А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Фотографии все еще у него в
руках.
-- Вроде быты велел держаться от него подальше, -- неодобрительно
замечает Джек.
-- Если он меня схватит, что помешает тебе егозастрелить? -- отвечает
Майк. -- Револьвер на столе.
Джек смотрит на стол, но не делает ни малейшего движения в его сторону.
Бедняганервничает все сильнее.
У берега причал почти сметен штормовым прибоем.
Маяк на мысу стоит прямой побелевшей иглой под валящим целыми пластами
снегом. Луч его ходит по кругу, и волны высоко взлетают вокруг.
Аппаратная маяка полностью автоматизирована и потому пуста. Мигают и
вспыхивают огоньки. Ветер воет оглушительно, и стрелка анемометра качается
между шестьюдесятью и шестьюдесятью пятью милями в час. Слышно, как трещит и
стонет все здание. Пена волн заливает окна, оставляя капли на стекле.

x x x

Снаружи огромная волна - чудовище вроде той, что снесла склад Питера
Годсо - ударяет в мыс и едва несмывает маяк.
В аппаратной бьются окна, вода заливает аппаратуру. Волна уходит - и
все работает. Пока что.
Из пожарного деповыходят Робби Билз и Генри Брайт, согнувшись против
ветра. Это уже не те люди, которые входили... особенно потрясен Робби. Он
вынимает связку ключей (ключи у него есть почть от всего, что только
запирается на этом острове - прерогатива менеджера) и начинает ее
перебирать, намереваясь запереть дверь. Генринеуверенно касается его руки.
Им снова приходится кричать, перекрывая шторм.
-- Слушай, а не надо ли нам хотя бы заглянуть наверх? -- робко
спрашивает Генри. -- Посмотреть, вдруг там кто...
-- Это работа констебля, -- сухо отвечает Робби.
Он видит взгляд Генри, явноговорящий: "Теперь ты по-другому запел? ",
но намерения не меняет. Чтобы заставить Робби подняться наверх после того,
что он видел внизу, понадобилось бы куда больше, чем мнение Генри Брайта.
Робби находит ключ и поворачивает его в замке, запирая депо.
-- Мы удовлетворились, что жертва мертва, и мы отгородили место
преступления от посторонних. Этого достаточно. А теперь пошли.
Педантичный Генри все еще возникает:
-- Мы не проверили, что он мертв вообще-то. Ни пульс ни пощупали, ни
что...
-- У него мозги раскиданы повсему борту машины номер два, так на хрена
же ему ещеи пульс щупать?
-- Ну и еще наверху там может кто-то быть. Джейк Сивьеддо или Дьюан
Палсифер, например.
-- На доскедежурств только два имени: Ферд Эндрюс и Ллойд Уишмен. Если
там есть еще кто-то, то это наверняка приятель этого Линожа, и я не хотел бы
встречаться с его приятелями, если ты не настаиваешь. А теперь пошли!
Он хватает Генри за рукав куртки и фактически тащит его к снегоходу.
Включает мотор и нетерпеливо газует, пока Генри забирается на свое место,
потом резко разворачивается и направляется вдоль по улице.
В этот момент из бури выныривает вездеход "Службы Острова". Робби
сворачивает, желая егообойти, но Хэтч понимает его намерения и аккуратно
перерезает ему путь.
Хэтч выходит из вездехода с фонарем в руке. Робби откидывает
брезентовую дверцу снегохода и высовывается наружу. Он узнал Хэтча и снова
преисполнился сознания собственной важности. Опять всемприходится кричать,
иначе не разобрать слов.
-- Уберись с дороги, Хэтчер! Если хочешь разговаривать, можешь ехать за
мной к мэрии!
-- Меня послал Майк! Ты ему нужен в офисе констебля! Генри, ты тоже!
-- Боюсь, что это невозможно, -- отвечает Робби с издевательской
вежливостью. -- Нас в мэрии ждутжены и дети. Если Майк Андерсон позже
захочет кого-то из нас поставить на смену - отлично. Но пока что...
-- Ллойд Уишмен мертв, -- перебивает его Генри, -- и там что-то
написано на борту пожарной машины. Если это записка самоубийцы, то такая
странная, что и вообразить трудно.
Подходит Кирк, придерживая обеими руками шляпу.
-- Ладно, поехали! -- говорит он. -- Нашли тоже место для дискуссий!
