А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Она протянула мне навстречу руки и сказала: «Милый!»
Она была вполне миловидная, но все в ней было какое-то расплывшееся. Мягкие волосы расплывались в свете лампы, что была за ее спиной, глаза — от сомнений, фигура — от лишнего веса.
— Извините. Я думала, это не вы.
— Не беда.
— Мне так неудобно.
— Напрасно. — Я назвался и добавил: — Том Рассо звонил вам насчет меня...
— Да, да. Входите, мистер Арчер.
Она провела меня в гостиную. Комната была заставлена тяжелой мебелью и сувенирами от малоудачных путешествий: обшарпанная раковина, отполированный кусок красного дерева с какими-то стихами, литровая пивная кружка с маркой «Хофбрау», — разрозненные предметы, из которых никак не складывалась настоящая полнокровная жизнь.
Мы уселись рядышком на черной кожаной кушетке. Мое присутствие вселяло в нее неуверенность. Она чуть отодвинулась от меня и натянула юбку на полные розовые колени.
— Даже не знаю, чем могу помочь. Я не видела Лорел с неделю.
— Она, как я понимаю, жила у вас?
— Несколько дней. Но на прошлой неделе она переехала к своей бабке, Сильвии Леннокс. Вы с ней не говорили?
— Пока нет.
— Поговорите. Она обожает Лорел и знает ее лучше всех остальных. Лорел ее единственная внучка.
— Где живет Сильвия Леннокс?
— В Пасифик-Пойнте, на самом берегу, недалеко от родителей Лорел.
— Значит, Лорел предпочитает бабку родителям?
— По крайней мере она чаще у нее бывает. Она вообще не очень любит отца с матерью. И доставляла им массу хлопот.
— Вы, кажется, давно знакомы с Лорел?
— С незапамятных времен. Мы вместе учились в школе — с первого класса.
— Что это за школа?
— Ривер-Вэлли. Частная школа в Эль-Ранчо. Там жила Сильвия, пока не ушла от мужа.
— В семье у них не все ладно, так?
— Так. Сильвия ушла от мужа. А ее место заняла другая женщина — причем гораздо моложе. Лорел очень переживала разрыв деда с бабкой. Она очень любила их, а они ее. Поэтому она не взяла ни его, ни ее сторону. Осталась посередке. Остальные родственники уверены, что старик просто спятил. В его годы взять молоденькую! Но они не смеют и пикнуть об этом.
— Потому что ему принадлежит нефтяная компания?
Она кивнула.
— Родители Лорел всю жизнь провели в ожидании наследства.
— И Лорел тоже?
— Нет. Деньги ее не интересуют. Она лишена карьерных амбиций. Может, в этом-то ее беда.
— Что же она за человек тогда? Тут все так запутано...
— Все зависит от того, с кем вы о ней говорите. Она всегда была жутко несчастной и в плохих отношениях с учителями. Знаете, как устроены учителя? Если уж они за кого-то возьмутся, так он будет виноват во всем, что бы ни произошло.
— А что произошло?
— Поначалу ничего особенного. Разговоры на уроках, невыполнение заданий — вот такие мелочи. Иногда она прогуливала.
— А потом?
— Потом все стало серьезнее. Мне не хотелось бы об этом говорить. У вас возникнет превратное впечатление о Лорел. Она вообще-то была в основе очень хороший человек. Серьезный... И верная подруга. Мы с ней подолгу и обо всем беседовали. Это стало основой нашей дружбы. Иногда мы веселились...
— Вы говорите исключительно в прошедшем времени, мисс Хэмпшир...
Это вдруг ее сильно встревожило.
— Правда? Я не нарочно. Но в последнее время мы очень редко видимся. Особенно с тех пор, как она вышла за Тома Рассо. Он хотел удержать ее для одного себя. Ну, а у меня, понятно, свои проблемы... — Это слово смутило ее, и она поспешила добавить: — Я много путешествую...
— Но Лорел провела у вас прошлую неделю?
— Часть прошлой недели.
— Она не говорила, почему ушла от Тома?
Джойс покачала светлой головой.
— Нет. Она вообще собиралась вернуться. Но сначала хотела разобраться с нервами.
— А что у нее с нервами?
— Она сказала, что дом, в котором она живет с Томом, страшно на нее давит. Ей там снятся кошмары. Я сказала, что она взваливает на дом напраслину — дело совсем в других вещах...
