А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Чиновник провел нас в дальний угол парка и показал на два небольших черных камня, стоявших рядом:
— Hier.
На одном камне было выбито: «KOLONEL ALFONS REBANE. 1908-1951».
На соседнем: «AGNIA STEIN. 1920-1945».
Томас вдруг хлопнул себя по ляжкам и едва ли не завопил:
— Я понял! Теперь я все понял! Я понял, кому было завещание!
— Не шуми, — одернул его Артист. — Кому?
— Розе Марковне Штейн! Она работает главным менеджером у Краба! Ну, конечно! Как же я раньше не догадался? Она же сама говорила мне, что Альфонс Ребане ее отец! А это ее мать!
Развязался еще один узелок в этой таинственной истории, всплывшей из темных глубин прошлого. Но никакого практического значения это уже не имело.
Появился кладбищенский сторож и три серьезных молодых могильщика в прорезиненных комбинезонах, с заступами в руках. Потом четвертый прикатил высокую тележку на резиновом ходу, вроде больничной каталки. На ней были деревянные носилки — для того, что когда-то было Альфонсом Ребане.
Могильщики надели перчатки и принялись за работу.
Минут через сорок первый заступ глухо стукнул о дерево. Еще через полчаса могила была вскрыта. Один из могильщиков вылез из ямы и что-то сказал чиновнику.
Томас перевел:
— Говорит, гроб целый. Потому что из дуба.
Сторож куда-то ушел, могильщики отошли в сторону и закурили, а чиновник быстро заговорил, обращаясь к Доку, который был самым солидным из нас и в глазах немца выглядел главным.
Док объяснил:
— Он настаивает, чтобы мы увезли и надгробный камень.
— Ну, увезем, какие проблемы, — кивнул я. — Погрузим в микроавтобус вместе с гробом и увезем.
Вернулся сторож с другой тележкой, пониже и помощней, и с мотком широких ремней. Могильщики приладили их, взялись за концы, выдернули гроб из могилы и погрузили на каталку. Один из могильщиков тщательно очистил скребком налипшую на доски глину, обмел метелкой и повез каталку по аллее, а трое оставшихся быстро закопали могилу, а потом вывернули надгробный камень и перекантовали его на тележку. Яму забросали землей, старательно сровняли с газоном.
Теперь на газоне стоял только один камень.
Агния Штейн.
Развод свершился.
Ромео и Джульетта страшного века.
Мы прошли в кладбищенскую служебку — просторное, облицованное белым кафелем помещение со сводчатым потолком. Здесь уже стояла каталка с гробом. На такой же каталке красовалось и новое пристанище Альфонса Ребане, поблескивая в свете люминисцентных ламп позолотой ручек и мерцая тиснением вишневого дерева.
Чиновник подал могильщикам знак приступать к делу. Аккуратными гвоздодерами они вскрыли гроб и отошли в сторону. Чиновник повернулся к нам и сделал приглашающий жест, деликатно уступая русским господам право первыми ознакомиться с муниципальным имуществом города Аугсбурга, которое теперь переходило в их владение:
— Bitte!
Нам не раз приходилось раскапывать ямы, в которые чеченцы сваливали наших убитых ребят. Случалось вскрывать и массовые захоронения. Это была очень тяжелая работа. От нее сгущалась и начинала гудеть в висках кровь. И смотреть сейчас на остатки эсэсовца ни у кого из нас желания не было.
Но посмотреть пришлось.
Док надел заранее купленные резиновые прозектор-ские перчатки и вооружился большим пинцетом. Пинцет ему не понадобился.
Док постоял над открытым гробом и сделал нам знак подойти. Предложил:
— Полюбуйтесь.
Мы заглянули в гроб.
Смотреть было не на что.
Гроб был пустой.
Томас спросил:
— А где же дедуля?
— Вот так, суки! — сказал Артист. — И кого вы будете хоронить в Таллине?
Над муниципальным кладбищем города Аугсбурга висел мутный обмылок луны. Над безмолвными аллеями светились безмолвные фонари. С гор наползал туман, струился между надгробьями, как таинственная река времени. Которая течет из прошлого в будущее.
Которая размывает старые кладбища и выносит в настоящее старые гробы.
Они никогда не бывают пустыми.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58