-- Согласен, -- отвечает Робби. Ему все это надоело. -- Продолжим
дискуссию в мэрии - там тепло.
Он пытается закрыть дверцу снегохода, но Хэтч вцепляется в ручку и не
дает.
-- Питер Годсо тоже мертв. Он повесился. -- Пауза. -- И тоже оставил
непонятную записку.
Робби и Генри лишаются дара речи.
-- Майк просил меня поехать и привезти тебя, Робби Билз, и это я сейчас
и делаю. И ты сейчас поедешь за мной к магазину. И хватиттрепа на эту тему.
-- Давай лучше поедем, -- обращается Генри к Робби.
-- Уж это точно! -- подхватывает Кирк. -- И побыстрее.
-- Питер Годсо! -- произносит почти про себя Генри. -- Боже мой, с чего
это он?
Робби приходится делать, то чего он не собирался, и это выводит его из
себя. Со злобной улыбкой онобращается к Хэтчу, который все так же решительно
стоит и держит фонарь.
-- Это ведьты все время ставишь тогодурацкого манекена на террасу! Или
ты думаешь, я не знаю?
-- Об этом мы можем поговорить позже, если захочешь. А сейчас у нас тут
крупная беда... и делоне только в буре. Я не могутебя заставить включаться и
помогать, если ты не хочешь, но точно могу тебе сказать: когда это
всекончится, люди будут знать, что тебя просили - и что ты сказал "нет".
-- Я поеду, Хэтч, -- говорит Генри.
-- Хороший мальчик! -- одобряет его Кирк.
Генри открывает свою дверцу, собираясь выйти и сесть к Хэтчу. Робби
хватает егоза куртку и втягаивает назад.
-- Ладно, -- говорит Робби Хэтчу. -- Но я это запомню.
-- Дело твое. Ты запер депо?
-- Конечно, запер! -- презрительно бросает Робби. -- Или ты меня за
дурака принимаешь?
Хэтча так и подмывает ответить... но он заранее настроил себя на
максимальную дипломатичность. Он только кивает и идет к вездеходу, упираясь
против ветра. Луч его фонаря вырезает дуги падающего снега. Генри снова
открывает свою дверь, чтобы его окликнцть:
-- Хэтч, не свяжешься по рации с мэрией? Сказать Карле и Сэнди, что у
нас все o'кей?
Хэтч поднимает большой палец в знак согласия и садится в машину. Дает
газ медленно разворачивается обратно к магазину, разбрасывая снег всеми
четырьмя колесами. За ним едет снегоход, которым управляет Робби.
Хэтч в вездеходе говорит вмикрофон:
-- Урсула? Ты меня слышишь, Урсула? Ответь?
В мэрии вокруг Урсулы скопилась приличная толпа встревоженных лиц.
Среди них Ферд Эндрюс, уже без куртки, завернутый в одеяло, пьет что-то
горячее. Еще выделяются Молли, Карла и Сэнди, с которой сейчас Дон.
-- ... сула? -- доносится голос Хэтча. -- Отве...
Урсула не отвечает, прижимая микрофон к плечу и беспокойно глядя на
толпу, которая теснит ее все сильнее, желая услышать свежие новости. Да, это
все ее соседи, но...
Первой ее реакциюзамечает Молли и поворачивается ктолпе.
-- А ну-ка, люди, дайте Урсуле место. Отойдите назад. Если мы
что-нибудь услышим, вы тут же узнаете.
-- Отойдите, отойдите! -- присоединяется к ней Тесс Маршан. -- Если
вамделать нечего, идите вниз и смотрите бурю по телевизору.
-- Черта с два! -- отвечает Аптон Белл. -- Кабель сдох!
Все же толпа отступает, освобождая место Урсуле. Она успевает кинуть
благодарный взгляд на Молли и Тесс, потом берет микрофон и нажимает кнопку
передачи.
-- Слышу тебя, Хэтч, хотя и еле-еле. Говори медленно и громко. Прием.
-- С Робби и Генри все в порядке, -- отвечает Хэтчиз машины. -- Я хотел
только это вам сказать. Прием.
В мэрии Сандра Билз и Карла Брайт соблегчением вздыхают. Дон, который
никогда не сидит без дела, если есть игрушки, которые можно ломать, и дети,
которых можно обижать, вырывается из рук матери ибежит по ступеням вниз.
-- У папы все хорошо! Мой папа - городской менеджер! Он может послать
футбольный мяч за девять миль! Он продал на миллиард миллиардов долларов
страховок! Кто хочетиграть в обезьяну?
