А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Она подавила рыдание. Плечи ее опустились. Голова наклонилась вперед. Вся ее фигура выражала отчаяние и разочарование.
- Что мне делать? - простонала она. - Завтра его расстреляют!
Эта мысль, казалось, наэлектризовала ее.
- Они его не расстреляют! - закричала она громко. - Не расстреляют, пока я жива!
Она снова выпрямилась и подняла голову. Обвязав веревку вокруг талии, она глубоко вздохнула, чтобы придать себе уверенность, и смело шагнула в реку. Первые десять шагов не представляли никаких затруднений: брод был широкий и шел прямо. Но на середине реки, осторожно делая каждый шаг, она подошла к месту, где дно сразу обрывалось на значительную глубину. Она попробовала пройти вверх по реке, стараясь установить направление нового поворота брода, но и здесь ей не удалось нащупать дна.
Тогда она повернула вниз по реке. Под ногами было каменистое дно. Так вот где брод! Она храбро шагнула вперед, хотя вода приходилась ей уже выше колен. Она сделала два-три шага. С каждым шагом возрастали в ней уверенность и надежда. Она сделала четвертый шаг - и дна не оказалось! Барбара почувствовала, как ее затягивает вперед, попыталась отступить, но течение было сильнее, и ее внезапно увлекло в самый поток.
Течение понесло ее обратно к тому берегу, с которого она только что спустилась, но желание спасти Билли Байрна было так сильно, что она повернулась лицом к противоположному берегу и поплыла вперед к цели, которую поставила перед собой.
Несколько раз ее захлестывало водой, но она всякий раз снова подымалась на поверхность в отчаянной борьбе за жизнь человека, которого некогда ненавидела и которого потом так полюбила...
Дюйм за дюймом приближалась она к желанному берегу, но с каждым дюймом чувствовала, что силы ее убывают. Победит ли она? Ах, если бы она была мужчиной! И тут она подумала: "Нет! Хорошо, что я женщина. Любовь женщины дала мне силу кинуться в объятия смерти ради него!" Сердце стучало, как молот, борясь против напряжения задыхающихся легких; ноги окоченели. Но она не хотела сдаваться, хотя была убеждена, что ее усилия не приведут ни к чему.
Ее тело найдут в реке. Никто никогда не догадается, что было причиной ее смерти. Даже он не узнает, что она умерла за него! Неожиданно она почувствовала, что сила течения ослабевает; волна мягко вынесла ее к берегу, и ноги коснулись песка.
Тяжело дыша, качаясь из стороны в сторону, она сделала несколько шагов и упала, цепляясь за берег реки. Здесь было мелко. Она полежала так некоторое время, пока к ней не вернулись силы. Затем заставила себя подняться и с трудом вскарабкалась на берег.
Теперь потребовалось всего несколько минут, чтобы найти лошадей. Они стояли, скучившись темной массой, около проволочной ограды в конце пастбища. При ее приближении они начали медленно отходить вдоль ограды.
Она тихонько позвала:
- Бразос! Иди сюда, Бразос!
Из движущейся массы отделилась одна и направилась к ней.
- Мой хороший Бразос! - ласково говорила она. - Славный пони!
Пони дал ей подойти и стал тереться теплой мордой, ожидая угощения. Она накинула узду на нос и уши и облегченно вздохнула. Обняв его шею руками, она прижалась щекой к его мягкой и теплой морде.
- Славный, милый Бразос! - прошептала она. Лошадь стояла смирно, пока девушка взобралась к ней на спину, а затем по ее слову двинулась к броду. Переход через него на этот раз оказался совсем не труден, потому что Барбара опустила поводья и предоставила Бразосу самому находить дорогу.
Тихим шагом, чтобы не вспугнуть обитателей фермы, Проехала она через рощу ив, миновала полянку и въехала через ворота на двор. Здесь она привязала Бразоса к наружной стене конюшни, а сама отправилась за седлом и поводьями. Чье седло она взяла, она не знала, да ей это было все равно. Она почувствовала только, что оно страшно тяжелое; не хватало сил дотащить его до того места, где стоял Бразос.
