дня, ваше превосходительство, — уточнил канцлер, однако по тону можно было решить, что прошло два года.
В театре Но Сано наблюдал, как Янагисава влияет на Цунаёси с помощью знаний, полученных благодаря власти. В приемных покоях у сёгуна он видел, как Янагисава манипулировал Цунаёси, потакая прихотям. Теперь Сано стал свидетелем еще одного способа присвоения диктаторских полномочий. Цунаёси, ведомый по природе, страстно нуждался в одобрении. Янагисава, обладая безжалостной силой характера, навязывал слабовольному правителю собственные мнения и лишал несчастного остатков самоуверенности.
— Нам также не следует придавать большого значения тому факту, что сёсакан Сано не представил никаких доказательств в подтверждение своей версии убийств. Хотя без доказательств версия кажется...
— Нелепой, — досказал быстрый взгляд, обращенный к небесам.
Сёгун нахмурился и кивнул. А Сано, скованный правилами бусидо, не мог опровергнуть измышления Янагисавы. Неслыханная ирония ситуации: верность бусидо, кажется, вот-вот уничтожит Сано, а канцлер, пренебрегая кодексом, нежится на вершине непререкаемой власти! Сано кипел от бессильного гнева. Он призвал на помощь всю свою выдержку, дабы сохранить требуемое уважительное молчание.
Главный из старейшин Макино подхватил аргументы канцлера:
— Мне хотелось бы знать, какие мотивы генерала Фудзивары способны были пережить столетие и побудить его потомка совершить убийство. — Макино разразился гадким, оскорбительным смехом. — Предположение сёсакана представляется фантастикой.
— Да, Макино-сан, — робко сказал сёгун, — должен согласиться, так оно и есть.
— Что ж, хорошо. — Янагисава бросил на Сано победоносный взгляд, затянулся из трубки и выпустил дым, словно поставил точку в их негласном споре.
Присутствующие посмотрели на Сано, большинство враждебно, некоторые печально. Никто его не ободрил. Страх наказания держал их в рабстве у Янагисавы. Зал превращался в поле боя. Сано почти ощущал едкий запах пороха и гари. Янагисава вел против него войну и располагал в качестве союзников самыми влиятельными людьми бакуфу.
— Сёсакан Сано продемонстрировал очень тревожную черту характера. — Заставив сёгуна принять его точку зрения, Янагисава не пытался скрыть пренебрежение. — Он отказался от помощи полиции, вознамерился в одиночку поймать убийцу и заслужить славу. Очевидно, для него самовозвеличение важнее человеческих жизней.
Сано не выдержал.
— Это ложь! — запальчиво крикнул он. — Полиции было приказано не оказывать мне никакого содействия. И...
Старейшины засмотрелись на чашки и трубки. Сёгун принялся изучать пол. Только канцлер Янагисава в упор глядел на Сано. И улыбался.
Тут Сано осенило. Старейшины если прежде и хотели узнать истину, то теперь расхотели, шокированные его перепалкой с начальником. Он утратил благосклонность Цунаёси, который, как все правители, не выносил прямых выпадов и, как все утонченные люди, ненавидел открытые споры. Янагисава его подставил. Он заглотил наживку, сам бросился в западню.
Как ни в чем не бывало канцлер повернулся к сёгуну:
— В связи с некомпетентностью сёсакана Сано я бы рекомендовал перевести его на должность, где он будет менее опасен для государства и вашего спокойствия.
Брови Цунаёси взлетели вверх:
— Например?
«Он не списал меня окончательно!» — возликовал Сано и стиснул зубы. Только бы опять не вспылить, положение и так хуже некуда.
Макино прокашлялся, звук напомнил предсмертный хрип:
— Остров Садо нуждается в новом администраторе.
Черные глаза Янагисавы сверкнули злобой:
— Прекрасная мысль! Как вы считаете, ваше превосходительство?
Сердце у Сано сжалось. На остров Садо ссылали отъявленных преступников. Сано знал, какое будущее ему грозит. Заботами Янагисавы он никогда не вернется в Эдо. Если не убьют во время частых бунтов, то он точно умрет или от голода или от экзотической болезни. В любом случае душа под тяжестью позора погибнет раньше тела. Он утратит шанс выполнить данное отцу обещание и навек расстанется с Аои. «Отец, — мысленно взмолился Сано, — посоветуй, как быть». Он бросил на сёгуна жалобный взгляд, прося прийти на помощь.
