А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Через несколько минут Аль-Обайди перестал слушать. В голове у него были вещи поважнее, и вскоре он хотел лишь, чтобы ему поскорее показали его комнату и оставили в покое, дав возможность подумать. Первый рейс в Иорданию будет следующим утром, и нужно было обдумать, как ему представить своё открытие министру иностранных дел.
Во время осмотра помещения, которое вскоре должно было стать его кабинетом с видом на Париж, погружавшийся в сумерки, главный администратор сказал что-то, чего он не уловил, и решил, что ему следует быть повнимательнее.
— Я с сожалением должен констатировать, что ваша секретарша в отпуске, ваше превосходительство. Как и все мы, мисс Ахмед рассчитывала, что вы прибудете через две недели. Мне известно, что она собиралась вернуться в Париж на неделю раньше вас, чтобы все приготовить к вашему приезду.
— Это не проблема, — сказал Аль-Обайди.
— Вы, конечно, знаете мисс Саиб, секретаршу заместителя министра иностранных дел?
— Я встречал мисс Саиб, когда был в Багдаде.
Главный администратор кивнул и, похоже, на какой-то момент заколебался.
— Думаю, мне надо отдохнуть перед обедом, — сказал посол, воспользовавшись паузой.
— Я пришлю вам что-нибудь в вашу комнату, ваше превосходительство. В восемь часов вас устроит?
— Спасибо, — сказал Аль-Обайди, пытаясь закончить разговор.
— Давайте я положу ваш паспорт и билеты в сейф, как я всегда делал это для предыдущего посла.
— Хорошая идея, — сказал Аль-Обайди, довольный тем, что нашёл наконец способ избавиться от главного администратора.
Скотт опустил трубку и повернулся к Декстеру Хатчинзу, который сидел с вопрошающим видом в большом кожаном кресле за своим столом, сцепив руки за головой.
— Так где они сейчас? — спросил Декстер.
— По понятным причинам Крац не стал называть мне точное место, но он считает, что если они и дальше будут двигаться с такой же скоростью, то доберутся до иорданской границы дня через три.
— Тогда будем надеяться, что наши эксперты были правы, когда утверждали, что в министерстве промышленности Ирака не привыкли работать быстро. Если это так, то мы будем опережать их ещё на несколько дней. Ведь мы начали действовать с момента снятия санкций, и до твоего появления в Кальмаре Петерссон ни от кого не слышал ни звука за последние два года.
— Согласен. Но меня беспокоит, что Петерссон может оказаться слабым звеном в цепочке Краца.
— Когда идёшь на такой риск, ни один план не может быть абсолютно надёжным, — сказал Декстер.
Скотт кивнул.
— А если Крацу остаётся до границы меньше трех дней езды, ты должен будешь вылететь в Амман в понедельник вечером, если, конечно, господин Орейли закончит с подписями к тому времени.
— Я думаю, тут не будет проблем, — сказал Скотт.
— Почему ты так думаешь? Ему оставалось скопировать не так уж мало подписей, когда я в последний раз смотрел рукопись.
— Их не может быть много, — сказал Скотт, — потому что этим утром из Вашингтона прилетал Мендельсон, чтобы дать свою оценку, а он, похоже, единственный, чьё мнение интересует Билла.
— Тогда пойдём и посмотрим сами, — сказал Декстер, вставая с кресла.
Когда они вышли из кабинета и направлялись по коридору, Декстер спросил:
— А как у тебя продвигается изучение инструкции к Берте? Я пролистал этим утром введение, но так и не понял, почему лампочки из красных становятся зелёными.
— Только один человек знает мадам Берту ближе, чем я, но он в данный момент торчит в Скандинавии, — сказал Скотт, когда они поднимались по каменной лестнице в комнату Долларового Билла.
Оказавшись перед дверью Билла, Декстер хотел уже было войти, но Скотт положил ему руку на плечо:
— Может, нам следует постучать? Возможно, он…
— В следующий раз ты захочешь, чтобы я называл его «сэр».
Скотт усмехнулся, когда Декстер тихо постучал и, не получив ответа, так же тихо открыл дверь. Крадучись пробравшись в дверь, он увидел склонившегося над рукописью Мендельсона с лупой в руках.
— Бенджамин Франклин, Джон Мортон и Джордж Клаймер, — бормотал хранитель.
