А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- И что?
- Первоначальная причина смерти, или, пожалуй, правильнее будет сказать, причина смерти, которая первоначально указана во врачебном свидетельстве, это гастроэнтеритный приступ, вызванный пищевым отравлением с последующими осложнениями.
- Ну, - сказал Мейсон, - и что?
- Страховая компания получила информацию, которая заставила всех насторожиться, и, как я понимаю, труп сейчас эксгумирован, проведено предварительное исследование, которое указывает на присутствие в организме мышьяка. То есть имеет место самое настоящее мышьяковое отравление. В такой ситуации очень важно, чтобы мы выяснили как можно больше подробностей об обстоятельствах, при которых пища, которую до сих пор считали причиной отравления, была употреблена покойным.
- Я понял, - сказал Мейсон. - И при чем здесь миссис Ансон?
- Я спрашивал нескольких человек, которые присутствовали на обеде, и получил довольно интересные заявления. Теперь хочу получить заявление от Сельмы Ансон, вдовы покойного мистера Ансона. Она отказалась отвечать на мои вопросы.
- Она _о_т_к_а_з_а_л_а_с_ь_? - переспросил Мейсон.
- Ну, она отказалась делать какие-либо заявления в отсутствие ее адвоката.
- Но она не говорила вам, что отказывается вообще делать заявления?
- Я же уже сказал, - пояснил Болтон, - что она отказалась делать заявление в отсутствии адвоката.
- Это вовсе не отказ отвечать на вопросы, - заметил Мейсон. - Если вы желаете задать тот или иной вопрос, вы можете приехать ко мне в офис вместе с миссис Ансон, и мы побеседуем.
- А не дает ли это повод предположить, что если миссис Ансон действует честно, - сказал Болтон, - она бы не стала упрямиться и откровенно поговорила бы с представителем страховой компании?
- Раз уж вы заговорили о честности, разрешите задать вам вопрос: а какие действия намеревается предпринять страховая компания?
- Что вы имеете в виду? Ваш вопрос мне не понятен. Я не знаю, намерена ли компания вообще что-то предпринимать. В данный момент лишь проводится расследование.
- А причина расследования ясна, - сказал Мейсон. - При определенных условиях компания надеется вернуть деньги, которые выдала по страховому полису?
- Это вопрос для юридического отдела, я не служу адвокатом компании, мистер Мейсон, так что вы обратились не по адресу.
- Зачем же так принижать собственную роль, мистер Болтон? Разве вы не в состоянии судить, является ли мое предположение обоснованным?
- Ну что же, - ответил Болтон. - Я бы не назвал его нереальным.
- В таком случае, - продолжал Мейсон, - в то самое мгновение, когда дело попадет в Суд, вы лишитесь права разговаривать с представителями противоположней стороны судебного процесса, если при этом не присутствует адвокат. И я бы посоветовал вам привести с собой адвоката страховой компании, чтобы он присутствовал на беседе, которая у нас состоится.
- Глупости! В этом нет необходимости! - раздраженно воскликнул Болтон. - Я работаю в системе страхования много лет. Когда дело доходит до опроса, _я_ советую адвокатам, что следует спрашивать, а не _о_н_и_ мне.
- Я предложил это для соблюдения этики, - пояснил Мейсон. - Мне лучше не беседовать с вами, если не будет присутствовать адвокат страховой компании. И, разумеется, вы не будете разговаривать с Сельмой Ансон, если рядом не будет ее адвоката.
- Когда мы можем вас увидеть? - спросил Болтон.
- Кого именно вы имеете в виду, говоря "мы"?
- Миссис Ансон и меня.
- Без адвоката страховой компании?
- Да, - ответил Болтон. - Я не нуждаюсь в помощи адвоката компании в делах такого рода.
- Что ж, мистер Болтон, - сказал Мейсон. - Возьмите письменную рекомендацию у адвоката вашей страховой компании, в котором будет сказано, что они не имеют ничем против того, чтобы я спрашивал вас в его отсутствие.
- Но вы же не будете спрашивать _м_е_н_я_, мистер Мейсон. Это _я_ собираюсь задать вопросы миссис Ансон.
