А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Можешь считать за собой мои три голоса. Успокойся-ка.
– Это сорок пять, – подвел итог Конрад. – Тебе нужно еще два, Кит.
– У Ребекки три, – сказал Кит. Ребекка покачала головой.
– Тогда Форсайт, – Кит совсем разъярился, но по-прежнему держался независимо.
Форсайт смотрел на свои пальцы.
– Дарт! – Кит был в бешенстве.
Дарт посмотрел на своего мокрого от пота дядю и пожалел его.
– Ладно, о'кей, – сказал он, не придавая этому особого значения. – Мои три.
Почувствовав невероятное облегчение, Конрад решительным тоном провозгласил:
– Кит избран.
– Но чтобы быть справедливыми, – добавил Дарт, – давайте изберем также и Айвэна.
– Зачем нам четыре директора? – сказал Кит.
– Поскольку я голосовал за тебя, – сказал ему Дарт, – ты можешь поступить порядочно и проголосовать за Айвэна. Ведь в конце-то концов у него такая же двадцать одна акция, как у тебя, и у него столько же прав принимать решения. Так что, отец, – обратился он к Конраду, – я предлагаю Айвэна.
Конрад подумал над предложением сына и пожал плечами, как мне показалось, не в осуждение, а потому что был невысокого мнения об умственных способностях брата Айвэна.
– Очень хорошо, Айвэн. Кто-нибудь против? Все покачали головами, включая Марджори.
– Мистер Моррис? – официально обратился ко мне Конрад.
– Мои голоса за него.
– Единогласно. В таком случае единогласно, – удивленно промолвил Конрад. – Есть еще кандидатуры?
Ребекка сказала:
– Четыре – плохое число, должно быть пять. Кто-то от молодого поколения.
Она снова выдвигала себя. Никто, даже Дарт, не ответил на ее призыв. На лисьем личике Ребекки было написано не меньше злобы, чем у Кита, но по-своему.
Ни один из внуков не намеревался отдавать власть другому. Трое старших братьев не выказывали и намека на желание передать эстафету. При всех подводных течениях, кипевших ненавистью и злобой, Совет был избран в составе трех сыновей старого лорда и неувядающей тетки.
Без всяких споров согласились, что Конрад будет председателем Совета, но Марджори приготовила еще один сюрприз.
– В письме поверенных также говорится, – сообщила она, – что в случае, если акционеры недовольны каким-либо из директоров, они имеют право созвать собрание и поставить на голосование вопрос о его переизбрании. Для этого им нужно набрать пятьдесят один процент голосов, – она бросила на Кита пронзительный взгляд. – Если для того, чтобы спасти всех нас от безответственного директора, потребуются дополнительные голоса, я постараюсь проследить, чтобы мистер Моррис с его восьмью акциями присутствовал на этом собрании.
Ханна почувствовала пощечину не меньше, чем Кит, но Кит не только еще больше обозлился, но и был ошарашен так, как будто возможность услышать от тетки столько сарказма в свой адрес никогда не приходила ему в голову. Так же, как никогда не приходило в голову мне, что она будет настаивать на моем присутствии, а не на изгнании. Марджори, подумалось мне тут же, не будет пренебрегать никакими средствами, лишь бы добиться своего, – очень прагматичная леди.
С обманчивой наивностью Дарт проговорил:
– А в уставе этой компании нет какого-нибудь положения, что все заседания совета открытые? То есть, что на них могут присутствовать все акционеры?
– Чушь, – пробурчал Кит. Форсайт добавил:
– Присутствовать, но не выступать. Только по приглашению.
Голос Айвэна перекрыл сына:
– Нужно познакомиться со статьями или что там есть.
– Я это и сделал, – объяснил Форсайт. Никто его не слушал.
– Прежде это не имело никакого значения, – заметил Конрад. – Кроме отца и тети Марджори, акционерами были мистер Моррис и… э… миссис Филиппа Фаулдз.
– А кто вообще эта миссис Филиппа Фаулдз? – раздраженным тоном спросила Ребекка.
Никто ей не ответил. Если кто и знал, то предпочел промолчать.
– А вы, – прямо ко мне обратился Дарт, – вы знаете, кто такая миссис Филиппа Фаулдз?