— Что ж, э-э, канцлер Янагисава, — робко проговорил Цунаёси, — с островом Садо нужно что-то решать.
Он ответил Сано смущенным взглядом. Он помнил былые заслуги верного самурая, но не имел силы и смелости противостоять Янагисаве с подручными. Сано увидел себя на корабельной палубе среди бурного моря. Померещилось, будто соседние чиновники отшатнулись в сторону, опасаясь брызг бесчестия. Со стыда Сано почувствовал приступ морской болезни.
— Сёсакан Сано, предпринятые вами до сих пор меры разочаровали нас. — Сёгун, словно сожалея о своей слабости, потупил взор. — Но я великодушен.
Сердце екнуло в надежде на спасение.
— Я даю вам пять дней. Если вы не поймаете охотника за бундори в обозначенный срок, тогда сможете попытать счастье в качестве, э-э, управляющего каторгой. Вы свободны.
Глава 15
Всего пять дней! Сано в панике бросился из зала приемов прямо в архив замка. Служители сообщили: отсутствующий Ногуши не присылал для Сано никаких записок и не давал знать, когда вернется. Сано поспешил в управление полиции, прихватив, помимо своего, второго коня из личной конюшни, оба оседланы и накормлены для долгого путешествия. Сведения Аои были единственной зацепкой, обещавшей быстрый успех. Сано требовалась поддержка в поисках дома и поимке убийцы. Неизвестно, имеет ли Хирата, самурай низкого ранга, собственного коня.
— Аои видела убийцу на высоком мосту через широкую реку, — сказал Сано Хирате на Рёгоку, большом деревянном сооружении, дугой пересекающем реку Сумида, соединяя Эдо с сельскими районами Хондзё и Фукагава.
Хирата скакал, лишь немного ерзая в седле. То, как неуклюже он забирался на коня и управлял им, свидетельствовало о малом опыте езды верхом. Тем не менее он казался прирожденным всадником, который учится благодаря инстинктам и наблюдениям.
Хирата извинился за бесплодные поиски подозреваемого и других свидетелей.
— Надеюсь, вскоре это не будет иметь значения, — отмахнулся Сано. Он тревожно поглядывал на прохожих. Ему угрожала опасность, более близкая сейчас, чем гнев сёгуна. Кто-то хочет его убить и скорее всего не остановится после первой неудачной попытки. Когда произойдет следующее покушение? Не ожидает ли вон тот самурай в шляпе и плаще удобного момента, чтобы напасть?
Сано взглянул за ограждение моста. Далеко внизу в быстрых коричневых водах перемещались паромы, баржи и рыбачьи лодки. Паромщик в знак приветствия поднял весло.
Сано отвел взгляд. Всякий незнакомец мог оказаться агентом неизвестного врага. Хирата держался в непосредственной близости от Сано, положив руку на короткий меч. Поведение досина и трогало Сано и смущало. Помня молодого помощника, убитого во время предыдущего расследования, он предпочел бы не подвергать риску Хирату.
Они добрались до берега. За складами, пирсами и доками шла путаница домов, магазинов и рынков под открытым небом, все это составляло процветающую окраину. К северу поднимался Эко-ин — Храм безысходности, воздвигнутый на месте захоронения жертв Великого пожара. Сано и Хирата поскакали на юг вдоль реки.
— Аои видела, убийца минует штабели бревен и каналы, по которым плывут бревна, — объяснил Сано.
Хирата кивнул:
— Это склад леса в Хондзё.
Дорога закончилась у Татэкавы, небольшого притока Сумиды. На территориях складов, расположенных по берегам, рабочие рубили и строгали бревна, грузили доски на баржи, готовые отплыть в город. Чистый утренний воздух будоражили крики людей, звон пил и визг рубанков. Солнечный свет пробивался сквозь золотистую дымку древесной пыли. Приятно пахло свежими стружками. От Татэкавы тянулась сеть каналов, их заполняли бревна, сплавляемые из восточных лесов. Крепкие люди с длинными шестами ходили по бревнам так же спокойно, как по земле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49