Три раза пробовала она взвалить седло на спину пони, пока ей это наконец удалось. Ни одна лошадь на мызе не дала бы так себя мучить, кроме Бразоса, но смирный пони терпеливо стоял, пока тяжелое седло не было укреплено у него на спине.
Оседлав, наконец, Бразоса, Барбара повела его окружным путем к задней стороне конторы. Здесь она увидела огонь в комнате, где был заключен Билли. Бросив поводья на землю, она направилась к переднему фасаду конторы и заглянула в окно.
Эдди спал, развалившись в конторском кресле. Он поставил ногу на высокую конторку. На коленях его лежал шестизарядный револьвер, второй револьвер находился за поясом в кобуре.
Барбара на цыпочках подкралась к двери. Затаив дыхание, она тихо повернула ручку. Дверь бесшумно отворилась, и минуту спустя Барбара стояла в комнате. Глаза ее были устремлены на Эдди Шортера. Он не двигался и мерно дышал.
Барбара подошла к нему.
В это время позади главного дома три фигуры крались в темноте, стараясь держаться зарослей. За ними на расстоянии двухсот футов стояли лошади, около которых виднелись еще фигуры мужчин, ожидавших в полном молчании. Главный дом был по строению таков, какие встречаются сотнями по всему Техасу. В нем не было ничего характерно мексиканского. Это был простой двухэтажный сруб, некрасивое серое пятно на фоне живописного мексиканского пейзажа.
Ночные хищники взобрались на крышу веранды и подошли по ней к открытому окну. Это было около спальной комнаты мисс Барбары Хардинг. Они остановились и прислушались; затем двое из них вошли в комнату. Они исчезли лишь на несколько минут. Когда они вышли, то жестами выказали третьему ожидавшему их человеку досаду и разочарование.
Осторожно спустились они тем же путем, каким и пришли, и двинулись обратное группе людей, оставшихся с лошадьми. Здесь последовало таинственное совещание, а пока оно происходило, Барбара Хардинг подошла к Эдди и твердой рукой, несмотря на страх, обуявший ее, взяла револьвер с его колен... Эдди продолжал спать.
Девушка на цыпочках подошла к запертой двери, ведущей в заднюю комнату. Ключ был в замке. Тихонько повернула она его, кидая украдкой взгляд на спавшего сторожа и держа наготове его же собственный револьвер.
Эдди шевельнулся во сне и поднес руку к лицу. Сердце Барбары Хардинг замерло. Она стояла и ждала, что Эдди откроет глаза и увидит ее... Но рука беспомощно упала, и он снова стал мерно дышать.
Ключ мягко повернулся в замке под осторожным нажатием ее пальцев, задвижка без шума отодвинулась, и Барбара полуоткрыла дверь. Билли Байрн быстро повернул голову, и при виде молодой девушки удивление отразилось на его лице; но он не произнес ни слова, потому что девушка поднесла палец к губам, жестом призывая его к молчанию.
Подойдя к нему, она велела встать, и начала развязывать узлы веревок, которыми были связаны его руки. Вдруг ей послышался легкий шум. Она остановилась, подошла к двери, которую при входе оставила открытой, и тщательно ее притворила.
Понадобилось пять бесконечных минут для того, чтобы распутать узлы. Наконец веревка упала на пол. Билли Байрн был свободен.
Он собирался заговорить, поблагодарить ее, побранить, может быть, за смелый поступок; но она снова приказала ему молчать и, тихо шепнув: "Идем!", повернулась к двери.
Она приоткрыла небольшую щелку, чтобы заглянуть в соседнюю комнату, и держала при этом револьвер наготове. Эдди все еще спал в счастливом неведении.
Оба двинулись теперь к наружной двери конторы. Тут только заметила Барбара, что шпоры Билли слегка звенели при ходьбе; она повернулась к нему, чтобы предостеречь. На одну минуту только отвернулись они от Эдди Шортера, и по случайности судьбы как раз в эту минуту Эдди открыл глаза.
То, что он увидел, было так поразительно, что он остолбенел. Он увидел своими глазами Барбару Хардинг с револьвером в руке, помогающую разбойнику бежать. Но в этот же миг Эдди увидел образ матери. Эдди подумал, что этот человек пробудил в нем решение вновь вернуться к своим. Он вспомнил также, что этот разбойник спас его мать от мучений и смерти, - и Эдди быстро закрыл глаза. Мисс Барбара была всегда так ласкова с ним! В своем юношеском сердце он питал к ней нежность. Она, видно, хочет, чтобы разбойник бежал... Эдди почувствовал, что он готов на все для нее, даже если бы ему пришлось за это рисковать своей жизнью.