Я покачал головой:
– Нет.
– Если понадобится, мы ее разыщем, – провозгласила Марджори, постаравшись, чтобы ее слова прозвучали угрожающе. – Будем надеяться, нам не придется делать этого.
Она одарила Кита недобрым взглядом, что должно было прозвучать предупреждением.
– Если дойдет до того, что понадобится сменить директора, мы ее разыщем.
В том коротеньком списке держателей акций, который показывал мне Роджер, адресом миссис Фаулдз значилась фирма поверенных. Сообщения, предназначавшиеся леди, вне всякого сомнения, к ней попадут, но, чтобы найти ее лично, придется немало поломать голову. Возможно, даже придется нанять профессионального сыщика. «За Марджори не заржавеет, – подумал я, – надо будет, она разыщет кого угодно».
Мне также пришло в голову, что, поскольку она так уверена, что таинственная миссис Фаулдз проголосует так, как того желает Марджори, то Марджори, по крайней мере, знает, кто она. «Мне до этого нет совершенно никакого дела», – подумал я.
С явным намерением взять в руки ведение собрания Конрад произнес:
– Ну ладно, теперь, когда у нас есть директора, возможно, мы можем принять некоторые твердые решения. Короче говоря, мы просто должны это сделать. В следующий понедельник у нас еще одни бега, как всем вам, по-видимому, хорошо известно, и мы не можем продолжать бесконечно требовать от Марджори тащить на себе ответственность за каждое решение. Отец делал много такого, о чем мы не имеем никакого представления. Нам необходимо прежде всего быстро со всем ознакомиться.
– Первым делом нужно выкинуть полковника и этого идиота Оливера, – сказала Ребекка.
Конрад только посмотрел в сторону дочери и обратился к остальным:
– Полковник с Оливером – единственные люди в настоящий момент, кто поддерживает жизнь всего этого заведения. Нам нужен их опыт, и, если уж на то пошло, мы полностью полагаемся на них и зависим от них, и я намерен продолжать советоваться с ними по всем вопросам.
Ребекка сердито надулась. Марджори неодобрительно прищурилась на нее.
– Предлагаю, – к полной неожиданности для всех, проговорил Айвэн, – продолжать руководство ипподромом, как это было раньше, и оставить Роджера и Оливера на своих местах.
– Поддерживаю это предложение, – решительно заявила Марджори.
Кит зло посмотрел на нее. Не обращая на него внимания, Конрад сделал пометку в лежавшем перед ним блокноте.
– Первое решение Совета – продолжать управление делами без всяких изменений с настоящей минуты и далее. – Он поджал губы. – Мне кажется, нам нужен секретарь вести протокол.
– Можно использовать секретаря Роджера, – предложил я.
– Ну вот еще! – ощетинилась Ребекка. – Все, что мы скажем, тут же станет известно этому чертову Роджеру. А вас никто не просил выступать. Вы здесь чужак.
Дарт перешел на стихи:
– Ах, если бы у себя могли мы увидеть все, что ближним зримо, что видит взор идущих мимо со стороны. О, как мы стали бы терпимы и как скромны…
– Чего! Чего? – не поняла Ребекка.
– Роберт Бернс, – мило улыбнулся Дарт. – «Ко вши».
Я едва удержался, чтобы не рассмеяться. Никому другому это не показалось смешным. Очень дружелюбно я сказал Ребекке:
– Раздевалку женщин-жокеев можно перенести в другое место.
– Ну, неужели? – Сарказм сквозил в каждом звуке, который она произносила. – И куда же?
– Я вам покажу. И, – продолжил я, обращаясь к Конраду, – можно было бы удвоить выручку в барах.
– О, боги – проговорил Дарт. – Что он говорит?
Я задал Конраду вопрос:
– У вас есть уже подробный проект новых трибун?
– Никаких новых трибун не будет – безапелляционно воскликнула Марджори.
– Мы должны… – начал Конрад.
– Мы продаем землю, – продолжал гнуть свое Кит.
Айвэн не знал, что ему сказать.
– Новые трибуны, – сказала Ребекка. – Новое руководство. Все новое. Или продавать.
– Продать, но позже, – упрямо повторила Ханна.
– Согласен, – кивнул Форсайт.
