А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Похоже, эта Эвелин Сент-Мартин возвращается сюда, в Шарлотту, – гордо сообщила Стефани. – Пока я все это проверяла, мне попались на глаза несколько заказов на поразительно знакомые имена. – Она сверилась с бумажкой, которую держала в руках. – Е. Мартиндейл, Милтон Мартин и Ева Фармингдейл сделали заказы в разных чартерных компаниях международного аэропорта Майами. Их самолеты вылетают в течение трех дней подряд, по одному рейсу на каждый день. Отели я еще не проверила.
– Все верно! – Джо ударил ладонью о ладонь. – Она собирается отправить хвост в Даллас-Форт-Уэрт и повторить для подстраховки тот же трюк в Майами. Думает, мы не сможем проследить за частным самолетом. Наверное, поменяет место назначения в воздухе. Боже, какие мы молодцы! – воскликнул Джо. – Проверь отели, но скорее всего это напрасный труд. Она все поменяет, когда приземлится. К счастью, у нее в каблуках передатчики.
«Ах, мы молодцы, – мысленно передразнила его Стефани. – Вот ведь примазался, засранец».
И тут Джо сделал нечто из ряда вон выходящее: он схватил Стефани в объятия и закружил по маленькой комнатке.
– Ты умница, Стефани! Пока твои мозги на нашей стороне, у плохих парней нет ни единого шанса!
До этой минуты Стефани полагала, что делает львиную долю всей работы в команде, а Джо Маклин принимает это как должное. Большинство начальников в управлении вели себя так же. Теперь девочке дали понять, что ее ценят. Теперь Стефани знала: Джо так часто поручает ей кропотливую работу, потому что верит в ее способность добиться нужного результата. Его мотивы были просты: он жаждал крови Мартина Флетчера и любил всякого, кто помогал приблизить час расплаты.
Глава 24
Реб вышел из автобуса и миновал ворота. Агенты, ведущие за ним наблюдение, расслабились. Но мальчик не пошел, как ему полагалось, домой, а остановился под большим дубом, снял ранец и уставился на дом Алисы Уолтерс. Торн Гри навел бинокль и стал ждать, что будет дальше. Реб постоял-постоял и зашагал прямо к соседскому дому. Вуди оторвался от мониторов и встал у Торна за спиной.
– Черт! – выругался Торн. – Какого рожна ему надо?
Мальчик уже перешел улицу и остановился на середине газона, потом поднял голову и закричал:
– Эй, мистер Гри, я хочу поговорить с вами!
– Что случилось? – спросил по рации Элтон Вэнс, местный агент, сопровождавший школьный автобус. Он наблюдал за происходящим из окна «вольво».
– Не знаю, – отозвался Торн. – Мальчишка вопит, что хочет меня видеть.
– Ответил бы что-нибудь, – с ухмылкой сказал Вуди.
– Вам бы все шуточки. А дело – дрянь. С моим везением Флетчер сейчас проедет мимо и увидит...
– Как мальчик беседует с домом? – Вуди рассмеялся. Сцена явно его забавляла.
– Я открою переднюю дверь, – решился Торн.
– Воображаете, что Флетчер не знает о нашем присутствии? По-моему, ему положено нас видеть, – заметил Вуди.
– Что ты имеешь в виду?
Вуди пожал плечами:
– По-моему, вы с самого начала хотели, чтобы он знал о нас. Просто все должно выглядеть так, будто мы стараемся держаться в тени.
– О чем ты?
– Мы разве что афиши не развесили о собственных гастролях. Могли бы не высовываться, но вы потребовали, чтобы мы держались как можно ближе к объектам. Черт побери, да нас засек сопливый первоклашка! Профессионал не имеет права на подобную небрежность.
Торн направился к двери.
– Приказы не обсуждают. Я не знаю точно, что задумал Пол, но полагаюсь на его здравый смысл.
– Как их звали? Хилл и Барнетт?
Торн был уже в коридоре, но стремительно обернулся и метнул в Вуди убийственный взгляд.
Вуди развел руками и пожал плечами. Когда Торн снова повернулся спиной, Вуди улыбнулся.
Торн скатился вниз по лестнице и бросился к передней двери. Открыв ее, жестом велел Ребу войти. Реб подошел к ступенькам и остановился.
– Реб, тебе не положено знать, что мы здесь. Запомнил? А если ты о нас не знаешь, то не должен подходить и звать меня. Так о нас может узнать кто угодно. Понимаешь?
