А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- Вы хотите, чтоб я поехала с вами?
- Немного погодя, - успокоил ее Мейсон. - Нет нужды мчаться очертя голову прямо сейчас. У меня есть детективы, которые прочесывают все кемпинги и мотели, разыскивая их.
- Вы считаете - мама в опасности?
- Я бы так и выразился. Не думаю, что это ваша машина сбила Боба Флитвуда. Наверно, все было подстроено так, чтобы вы зацепи изгородь. Наверно, человек, который на самом деле сшиб Боба Флитвуда, решил, что он мертв, и оставил тело у дороги, за игородью - там, где поедете вы, - чтобы свалить вину на вас. Теперь добавьте к этому тот факт, что именно мистер Оллред сообщил мне о побеге вашей матушки с Флитвудом. Вот и получается картина.
Она уставилась на него расширенными глазами:
- Вы хотите... я вас правильно понимаю?
Мейсон кивнул.
Она вдруг вспомнила:
- Я видела, как он вынимал револьвер из ящика стола, мистер Мейсон, перед тем, как уехать, Мы должны что-то делать.
Адвокат снова кивнул и сказал:
- Сядьте, Патриция. Мы уже делаем.
- Вы хотите сказать - остается только ждать?
- Правильно. Мои люди рыщут по всем окрестностям.
Она села.
- Не верю, что Бертран Оллред... что он мог сделать такое.
- Пока это только догадка, - сказал Мейсон.
- Нет, нет. Это правда. Десятки деталей на это указывают. Теперь я все ясно вижу.
- Вот номер моего домашнего телефона, - Мейсон протянул ей листок. Возьмите свою машину. Возвращайтесь домой. Следите за мистером Оллредом. Пусть у входа в дом горит свет. Если он начнет выводить машину из гаража, погасите свет. Это все, что от вас требуется. Мои люди поймут, что это значит
8
Было семь тридцать вечера, когда незарегистрированный телефон в квартире Мейсона зазвонил. Адвокат изучал сборник судебных приговоров. Он тут же отложил брошюру и взял трубку. В голосе Патриции Фэксон звенело отчаяние:
- У меня ничего не вышло, мистер Мейсон, - чуть не плача сказала она.
- В чем дело?
- Мистер Оллред каким-то образом ухитрился улизнуть.
- Что вы хотите сказать?
- Он удрал. Его здесь нет. Я в доме одна. Но он не выводил машину из гаража. Она еще там. Не представляю, как он мог уехать.
- Были в доме посетители? - спросил Мейсон.
- Да. Тоесть, не совсем в доме. Я, кажется, говорила, что у него контора в южном крыле. Он там сидел первую половину вечера, и у него был, по крайней мере, один посетитель.
- Знаете, кто это?
- Нет. Какой-то мужчина, они разговаривали некоторое время, потом этот мужчина уехал. Свет в конторе все горел, и - ну, просто чтобы убедиться, - я выдумала предлог, спросить его кое о чем... И вот я в конторе - а его здесь нет.
- Но свет горит?
- Да.
- Тогда, очевидно, он собирается скоро вернуться.
- Возможно, но...
- Если бы вы за ним не следили, - спросил Мейсон, - вы бы думали, что он еще там, раз свет горит?
- Да.
- Мне это не нравится.
- И мне. Почему я вам и звоню. Похоже... похоже, что он пытается устроить себе алиби.
- О'кей, Патриция, - сказал Мейсон. - Не поддавайтесь панике. Если вам что-нибудь будет нужно, позвоните в детективное агентство Дрейка. Номер есть в справочнике. Там всегда дежурят у телефона. Если что-то случится, звоните туда и скажите им, где вы.
- Я не хочу здесь оставаться, мистер Мейсон.
- Почему?
- Потому что, если он что-то затевает... я свидетель... Понимаете, я поняла, почему мама уехала. Я не хочу тут быть одна с ним. Он на все способен. Я его боюсь.
- Он не знает ваш адрес в Лас-Олитасе?
- Нет. Никто не знает, только мама.
- О'кей, - сказал Мейсон. - Поезжайте туда и сидите там безвылазно. Спокойной ночи.
Мейсон повесил трубку, позвонил в агентство Дрейку, позвал Пола к телефону и сказал:
- Пол, что-то происходит. Не знаю, что именно, но мне это не нравится.
