А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- Вы знаете мою мать? - спросил Эдди, и в голосе его прозвучала грустная нотка. - Ах, черт побери, все-то вы врете! Это просто одна из ваших хитрых штук. Вы хотите меня завлечь, а затем как-нибудь провести, чтобы я помог вам бежать. Шалишь, я сам, брат, хитер!
- Эдди, честное слово, я знаю твою мать, - уверял Билли. - Я был у вас всего несколько недель тому назад. Помнишь небольшой диванчик между окнами? Помнишь библию на маленьком мраморном столе? А? А тигра? Тигр, бедняга, сдох, но мать и отец живы и очень хотят, чтобы их мальчик вернулся. Мне все едино - веришь ты мне или нет, но мать твоя была очень добра ко мне, и ты должен обещать, что напишешь ей вскорости, а затем вернешься домой. Не у каждого такая славная мать, как твоя; уж раз такую имеешь, свинство не быть с ней хорошим!
Эдди стоял перед закрытой дверью, и челюсть его начала дрожать. Его память так живо воскресила в нем сладкие воспоминания о материнском плече, о которое он имел обыкновение тереться головой, и о широкой мягкой руке, которая ласково гладила его непокорные рыжие волосы! Эдди проглотил слезы.
- Вы надо мной не смеетесь? - спросил он недоверчиво.
Билли Байрн уловил в его голосе дрожь.
- За кого ты меня принимаешь? - спросил он. - За мексикашку, что ли? И ты и я, мы оба - американцы, и я никогда не позволю себе подшутить над земляком в этой проклятой стране.
Раздался звон ключа, и минуту спустя дверь осторожно приоткрылась. Эдди стоял на пороге, прикрываясь револьвером и винтовкой.
- Правильно! Ай да Эдди! - расхохотался Билли. - Не зевай, малый, какие бы известия я тебе ни передал, потому что я тебе напрямик говорю: я удеру, удеру, как только представится малейшая возможность. Но пока тебе бояться нечего: мои лапищи связаны, а ты надо мной стоишь с целой артиллерией. Давай-ка сюда огонька, Эдди! Это никому не повредит и, может быть, спугнет крыс.
Эдди попятился задом в контору, где на столе стояла небольшая лампа. Не спуская глаз со своего пленника, он зажег ее и отнес в заднюю комнату, где поставил на комод.
- Вы вправду видели мать? - спросил он, стараясь говорить спокойно. - Она ничего? Здорова?
- Выглядела здоровой, когда я ее видел, - сказал Билли, - но она очень скучает без своего сына. Думаю, что она будет чувствовать себя еще лучше, если вы к ней вернетесь.
- Обязательно вернусь, - закричал Эдди. - Вот только получу жалованье и тотчас распрощусь с мызой. Скажите мне ваше имя. Когда я приеду домой, я спрошу мать, помнит ли она вас. Ух, как бы я хотел быть теперь дома!
- Имени моего она не знает, - сказал Билли, - но скажи ей, что ты видел того парня, что отдубасил бродяг, которые пытались ее укокошить мясным ножом. Думаю, что эту историю она не забыла. Я с товарищем помешал им, но шпики гнались за мной по пятам. Она нас еще спрятала и дала потом денег, чтобы мы могли удрать.
В это время в наружную дверь конторы постучали. Эдди быстро отскочил в другую комнату и запер пленника на ключ. В контору вошла Барбара.
- Эдди, - спросила она, - могу я видеть пленника? Мне необходимо с ним переговорить.
- Вы хотите говорить с грабителем? - воскликнул он. - Да вы с ума сошли, мисс Барбара!
- Нет, я не сошла с ума, но я хочу с ним поговорить одна, всего одну минуту. Пожалуйста, Эдди!
Эдди колебался. Он знал, что Грэйсон рассердится, если узнает, что он пустил дочь хозяина одну к разбойнику и грабителю и что хозяин тоже, вероятно, захочет прогнать его за это, но отказать в чем-либо мисс Барбаре было так трудно!
- Где он? - спросила девушка повелительно.
Эдди пальцем указал на заднюю дверь. Ключ еще был в замке.
- Ступайте к окну и полюбуйтесь месяцем, - предложила Барбара, обворожительно смеясь. - Сегодня роскошная ночь! Ну, пожалуйста, Эдди, миленький! - прибавила она, видя, что он колеблется.