Молодая девушка и Билли были у самой двери. Она пропустила его вперед, в то время как сама направляла револьвер на Эдди, затем прошла в дверь и прикрыла ее. Эдди Шортер мерно дышал, зажмурив глаза, и мысленно желал Билли Байрну благополучного бегства.
На дворе, позади конторы, Барбара сунула в руку Билли револьвер.
- Он вам понадобится, - сказала она торопливо. - Вот Бразос, возьмите его. Счастливого пути, Билли!
И с этими словами она ушла.
Билли хотел броситься за ней; но вспомнил Бриджа и, тяжело вздохнув, повернулся к терпеливо ожидавшему его пони. Медленно подобрал он поводья, сел на лошадь и, не торопясь, с таким беспечным видом, как будто был почетным гостем, уезжающим при дневном свете, выехал со двора и повернул к северу вдоль реки.
Глава XXV
Билли едет обратно
Когда Билли скрылся в темноте, Барбара Хардинг медленно пошла к дому. В это время от маленькой группы людей, совещавшихся между собой, отделились трое мужчин и начали красться к Барбаре. Они заметили девушку после того, как она попрощалась с Билли и вышла на освещенную луной площадку перед домом.
Они спрятались в тени за углом. Когда она приблизилась к веранде, они быстро выбежали вперед, схватили ее сзади и потащили на двор. Чья-то рука зажала ей рот, и чей-то голос угрожающе приказал ей молчать.
Они потащили ее к тому месту, где их ждали товарищи с лошадьми. Огромный парень вскочил на коня, поднял Барбару и посадил в седло впереди себя. Остальные тоже сели на коней и бесшумно выехали за ворота.
Барбара даже не пыталась кричать. Она сразу увидела, что попала в руки индейцев-пиманов, а из того, что она слышала про это небольшое племя, ютившееся в восточных горах, она знала, что им ничего не стоило в случае тревоги пырнуть ее ножом.
Хозе был пиман... Она немедленно сообразила, что это похищение - его рук дело. Ну, если так, она могла быть спокойной за свою жизнь. Старый Хозе в свое время был известен количеством выкупов, собранных им...
Отец ее, конечно, сумеет собрать требуемую сумму, и она отделается несколькими днями неудобств и лишений. Рассуждая таким образом, ей было не трудно сохранить присутствие духа.
В то время как Барбару везли на восток, Билли Байрн продолжал продвигаться к северу. Он думал по дороге завернуть в хижину Хозе и передать ему поручение Пезиты. Он хотел затем отправиться к западу, в горы, где его ждал Пезита, и подбить его на новый набег на какого-нибудь из любимчиков Виллы. Билли теперь очень недолюбливал генерала Виллу...
Он бы с радостью сделал набег на Эль-Оробо-Ранчо и проучил управляющего; но ввиду того, что ферма принадлежала Антону Хардингу и что Барбара жила там, приходилось оставить всякую мысль о мести.
"Может быть, мне все-таки еще представится случай рассчитаться с ним, - подумал он. - Очень уж мне этот управляющий не нравится!"
Было четыре часа утра, когда Билли соскочил с лошади перед хижиной Хозе. Он стучал в дверь до тех пор, пока старик не отпер.
- Э! - воскликнул индеец, узнав своего раннего гостя. - Ты удрал от них? Ловко! - И старик захихикал. - Я послал четыре часа тому назад сказать Пезите, что вилластанцы захватили капитана Байрна и увезли его в Куиваку.
- Спасибо, - сказал Билли. - Пезита просит, чтобы ты послал ему Истебана. Я не мог сказать тебе это вечером, когда кругом стояли эти черти вилластанцы, и потому заехал теперь.
- Я пошлю Истебана сегодня же, если смогу, но не знаю, смогу ли. Истебан сейчас работает для этой свиньи Грэйсона.
- Какие у него дела с Грэйсоном? - спросил Билли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26