- Ах, вот вы как думаете! - воскликнул Мейсон. - Ничего подобного. Если вы рассчитываете задавать вопросы Сельме Ансон, не отвечая на те вопросы, которые задам вам я, то глубоко ошибаетесь. Сразу же выбросьте подобные мысли из головы.
- Очень хорошо! - воскликнул Болтон. - Мне нечего скрывать.
- Нам тоже нечего скрывать, - ответил Мейсон, - но как вы сами сказали, вы весьма искусны в делах такого рода, а мы, разумеется, никогда не согласимся на роль мальчиков для битья.
- Звучит восхитительно! - рассмеялся Болтон. - Перри Мейсон, знаменитый адвокат по уголовным делам - мальчик для битья! Не смешите меня!
- Вот именно, не смешите... Итак, сейчас вы раздобудете письмо требуемого содержания, после чего позвоните мне снова. Договорились?
- Ну, как желаете...
- В таком случае, будьте добры, передайте трубку миссис Ансон. Когда голос Сельмы Ансон раздался в трубке, Мейсон сказал: - Поскорее отделайтесь от него, миссис Ансон. Не говорите ни единого слова, относящегося к делу. Если начнет задавать вопросы, еще раз твердо заявите, что разговор состоится лишь в присутствии адвоката. Выпроводите его и сразу же позвоните мне. Только непременно удостоверьтесь, что Болтон действительно ушел из дома и не может подслушать нашу беседу. Вы меня поняли?
- Да, - ответила миссис Ансон.
- Хорошо, - сказал Мейсон. - Отделайтесь от него и звоните.
В ожидании звонка Сельмы Ансон Мейсон нетерпеливо расхаживал взад и вперед по кабинету.
- Это трюк, Делла... Если бы расследование проводила полиция, она была бы обязана предупредить человека, в нашем случае Сельму Ансон, что ее подозревают в убийстве, потому что любое ее показание может быть использовано против нее, и в силу этого она имеет право на помощь адвоката на всех стадиях расследования.
- А сейчас? - спросила Делла Стрит.
- А сейчас, - сказал Мейсон, - дело обстоит следующим образом. Они решили послать страхового агента разведать обстановку, послушать разговоры под предлогом расследования обстоятельств смерти мистера Ансона. Возможно, он сделал бы какое-нибудь замечание или заявление, намекнул бы непонятно на что, заставив Сельму Ансон выйти из себя, потерять голову и в запальчивости наговорить такого, о чем впоследствии она бы сильно пожалела. Теперь этот Болтон узнал, кто представляет ее, а это сильно меняет дело, и поэтому бросился к ближайшему телефону известить свое начальство и получить соответствующие инструкции.
Раздался телефонный звонок.
- Это, наверное, миссис Ансон, - сказала Делла и взяла трубку. Она кивнула адвоката и произнесла: - Секундочку, миссис Ансон.
- Выслушайте меня внимательно, миссис Ансон, - сказал Мейсон, подойдя к телефону. - Это важно. Мистер Болтон наверняка появится у вас с минуты на минуту с бумагами от компании, уполномочивающими его начать расследование. Он вам предложит, как я полагаю, немедленно поехать ко мне.
- Но мы не можем этого сделать, - сказала она. - Я уже доставила вам массу неудобств, дважды появившись без предварительной договоренности и...
- Все нормально, - перебил Мейсон. - Я хочу вступить в дело до того, как противная сторона получит возможность манипулировать уликами.
- Кто является противной стороной? - спросила она.
- Во-первых, страховая компания, а, во-вторых, полиция.
- Полиция?
- Полиция, - повторил Мейсон. - Не будьте наивным ребенком. Если страховая компания сможет раздобыть доказательства о вашей причастности к смерти мужа, они сразу же возбудят против вас судебное дело, чтобы востребовать назад не только деньги, которые они вам якобы незаконно выплатили, но и всю прибыль, полученную от этих денег. Чтобы выиграть дело, они должны доказать наличие злого умысла с вашей стороны и что деньги были выплачены потому, что вы намеренно неверно изложили факты и предприняли соответствующие преступные шаги. Они должны доказать добросовестность своего заблуждения, то есть, что при всем старании они не смогли раньше заметить обмана. Совершенно очевидно, что кто-то старается доставить вам не просто неприятности, а по-настоящему навредить. Полагаю, мне излишне говорить, кто этим занимается. Поэтому нам надо действовать осмотрительно. Я не очень бы удивился, если бы вы выяснили, что ваш телефон прослушивается. Ручаться я не могу, но на всякий случай предупреждаю - следите за каждым сказанным вами словом. Когда вернется мистер Болтон, позвоните мне, чтобы договориться о встрече. Я предложу вам немедленно приехать. Приезжайте вместе с ним и не забудьте про его дипломат, о котором я вам говорил...