— В каких?
— Том хочет детей, она нет. Она говорит, что ей тошно при мысли о том, что кто-то благодаря ей появится в этом мире.
— Что она хотела этим сказать?
— Не знаю. Наверное, имела в виду насилие, жестокость. — Джой стала рубить воздух движениями каратиста, словно пытаясь дать наглядное представление об окружающем нас насилии. — Лорел много об этом говорила.
— Том Рассо плохо с ней обращался?
— Нет. По-своему он обращался с ней как раз отлично. Он возвел ее на пьедестал.
— Иногда это оказывает женщине дурную услугу.
— Это точно, — сказала она с улыбкой, означающей, что знает это по собственному опыту. — Вас ставят на пьедестал и оставляют пылиться в одиночестве. Но с Лорел все иначе. Том действительно ее боготворил.
— Так почему же она от него ушла? Из-за дома, который действовал ей на нервы?
Джойс встала и обернулась ко мне.
— Я скажу вам начистоту: Лорел ушла от него из-за Лорел. Ей трудно долго жить с кем-то вообще. Она лишена веры в себя. Она вообще недолюбливает себя. Она считает, что недостойна...
— Недостойна Тома?
— Недостойна того, чтобы жить. Она очень порядочный человек, очень тонко чувствует. — Впервые истинные чувства Джойс хлынули из артезианских глубин, и былая расплывчатость растаяла бесследно. — Несмотря ни на что, она замечательный человек. Но если послушать, как она о себе отзывается, то можно решить, что это самая страшная грешница на земле.
— Но это не так?
— Она ошибалась, но не мне ее судить. Мы все ошибаемся. — Она оглянулась так, словно комната была заполнена призраками ее былых ошибок.
— Не могли бы вы привести хотя бы один пример ошибки Лорел?
Джойс слегка смутилась.
— Когда она еще училась в школе, она вдруг сбежала в Лас-Вегас с одним мальчиком. У них там кончились деньги, и они потребовали выкуп с родителей Лорел.
— Выкуп?
— Они написали, что Лорел похищена, и потребовали за ее освобождение тысячу долларов. Они получили эту тысячу и просадили все до последнего цента в игорных домах. Потом отец Лорел забрал ее и привез домой.
— Сколько ей тогда было?
— Пятнадцать.
— Вы не помните, кто был ее спутник?
— Кажется, его фамилия была Шерри. Он был старше ее, и я не была с ним знакома. В школу он так и не вернулся, Лорел тоже. Родители наняли ей частных учителей, а потом она поступила в колледж.
— Больше молодых людей у нее не было?
— Были — и в колледже, и после. Но мало кто из них задержался надолго. С Лорел было трудно. Ей был нужен кто-то преданный и постоянный, такой, как Том.
— Я слышал, они познакомились в аптеке?
— Да, я была с ней тогда. Лорел пришла получить какое-то лекарство. Когда Том увидел ее, он так разволновался, что у него ушло на эту простую операцию минут пятнадцать. Когда мы закончили, он проводил Лорел до стоянки. Это было даже смешно, но он отнесся ко всему серьезно. Он был такой бледный и взволнованный, что в своем белом халате напоминал средневекового фанатика. Лорел рассказывала, что с того дня он звонил ей каждый день — имя и адрес он узнал из рецепта, и через несколько месяцев они поженились.
— Вы уверены, что до этого они не встречались?
— Ну конечно. Лорел познакомилась с ним в аптеке. Раньше она в ней никогда не была. «Сейвмор» в Вествуде.
— Что это был у нее за рецепт?
— Снотворное — какие-то барбитураты.
— Она много их принимает?
— Боюсь, что да. На прошлой неделе мы даже на этот счет повздорили. Она глотала секонал, словно соленые орешки. А потом спала, как убитая.
— Хотите сказать, что это ведет к саморазрушению?
Джойс некоторое время обдумывала вопрос, затем сказала:
— Пожалуй, хотя не понимаю, к чему вы вообще клоните.
— Я поясню, раз вы подруга...
— Пытаюсь таковой оставаться. Хотя это и непросто. Меня многое в ней настораживает...
— Вы оказываете ей услугу... Так вот, сегодня вечером Лорел взяла у меня из домашней аптечки нембутал. Я не знаю, куда она потом направилась и зачем ей это лекарство.
Глаза Джойс потемнели, зрачки расширились.