Мальчик не двинулся с места и не отводил взгляда от лица Торна.
– Я хочу увидеть отца.
– Реб, тут я ничего не могу поделать. Мне...
– Тогда я не буду вас слушаться. Буду махать рукой Вуди и Шону. И вам тоже. Каждый день буду стоять здесь до тех пор, пока мне не дадут с ним поговорить. Он ведь здесь, правда?
– Нет, его здесь нет. Входи, – сказал Торн. – Поговорим.
– После того, как увижу его.
– После того, как удостоверишься, что его здесь нет.
Глава 25
Рейни Ли уселся напротив Пола Мастерсона и сплел длинные пальцы.
– Бучана будут дома завтра вечером. Я обещал им позвонить и зайти.
Пол начал рассказывать Рейни об отпечатках пальцев на брошюре, но тут зазвонил телефон. Шерри взяла трубку, опередив шефа.
– Да? – Она послушала секунду и помахала трубкой в воздухе. – Агент Маклин из Шарлотты.
Пол взял трубку своего аппарата.
– Джо? Что у вас? – Пол выслушал ответ, улыбнулся и показал Шерри поднятый большой палец. – Только что? Отлично! Из Майами в Орландо. Да, похоже на правду. Но не отметайте ни один вариант, пока не будете уверены на двести процентов. Кстати, я тут подумал насчет других отпечатков, тех, что на конверте... Отправьте их в округ Колумбия. Шерри даст тебе адрес. Надо бы кое-кому взглянуть на эти пальчики.
Пол надеялся, что Тод Пиплз сможет выяснить, не принадлежат ли другие отпечатки возможному соучастнику. Отпечатки пальцев многих бывших знакомых Флетчера не фигурировали в обыкновенных архивах, но Пиплз благодаря своему исключительному положению располагал собственными досье, в том числе и самыми засекреченными.
– Пришлите мне по факсу фотокопию брошюры и начинайте работать над возможными маршрутами Евы Флетчер. Нам нужно опередить ее. – Он повернулся к Шерри: – Мисс Ландер, дайте Джо адрес лаборатории Люкса в округе Колумбия. – Он подождал, пока она возьмет трубку. – Отличная работа! Держите меня в курсе, – сказал он на прощание.
– Что там? – спросил Рейни, поднимаясь из-за стола. – Флетчер?
Пол хлопнул в ладоши.
– Они обнаружили три отпечатка пальцев Мартина Флетчера. Два неполных и один целенький.
– Так где он?
– Отпечатки оставлены на брошюре. Рекламная рассылка.
– Ты был прав. Как ты догадался?
– Я бы сам так поступил на его месте. Какой псих станет снимать отпечатки с рекламного хлама? Просматривать федеральную почту – да, но всякий мусор? Пальчики обнаружили на буклете колорадской строительной фирмы. Власти Колорадо сообщили, что эта фирма в Денвере вот уже два года как ликвидирована. Стало быть, Флетчер раздобыл брошюру и конверт по меньшей мере два года назад.
– Вот лиса! – воскликнула Шерри с явным восхищением в голосе. Пол покосился в ее сторону, и она покраснела. – Я хотела сказать «хитрая бестия».
– Отправлено из Пуэбло, штат Колорадо, три дня назад.
– Значит, летим в Колорадо? – с надеждой спросил Рейни. – Занимаем позицию и ждем мамашу?
Пол покачал головой.
– Нет. Ждем здесь. Джо со своими ребятами не нашел в брошюре никакого намека на место встречи.
– Может быть, Флетчер хочет сбить вас со следа? – высказала догадку Шерри.
Пол кивнул. Он уже думал о такой возможности. Надо держать наготове вертолеты и машины как в Далласе, так и в Майами. Сколько бы городов ни значилось в планах Мартина и пожилой леди, Пол не сомневался, что везде сумеет обеспечить свою команду "А" необходимой техникой.
– Это послание – просто сигнал, оговоренный заранее. Я очень сомневаюсь, что Флетчер задержался в Колорадо, если он вообще там появлялся. Он мог заплатить кому-нибудь за пересылку или опустить конверт по пути в другое место. Флетчер никогда не отправил бы почту из города, где окопался надолго. Когда его матушка отправится в путь, мы будем рядом. А пока давайте работать по прежнему плану. Нам некогда следить за конфетти, которое он разбрасывает.