Эдди покачал головой и медленно отошел к окну.
- Никто не может вам отказать, мисс, - сказал он, - особенно если вы смотрите такими глазами.
- Вы просто прелесть, Эдди! - нежно проговорила девушка и быстро направилась к запертой двери.
В то время как она поворачивала ключ в замке, она почувствовала, как по ее телу пробежала легкая дрожь нервного возбуждения. Какое чудовище увидит она перед собой? Этот пленник - закоренелый преступник и грабитель, ренегат-американец, связавший свою судьбу с врагами своего народа.
Только желание Барбары узнать о судьбе Бриджа могло заставить ее решиться на такой шаг. Она не посмела попросить кого-нибудь другого спросить разбойника о том, что ее интересовало. Если бы ее соучастие в бегстве Бриджа сделалось известным Вилле, то этим был бы подписан смертный приговор всем американцам на мызе.
Она повернула ручку и медленно открыла дверь. В середине комнаты на стуле сидел мужчина. Он сидел к ней спиной. Он был огромного роста. Его широкие плечи возвышались над высокой спинкой стула. Всклокоченные черные волосы покрывали красивую голову. Услышав скрип открывающейся двери, он повернул к ней лицо. Две пары глаз встретились и широко раскрылись от изумления.
- Билли!
- Барбара! Вы?
Билли метнулся со стула, стараясь освободить связанные руки.
Девушка закрыла дверь за собой и подошла к нему.
- Билли! Вы ограбили банк? - спросила она. - И это после того, как вы мне обещали жить всегда честно ради меня?
Ее голос дрожал от волнения. Билли видел, что она страдала, но и он страдал не меньше.
- Вы ведь теперь замужем, - с трудом выговорил он. - Я прочел это в газетах. Какое вам теперь дело до меня, Барбара? Я ничего не значу для вас.
- Я не замужем, Билли! - закричала она. - Я не могла выйти замуж за мистера Мэллори, и я долго старалась себя убедить, что люблю его, но поняла, что я его никогда не любила. Я не хочу выходить замуж за человека, которого не люблю.
Билли уже собрался ответить, что он все время был достоин ее, что его угрюмая и одинокая жизнь осветилась надеждой на победу над ненавистным ему строем, что он решил посвятить этому делу всю свою жизнь и для него совершил экспроприацию в банке, но Барбара продолжала:
- Господи! У меня никогда и в мыслях не было, что вы могли быть здесь, Билли, - продолжала она. - И сейчас я пришла совсем случайно. Я хотела справиться у пленника о мистере Бридже. Я хотела знать, удалось ли спасти или... о, эта ужасная страна!
Тогда Билли осенила мысль. Как она раньше не пришла ему в голову! Ведь это и есть "Пенелопа" Бриджа, это она послала гонца к нему, Билли, чтобы спасти своего возлюбленного!
Теперь она ночью кралась в контору, чтобы поговорить с тем, которого почитала за разбойника и грабителя. Она, очевидно, не могла, найти себе покоя, не зная о судьбе человека, которого любила. Билли так и застыл. Ему был нанесен удар в самое сердце! Но он не винил Бриджа: это была судьба. Он не осуждал Барбару за то, что она полюбила его лучшего друга. Бридж как-никак больше подходил ей, чем он сам. Он был образованный человек, Билли же еле научился писать.
- Бридж спасен, - сказал он. - И знайте, он не принимал никакого участия во взломе сейфа. Это сделал я один. Он не знал даже, что я был тогда в городе. Бридж - самый честный человек на всем свете, Барбара. Он даже преследовал меня в ту ночь и стрелял, думая, что я настоящий грабитель. Он попал в мою лошадь, и когда узнал меня, то заставил взять вашего пони и удрать, потому что солдаты Виллы меня наверняка бы убили, если бы поймали. Вы не можете винить его за это, не правда ли? Мы были с ним хорошими товарищами, и он иначе не мог поступить. Это из-за него я вернул вам Бразоса. Я думаю, он теперь уже в конюшне. Я как раз ехал к вам, чтобы вернуть пони, когда меня поймали. Ну, а теперь ступайте, Барбара. Я так долго не спал, что еле держусь на ногах.
Он говорил холодным тоном. Казалось, ему неприятно было ее общество, хотя все его существо рвалось к ней.