- Вы были совершенно правы, у него на самом деле имеется кожаный дипломат. Он принес его с собой и поставил на полу возле стула.
- Там был диктофон, - сказал Мейсон. - Не говорите ему ни единого слова. Впрочем, можете сказать: "Никаких комментариев". Когда приедете ко мне, разговаривать с ним буду я. Все понятно?
- Да.
- Хорошо, - сказал Мейсон. - Жду вас. Приезжайте без задержки.
6
- Они здесь, - сказала Делла Стрит.
- Ты имеешь в виду Сельму Ансон и агента страховой компании?
Секретарша кивнула.
- Пригласи их, - сказал Мейсон.
Делла Стрит подошла к двери в приемную, открыла ее и пригласила посетителей войти. Первой переступила порог Сельма Ансон, за ней человек, по внешнему виду напоминающий добросовестного кабинетного работника.
У Сельмы Ансон был растерянный вид школьницы, напроказившей на уроке, которую теперь отправили объясняться в кабинет директора. Мужчина, наоборот, агрессивно двинулся к столу.
- Как поживаете, мистер Мейсон? - спросил он, явно не рассчитывая на ответ. - Я - Герман Дж. Болтон, представитель страховой компании "The Double Indemnity Accident and Life". Полагаю, вы понимаете, какие обстоятельства привели меня сюда?
Мейсон пожал протянутую руку.
- Я никогда не отличайся умением угадывать мысли на расстоянии, сказал адвокат. - Потрудитесь все объяснить как можно подробнее.
- Моя компания застраховала жизнь Вильяма Харпера Ансона на сто тысяч долларов. Этот человек умер тринадцать месяцев назад. В то время у нас не было оснований предполагать что-нибудь иное, кроме естественной смерти от пищевого отравления, как было сказано в свидетельстве о смерти. Мы оплатили полис. Миссис Ансон получила всю сумму и, как мне говорили, распорядилась ею весьма разумно. Вложила их в ценные бумаги, причитающиеся проценты вновь использовала и снова оказалась в выигрыше.
- И что? - спросил Мейсон.
- Теперь, - продолжил Болтон, - у нас есть основания полагать, что мы поспешили. Мягко выражаясь, выплата страховки была преждевременной.
- Что вы имеете в виду, говоря о преждевременной выплате?
- Нам следовало продолжать расследование.
- Для чего?
- Возможно, нам не пришлось бы оплачивать полис мистера Ансона.
- На каком основании?
- Сейчас объясню.
- Очень интересно, - сухо сказал Мейсон. - Кстати, вы привезли письмо от юриста вашей компании, подтверждающее, что они не имеют ничего против вашей встречи со мной в их отсутствие?
- Нет, письма у меня нет, но я получил инструкции по телефону. Они предложили вам позвонить им, если недостаточно моего слова.
Сельма Ансон поудобнее устроилась в кресле. Болтон продолжал стоять, расправив плечи и бросая угрожающие взгляды на Мейсона.
- Садитесь, пожалуйста, - сказал ему Мейсон, указывая рукой на удобное кресло.
Болтон с минуту поколебался, потом пристроился на кончике стула, стоящего рядом со столом адвоката.
- Итак, - начал Мейсон, - ваша компания, возможно, допустила ошибку, поспешив с выплатой денег по полису. Что же, предположительно, могло бы изменить положение вещей настолько, что компания не выплатила бы страховки?
- Самоубийство, прежде всего, - сказал Болтон.
- Разве страховой полис не предусматривает произведение выплаты по истечении одного года, даже если причиной смерти явилось самоубийство?
- В страховом полисе мистера Ансона имелся специальный пункт, сообщил Болтон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26