-- Ллойд Уишмен в самом деле мертв, Хэтч? -- спрашивает Урсула в
микрофон.
Хэтч в машине нерешительно переглядывается с КиркомФрименом и никакой
поддержки от него не получает. Хэтч в затруднении: какую информацию
сообщить, а какую придержать - это решать Майку, такаяу него работа. Он
кидает взгляд в зеркало заднего вида - просто проверить, что снегоход идет
за ним.
-- Э-э.. я пока не знаю подробностей, Урси. Скажи только Сэнди и Карле,
что их мальчики чуть еще задержатся. Майку они ненадолго нужны.
Голос Урсулы доносится сквозь густые помехи:
-- Что... том? Этот... заперт? Моллихо... знать
-- Плохо слышно, Урсула, - тебя все время забивает. Я попробую
связаться с тобой попозже. "Службы Острова", конец связи.
Он вешает микрофон с виноватым облегчением, видит устремленный на него
взгляд Кирка и слегка пожимает плечами.
-- А черт его знает, что я должен им говорить! Пусть Майкрешает - за
это ему платят.
-- Ага, -- говорит Кирк. -- Вполне прокормиться хватит, и еще на
лотерейные билеты малость остается.
В офисе констебля Майк сидит на стуле возле клетки. Линож сидит на
койке, прислонясь спиной к стене и расставив колени. Они смотрят друг на
друга сквозь решетку. На заднем плане, у стола, на них обоих смотрит Джек
Карвер.
-- Где вашатрость? -- спрашивает Майк.
Нет ответа.
-- У вас была трость - и это мне известно. Где она?
Нет ответа.
-- Как вы попали на Литтл-Толл-Айленд, сэр?
Нет ответа.
Майк берет в руки фотографию надписи над дверью гостиной Марты.
-- " Дайте мне то, что я хочу, и я уйду". Это вы написали?
Нет ответа.
-- Так чегоже вы хотите, сэр?
Нет ответа... но что-то блеснуло в глазах арестованного. В зазмеившейся
улыбке мелькнули кончики зубов. Майк ждет, но ничего больше не происходит.
-- Андре Линож, -- говорит Майк. -- Очевидно, вы француз. У нас на
острове много народа с французскими предками. Есть у нас Сент-Пьеры...
Робишо... Биссонеты...
Нет ответа.
-- Что случилось с Питером Годсо? Вы имеет к этому отношение?
Нет ответа.
-- Откуда вы знали, что он продает у себя со склада травку?
Простопредположили?
И неожиданно Линож отвечает:
-- Я много чего знаю, констебль. Например, я знаю, что вы, когда
учились в университете штата Мэн и вас могли выгнать за двойкупо химии со
второго курса, вы на семестровом экзамене смошенничали. И об этом не знает
даже ваша жена, насколько я помню.
Майк потрясен. Он не хочет показывать этого Линожу, но не может скрыть.
-- Не знаю где вы берете сведения, но здесь вы ошиблись. Я собирался
это сделать. Я даже написал шпаргалку, мистер Линож. И собирался ею
воспользоваться - но в последний момент выбросил.
-- Да, за многие годы вы смогли убедить себя, что это так и было... но
сейчас мы оба знаем правду. Вам надо бы когда-нибудь рассказать об этом
Ральфи. Отличная вечерняя сказка на тему"Как папа окончил колледж".
Линож перносит свое внимание на Джека.
-- А вот ты никогда на экзаменах не жульничал, правда? Ты никогда не
ходил в колледж, и никто тебя нетрогал, сколько бы ты "двоек" из школы не
таскал.
Джек вытаращивает на него глаза.
-- Но тебя все равно посадили бы в тюрьму за избиение... если бы
поймали. Ведь повезло тебе впрошлом году, правда? Тебе, и Люсьену Фурнье, и
Алексу Хаберу. Везучие ребята.
-- Заткнись! -- кричит Джек.
-- Этот типвам сильно не понравился, правда? Шепелявый какой-то, и с
блондинистыми кудрями, как девчонка... не говоря уже о походке. И
все-таки... трое против одного... да еще с бильярдными киями... неспортивно.
Линож издает укоризненное "тц-тц". Джет делает шаг к столу, сжимая
кулаки.
-- Я вас предупреждаю, мистер!
Линож продолжает улыбаться.
-- А ведь парнишка остался без глаза - это как?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38