— Ее что-то расстроило?
— Да, два события. Во-первых, авария на нефтяной скважине в море недалеко от Пасифик-Пойнта. Она восприняла это как личную трагедию — может, потому, что скважина принадлежит ее семье. Лорел пыталась спасти птицу, но та умерла. Она попросила меня отвезти ее в Лос-Анджелес.
— Ко мне? — спросила Джойс с приятным изумлением.
— К мужу. Но когда она позвонила ему из моей квартиры, он отказался за ней приехать. Он, видно, собирался на работу, но она восприняла это как нежелание с ней общаться. Сразу после этого она взяла у меня нембутал и ушла. Теперь я боюсь...
— Я тоже, — тихо сказала она.
— Она до этого не пыталась покончить с собой?
— Вроде нет. Хотя говорила на эту тему.
— В смысле, что может наложить на себя руки?
— В общем да.
— Она не говорила, как именно?
— Упоминала таблетки. Но это было еще до замужества. Она не раз говорила, как хорошо заснуть и не проснуться.
— Она не объясняла, почему так думает?
— Так уж она устроена. Она не из тех, кто радуется жизни. — Голос Джойс стал совсем низким. — Часть ее "я" всегда хотела смерти.
— Звучит как эпитафия.
— Так уж получилось. — Джойс стиснула кулаки и сделала такое движение, словно стряхивала с себя мысль о смерти. — Я уверена, что она цела и невредима. Она взяла ваши таблетки, просто чтобы как следует отоспаться.
— Они помогут ей заснуть надолго. Где мне ее искать?
— Право, не знаю. У нее с собой были деньги?
— Сомневаюсь. Может, навестить дом дяди в Бельэре?
Его фамилия, кажется, Сомервилл?
— Да, капитан Бенджамин Сомервилл. Отставной моряк, женившийся на сестре отца Лорел. Его телефон не значится в справочнике, но я могу дать вам его адрес.
Она выписала его из адресной книги и проводила меня до дверей.
— Вы давно знаете Лорел? — спросила Джойс.
— Мы впервые встретились сегодня.
Она не стала выспрашивать, как это случилось — и слава Богу. Иначе мне пришлось бы рассказать ей, что я побежал за ней вдогонку точно так же, как в свое время Том Рассо.
Глава 8
Бельэр окутала такая густая темнота, что на нее можно было облокотиться. Некоторое время я блуждал в ней, и наконец фары высветили почтовый ящик с белой надписью «Кап. Б. Сомервилл, ВМФ США (в отст.)». В ящике было несколько пулевых отверстий.
Я пошел к дому по асфальтовой дорожке. Дом с прилегающими постройками стоял на холме под небом, не заслоненным ничем. Над головой мерцали звезды, а внизу город напоминал черное поле, огороженное забором из света и засеянное упавшими с неба звездами.
В большом одноэтажном доме свет не горел. Я постучал, подождал и опять постучал. По ту сторону двери раздались приглушенные шаги. Над моей головой и в доме вспыхнул свет. Дверь приоткрылась дюймов на пять. Она была на цепочке. На меня уставились темные глаза на темном лице.
— Кто вы и что вам надо?
— Я хотел бы поговорить с капитаном Сомервиллом.
— Дома никого нет, — отвечал черный человек равнодушным голосом.
— Почему никого? А вы?
— Ну и что. Я вас не знаю.
Он не испытывал никакого желания познакомиться. Я начал подробно объяснять, кто я такой и почему здесь оказался. Он перебил меня и попросил показать лицензию. Я продемонстрировал ее в пятидюймовую щель.
Даже после этого он не впустил меня в дом. Он снял цепочку и вышел за дверь, закрыв ее за собой и подергав за ручку, дабы удостовериться, что она заперта. Он переложил связку ключей в карман. Другой карман оттягивало что-то похожее на пистолет.
Это был крупный мужчина примерно моих лет. На нем была полинявшая голубая рубашка и брюки — это походило на форму. Левая рука была, похоже, искалечена. Голос низкий, спокойный.
— Племянницы капитана Сомервилла здесь сегодня не было. Я весь вечер дома и могу поручиться. Насколько я знаю, она в Пасифик-Пойнте у бабки.
— Она оттуда уехала. Разве она не могла приехать сюда?
— Раньше она здесь бывала довольно часто. Но теперь все изменилось.
— А как насчет капитана Сомервилла?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35