— С Клаймером у меня была масса хлопот, — говорил Долларовый Билл, смотревший из окна на залив. — У него чертовски витиеватая подпись, которую нужно было выполнить одним росчерком. Вы найдёте сотни две его подписей в корзине для бумаг.
— Можно посетить ваш цех? — спросил Декстер. Долларовый Билл обернулся и взмахом руки пригласил их войти.
— Добрый день, господин Мендельсон. Я Декстер Хатчинз, заместитель директора ЦРУ.
— А вы разве могли быть кем-нибудь другим? — спросил Долларовый Билл.
Декстер проигнорировал его замечание и обратился к Мендельсону.
— Что скажете, сэр?
Долларовый Билл продолжал смотреть в окно.
— Она ничем не хуже той, которую мы в настоящее время выставляем в Национальном архиве.
— Вы очень великодушны, сэр, — сказал Долларовый Билл, повернувшись к нему лицом.
— Но я не понимаю, почему вы написали слово «британских» правильно, а не с двумя «т», как в оригинале? — спросил Мендельсон, вновь наклоняясь над документом.
— Для этого есть две причины, — ответил Долларовый Билл, и три пары глаз с подозрением уставились на него. — Первая: если обмен совершится успешно, Саддам не сможет утверждать, что располагает оригиналом.
— Разумно, — сказал Скотт.
— А вторая? — спросил Декстер, которого не оставляли сомнения в мотивах маленького ирландца.
— Профессору не удастся привезти назад эту копию и выдать её за оригинал.
Скотт рассмеялся.
— Вы мыслите, как преступник, — сказал он.
— Вам тоже лучше мыслить подобным образом в течение следующих нескольких дней, если хотите перехитрить Саддама Хусейна, — сказал Долларовый Билл, когда появился Чарльз с пинтой «Гиннесса» на серебряном подносе.
Долларовый Билл поблагодарил Чарльза, взял с подноса свою премию и отошёл в дальний конец комнаты, прежде чем сделать первый глоток.
— Могу я поинтересоваться… — начал Скотт.
— Я однажды пролил благословенный нектар на стодолларовую матрицу, над которой просидел целых три месяца.
— И что вы делали потом? — спросил Скотт.
— Принялся за новую, которая стоила мне очередных пяти лет в тюрьме. — Теперь даже Декстер не удержался от смеха. — Однако на этот раз я поднимаю свой стакан за Мэтью Торнтона, последнего из подписавшихся под документом, и желаю ему хорошего здравия, где бы он ни был, несмотря на чёртову «т».
— Так я могу теперь забрать шедевр с собой? — спросил Скотт.
— Нет ещё, молодой человек, — сказал Долларовый Билл. — Боюсь, что вам придётся потерпеть мою компанию ещё один вечер, — добавил он и, поставив стакан на подоконник, вернулся к документу. — Видите ли, одна из проблем, с которой я борюсь, это время. По мнению господина Мендельсона, рукопись сейчас тянет на 1830 год по возрасту. Я прав, сэр?
Хранитель кивнул и поднял руки, словно извиняясь за то, что посмел упомянуть о таком ничтожном недостатке.
— И что можно поделать с этим? — спросил Декстер Хатчинз.
Долларовый Билл щёлкнул выключателем, и ксеноновые лампы над столом осветили документ, залив комнату светом и сделав её похожей на съёмочную площадку.
— Завтра к девяти утра рукопись будет близка к 1776 году. Даже если останется расхождение в несколько лет, из-за того, что вы не дали мне достаточно времени, вряд ли в Ираке найдётся такой, кто сможет обнаружить разницу, если только у него нет датировочной машины «Карбон-14» и он не умеет ею пользоваться.
— Тогда будем надеяться, что оригинал ещё не уничтожен, — сказал Декстер Хатчинз.
— Это исключено, — возразил Скотт.
— Откуда у тебя такая уверенность? — спросил Декстер.
— В тот день, когда Саддам будет уничтожать эту рукопись, он захочет, чтобы это видел весь мир. Тут у меня нет никаких сомнений.
— Тогда, я думаю, будет уместен один тост, — сказал ирландец. — С разрешения нашего великодушного хозяина, конечно.
— Тост? — удивился заместитель директора. — В честь кого? — спросил он с подозрением.