– Этого не будет, пока я жива, – сказала Марджори.
ГЛАВА 4
Когда собрание закончилось, стало понятно, почему его проводили на ипподроме, а не у кого-либо из Стрэттонов дома. Никто из них не жил с родственником, все жили отдельно.
Они вышли из комнаты, где проводилось собрание, будто и не были членами одной семьи, каждый заключен в броню самодовольства, и никто из них не желал признать факт моего присутствия.
Один только Дарт, шагнув к двери, оглянулся, чтобы посмотреть туда, где стоял я, наблюдая этот исход.
– Идем? – сказал он. – Ничего интересного уже не будет.
Улыбнувшись, я шагнул к двери, он ждал, задумчиво глядя на меня.
– Как насчет того, чтобы пропустить по кружке? – проговорил он и, увидев, что я колеблюсь, добавил: – Сразу за главными воротами есть паб, который открыт весь день. И, честно говоря, я сгораю от любопытства.
– Любопытство – улица с двусторонним движением.
Он кивнул:
– Что ж, согласен.
Он повел меня вниз другим путем, не так, как я шел на собрание, и мы вышли между конюшнями и около ограды, за которой расседлывали лошадей, в дни скачек обычно там толпилось много людей, но теперь стояло лишь несколько автомашин. В каждую из них садился кто-то из Стрэттонов, по одному в машину, и никто, ни один из братьев, отпрысков или кузенов не задержался, чтобы по-дружески перекинуться парой слов.
Дарт не увидел в этом ничего необычного и спросил, где мой автомобиль.
– А вон там, – неопределенно махнул я рукой.
– Да? Тогда залезайте. Я вас подвезу.
У Дарта был небольшой дешевый автомобильчик, запыленный и повидавший уже многое на своем долгом веку, он стоял рядом со сверкающим черным «Даймлером» с шофером за рулем. Это был лимузин Марджори. Медленно отплывая от нас, она с удивлением смотрела через приоткрытое стекло на Дарта, дружески разговаривавшего со мной. Дарт весело помахал ей рукой, чем очень напомнил мне моего сына Элана, отличавшегося точно таким же пренебрежением к власти драконов, отсутствием даже намека на проницательность и бездумной отвагой.
Хлопали дверцы, рычали моторы, вспыхивали сигнальные огни – Стрэттоны разъезжались. Дарт завел машину и поехал прямо к главным воротам, где медленно прохаживалось несколько невзрачных фигур с плакатами «Запретить стипльчез» и «Нет – жестокости к животным».
– Они пытаются остановить посетителей с того самого времени, как в прошлую субботу здесь погибла лошадь, – сказал Дарт. – Я зову их бригадой курчавых.
Прозвище я нашел удачным, потому что большинство их было в вязаных шапочках. Их плакаты были написаны от руки и очень неумело, но в их искренности сомневаться не приходилось.
– Они ни черта не разбираются в лошадях, – сказал Дарт. – Лошади скачут и прыгают, потому что так хотят. Лошадь мчится изо всех сил, только бы быть первой в табуне. Не было бы никаких бегов, если бы кони сами по своей природе не рвались вперед к победе. – На губах у него мелькнула улыбка. – У меня нет лошадиных инстинктов.
«Но у сестры есть», – подумал я.
Дарт объехал демонстрантов и переехал через дорогу на автостоянку паба «Мейфлауер-Инн», только – этот «Мейфлауер» определенно в глаза не видел Плимута и уж наверняка не переплывал Атлантики.
Внутри заведение было разукрашено совсем недурными имитациями реликвий 1620 года. На стенах были изображены отцы-пилигримы в цилиндрах (!) и с седыми бородами (что совершенно неверно – пилигримы были молодыми людьми), они страшно смахивали на Авраама Линкольна, каким он был двести лет спустя, но кому какое дело? Здесь было тепло и уютно.
Дарт принес две кружки пива скромных размеров, поставил их на маленький столик темного дуба, и мы опустились в довольно удобные старые дубовые кресла с деревянными подлокотниками.
– Итак, – сказал он, – что привело вас сюда?
– Восемь акций ипподрома.
У него были серые стального цвета глаза – очень необычные. В отличие от сестры, его нельзя было назвать худым, щека щеку у него не ела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47