Барбара была уязвлена в самое сердце, Она выпрямилась.
- Мне очень жаль, что я помешала вам, - сказала она ледяным тоном и вышла из комнаты, еле кивнув головой. Но возвращаясь домой, она вся застыла от ужаса, и сердце ее всю дорогу выстукивало: "Завтра его расстреляют! Завтра его расстреляют!"
Глава XXIV
Побег
Целый час Барбара Хардинг ходила взад и вперед по веранде. В ее душе боролись гордость и любовь. Она не могла допустить его смерти, это она знала; но каким образом спасти его?
Звуки гитары и смех, доносившиеся из помещения служащих, смолкли. Ферма спала. Тогда из-за гребня невысокого холма на противоположном берегу реки показался небольшой отряд молчаливых всадников.
У подножия этого холма проходила проволочная изгородь, отмечавшая восточную границу полей, принадлежавших ферме. Достигнув ее, передний всадник слез с коня, перерезал проволоку и отвел ее в сторону, так что лошади могли свободно проехать через получившуюся брешь. Кавалькада спустилась рысью к реке и впотьмах перешла ее вброд с уверенностью, которая ясно доказывала хорошее знакомство всадников с этими местами. Затем всадники проехали мимо ряда ив, пересекли поляну и оказались у строений фермы. Их полное молчание, ночной час - все предвещало нечто зловещее.
Барбара Хардинг внезапно остановилась. Видно было по ее лицу, что она приняла окончательное решение. Минуту она стояла раздумывая о чем-то, а затем быстро спустилась вниз по ступенькам веранды и побежала по направлению к конторе. Здесь она застала Эдди дремлющим на своем посту. Она не будила его, она удовольствовалась тем, что он был один с пленником.
От конторы Барбара прошла к конюшням. Внутри загородки, уныло опустив головы, стояло несколько лошадей. При появлении девушки они подняли морды и подозрительно фыркнули, насторожив уши. Когда Барбара подошла к ним ближе, лошади обошли ее и перешли на противоположную сторону конюшни.
В то время как они проходили мимо, она внимательно их осматривала. Сердце ее упало: Бразоса среди них не было! Вероятно, его выгнали на ночь на пастбище.
Она прошла к заставе, которая прикрывала проход из конюшни на выгон и протиснулась между двумя перекладинами. На верхней перекладине висел недоуздок с веревкой. Она взяла его и пошла по росистой траве на поиски лошади.
Лишь бы только он не перешел реку! Она была уверена, что может найти и поймать Бразоса; он ее знал и охотно шел на зов.
Девушка почти бежала по еле заметной тропинке, ведущей к реке, и зорко оглядывалась в темноте, стараясь разглядеть силуэты лошадей и найти среди них своего милого Бразоса.
Чем ближе она спускалась к реке, тем унылее становилось у нее на душе. Нигде не было видно и признака пасущихся лошадей. Пытаться накинуть недоуздок на одну из диких лошадей в конюшне было бы верхом безумия: только арканом, ловко брошенным рукой сильного мужчины, можно было поймать дикого пони.
Барбара уже почти дошла до ряда ив, растущих у самой реки. Внезапно где-то совсем близко раздался жуткий вой дикой кошки. Девушка остановилась, как вкопанная. Ее натянутые нервы не выдержали. Она почувствовала, как по спине пробежала дрожь и волосы на голове зашевелились от ужаса.
Вернуться? Лошади могли все-таки быть у реки, но разум подсказывал, что они перешли реку. Пересилить свой нервный страх и пойти дальше в зловещую темноту, когда она была убеждена, что поиски ее не приведут ни к чему?
Она решила вернуться. Она должна придумать другой план! Но был ли другой способ спасения Билли? "Завтра его расстреляют! Завтра его расстреляют!" Она вздрогнула, закусила до крови губы, силясь подавить страх, и решительно повернув к реке, вошла в рощицу ив.
Снова завыла кошка, но девушка не остановилась. Через несколько минут она прошла ряды и очутилась в нескольких шагах от реки. Пристально всматривалась она в темноту, но лошадей не было видно.
Тропинка, протоптанная копытами многих животных, прямо спускалась к бурлящей реке. Бразос, должно быть, пасся на той стороне.
Барбара в порыве отчаяния вонзила ногти в ладони. Даже днем она не решилась бы перейти брод, ночью это было безумием.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26