Пол потер руки и открыл коробку с фотографиями. Первый же снимок давал прекрасное представление о грандиозности предстоящей работы. Зернистая фотография, запечатлевшая экран монитора. На нем – пятнадцать человек, идущих по залу аэропорта с портфелями и чемоданами в руках. Лица – не больше младенческого ногтя.
– Здорово, – сказал Пол, изогнув пачку, и, освобождая кромку из-под большого пальца, быстро-быстро перелистнул все снимки. Он покосился на остальные коробки, еще не распечатанные, и небрежно швырнул пачку на стол. – Чертовски здорово. – Тут его осенило. – Шерри, распорядитесь, чтобы аэропортовские пленки тоже переслали Тоду Пиплзу. Пусть его ребята просмотрят их и скажут, нет ли там кого знакомого.
– Вы думаете, ребята этого Пиплза знают в лицо каждого человека в Америке? – Шерри засмеялась над абсурдностью такого предположения.
Пол задумчиво на нее посмотрел.
– Только не говорите мне, что считаете это невозможным. – Тут он сам рассмеялся и покачал головой. – Мы играем с огнем.
Шерри вышла из конференц-зала.
Рейни уставился Полу в затылок.
– Дело близится к развязке, – сказал он. – Нутром чую.
Шерри приоткрыла дверь и просунула голову в комнату:
– Пол, вам звонят.
– Это срочно? У меня много работы. Кто?
– Реб Мастерсон.
Пол уперся застывшим взглядом в телефонный аппарат. Краска отхлынула от его лица.
– Я зайду попозже, – бросил Рейни, поспешно ретируясь из комнаты.
Когда Шерри закрывала дверь, Пол держал руку на трубке и завороженно смотрел на мигающую красную лампочку. Шерри села за свой стол и увидела, что мигание лампочки параллельного аппарата сменилось ровным красным светом. Индикатор показывал, что линия занята.
* * *
Пол поднес трубку к уху и нажал на кнопку связи.
– Да? – Он чувствовал, что уши у него горят, а в желудке неприятно посасывает.
– Пол, это Торн. Реб здесь, на наблюдательном пункте. Он настаивает на разговоре с тобой. Я говорил ему, как...
– Давай, – оборвал Мастерсон, давая Торну почувствовать свое недовольство.
Через секунду в трубке раздался детский голос:
– Алло?
– Алло, – ответил Пол.
– Это мой папа?
Прошло несколько мгновений, прежде чем Пол сумел заговорить:
– Адам?
– Реб! Ты что, забыл? Реб. Никто не называет меня Адамом.
– Хорошо, сынок. Что ты хочешь?
– Я хочу, чтобы ты объяснил, почему эти люди наблюдают за нами.
– Потому что один очень страшный человек...
– Убивает людей. Это я знаю.
– Что ж, мистер Гри расскажет тебе остальное. Этот человек очень опасен, поэтому слушайся Торна. Тогда все будет в порядке.
– Тогда у меня вопрос.
– Слушаю тебя, – сказал Пол. Он сунул в рот сигарету и нервно затянулся.
– Если мы в опасности, почему ты не в Новом Орлеане?
– Я в Нэшвилле, Реб. У меня здесь много работы. Правда. Очень важной работы, которая требует моего присутствия.
– Почему ты нас не любишь? Это из-за мамы и Рейда?
– Нет, Реб. Ты представить себе не можешь, как сильно я вас люблю. Разве я когда-нибудь забывал поздравить тебя с днем рождения или с Рождеством? – Голос Пола слегка дрожал.
– Мама говорит, что слова ничего не стоят. А подарки – они мне не нужны. Ты никогда не пишешь и не звонишь. Вон у меня знакомые ребята, у них родители развелись, а они все равно видятся с отцами.
– Тут дело не в разводе... Но сейчас не время это обсуждать. После можно будет...
– После чего? Мы с Эрин никогда не видим тебя, а знаешь, как трудно, когда отца нет? Если бы тебе угрожала опасность, мы сами бы приехали, а не посылали следить за тобой чужих людей.
– Я приехал бы, если бы так было лучше, – осторожно произнес Пол. – Но моя работа нужнее здесь.
– А если нас застрелят? Вдруг только ты можешь нас спасти? Ты клялся маме в любви и верности – мама сама говорила. Пока смерть не разлучит, но ты же не умер! И ты обещал Богу заботиться о нас. Поклялся, что будешь любить и защищать нас, и следить, чтобы мы росли хорошими. Ты солгал Богу?
– Адам, это нечестно.
Пол вздрогнул, услышав крик сына в трубке:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65