— В честь Ханны, — сказал маленький ирландец, — где бы она теперь ни была.
— Откуда вы знаете? — спросил Скотт. — Я никогда не упоминал её имени.
— В этом нет нужды, когда вы пишете его на всем, начиная от старых конвертов и до запотевших окон. Она, должно быть, очень особенная леди, профессор. — Он поднял свой стакан и повторил: — За Ханну.
Дождавшись, когда горничная унесёт обеденный поднос из комнаты посла, главный администратор прикрыл свою дверь в противоположном конце коридора. Выждав ещё пару часов и убедившись, что все сотрудники легли спать, он крадучись вернулся в свой кабинет, нашёл номер телефона в Женеве и медленно набрал его. В трубке долго раздавались гудки, прежде чем ему ответили.
— Мне нужно поговорить с послом, — шёпотом сказал он.
— Его превосходительство отошёл ко сну, — ответили в трубке. — Вам придётся перезвонить утром.
— Разбудите его. Скажите, что звонит Абдул Канук из Парижа.
— Если вы настаиваете…
— Да, настаиваю.
После некоторого ожидания главный администратор услышал сонный голос:
— Ну, если ты разбудил меня зря, Абдул…
— Аль-Обайди приехал в Париж без предупреждения и на две недели раньше срока.
— И из-за этого ты разбудил меня среди ночи?
— Но он приехал не прямо из Багдада, ваше превосходительство. Он сделал небольшой крюк.
— Откуда ты знаешь? — Посол начинал понемногу просыпаться.
— Потому что у меня его паспорт.
— Но он в отпуске, ты, балда.
— Я знаю. Но зачем проводить день в городе, который редко привлекает к себе туристов?
— Ты говоришь загадками. Если у тебя есть что сказать мне, говори.
— Днём посол Аль-Обайди нанёс визит в Стокгольм, если верить штампу в его паспорте, но в этот же вечер вернулся в Париж. Не думаю, чтобы так проводили отпуск.
— Стокгольм… Стокгольм… Стокгольм… — повторял голос на другом конце провода, словно пытаясь восстановить его значение. Наступила пауза, и затем: — Сейф. Ну конечно! Он, должно быть, ездил в Кальмар, чтобы проверить сейф сайеди. Что он там мог обнаружить такого, что счёл нужным скрыть от меня, и знает ли Багдад о его манёврах?
— Не имею представления, ваше превосходительство, — сказал администратор. — Но я знаю, что уже завтра он летит назад в Багдад.
— Но если он в отпуске, то зачем ему так быстро возвращаться в Багдад?
— Наверное, пост главы представительства в Париже недостаточно высок для него, ваше превосходительство. Может быть, он метит куда повыше?
Телефон долго молчал, прежде чем голос из Женевы сказал:
— Ты поступил правильно, Абдул, что разбудил меня. Я первым делом позвоню утром в Кальмар. Первым делом, — повторил он.
— Вы обещали, ваше превосходительство, что если мне ещё раз удастся довести до вашего внимания…
Тони Кавалли подождал, пока Мартин нальёт им обоим выпить.
— Арестован за драку в баре, — проговорил отец, выслушав доклад сына.
— Да, — сказал Кавалли и положил досье на стол рядом с ним. — И более того, приговорён к тридцати суткам.
— К тридцати суткам? — не поверил отец и, помолчав, спросил: — Какие указания ты дал Лауре?
— Я посадил её на цепь до 15 июля, когда Долларовый Билл будет освобождён, — ответил Тони.
— И где они держат его на этот раз? В окружной тюрьме?
— Нет. Как указано в протоколе окружного суда в Фермонте, они упрятали его в тюрьму штата.
— За участие в пьяной драке? — спросил старик. — Что-то тут не складывается.
Он уставился немигающим взглядом в Декларацию независимости на стене за столом и долго не произносил ни слова.
— Кто у нас есть там?
Кавалли раскрыл лежавшее рядом досье и достал из него один лист.
— Один старший офицер и шесть осуждённых, — ответил он, довольный своей предусмотрительностью, и передал лист отцу.
Изучив список фамилий, отец стал облизывать губы.
— Надо сделать ставку на Эдуардо Беллатти, — сказал он, поглядывая на сына.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60