- Что случилось, Перри?
Он быстро ввел Пола Дрейка в курс дела.
- Оллред, очевидно, не уехал из города, - сказал Дрейк. - А то он взял бы свою машину.
- Если у него нет другой, где-нибудь спрятанной. Никаких известий о миссис Оллред?
- Нет.
- Ищете в кемпингах?
- По всей дороге. Они могли уехать куда-нибудь миль за триста сегодня с десяти утра. Пытаемся искать в местах, где они могли бы остановиться на ночь.
- А как насчет автостоянок? Поблизости?
- Что значит - поблизости?
- Где-то здесь в окрестностях.
- Имей совесть, Перри. Их слишком много. Мы обыскиваем те, которые миль за сто, и...
- Мы кое-что проглядели, - перебил Мейсон.
- Ты о чем?
- Оллред провел ночь на воскресенье в Спрингфилде, - сказал Мейсон. И вчерашнюю ночь он провел там же. У меня есть подозрение, что миссис Оллред не останется в мотеле с Флитвудом, если там нет ее мужа. Это означает, что они должны быть где-то в двух или трех часах езды от города. Проверь-ка снова мотель в Спрингфилде. Проверь все ближайшие мотели, Пол.
- Мы этого не можем сделать, Перри. Их слишком много вокруг города, по разным дорогам...
- Ничего, подключи тех, кто у тебя в Спрингфилде. Проверяйте стоянки в Спрингфилде и в окрестностях. Те, которые на ближайших дорогах.
- О'кей, - устало согласился Дрейк. - Попробуем. Сделаем, что можем, Перри.
Мейсон повесил трубку и начал вышагивать по комнате, пока, час спустя, утомленный физическим упражнением, он снова не свалился в большое кресло под торшером. Он беспокоился, нервничал, хмурился, был раздражен. Часа через два он задремал.
Снова зазвонил телефон. Мейсон охватил трубку:
- Да, в чем деле?
- Я краснею, Перри, - сказал Пол Дрейк.
- Сознавайся.
- Ты оказался прав. Вообще-то такая возможность мне и в голову не приходила.
- Насчет ближайших кемпингов? Ты хочешь сказать, что ты их выследил?
- Да. Они в маленьком местечке, всего в тридцати пяти милях от Спрингфилда. Это в горах, на дороге, которая пересекает горный хребет и спускается на другой стороне в пустыню. Это маленький кемпинг, известный под названием "Уютный отдых". Зарегистрировались точно так же: "Роберт Флитвуд с сестрой".
- Как устроились?
- Двойной номер с тремя кроватями.
- Машина миссис Оллред там?
- Не знаю, Перри, там или нет, но номера ее. Да, это те самые люди, которые нам нужны.
- Почему ты не знаешь, там ли сейчас машина, Пол?
- Потому что моего человека теперь там нет. Он в Спрингфилде. Он мог проверить все возможные дороги только по телефону, и он все кемпинги проверил, просил прочесть ему списки тех, кто зарегистрировался в течение дня.
- За сколько мы сможем туда добраться?
- Часа за три, Перри.
- Поехали! - взволнованно предложил Перри. - Я подъеду и захвачу тебя. Положи в карман пистолет.
- Хочешь взять Деллу?
- Нет. Вылазка может быть тяжелой.
- Как скоро ты здесь будешь?
- Черт, да как только ты спустишься по лестнице! - и Мейсон швырнул трубку, хватая на бегу шляпу и пиджак со стула.
Его машина стояла перед домом, полностью готовая к выезду. Мейсон подъехал к зданию конторы, где Пол Дрейк, всем своим видом выражая протест, влез к нему в машину. Его худощавая фигура утонула в широком пальто.
- Ради Бога, Перри, имей совесть! Не пугай ты меня насмерть по дороге туда и позаботься, чтобы все четыре колеса касались земли хотя бы на некоторых поворотах. Дорога от Спрингфилда вверх, к горам - хуже некуда. Ты когда-нибудь там ездил?
- Раза три-четыре, - ответил Мейсон.
- Ну и паршивая дорога! Едешь вверх. Двигаешься вдоль реки, потом делаешь зигзаги вдоль каньона, пока не выедешь на плато на вершине. Чертовски поганая дорога!
- Тогда держись, - предложил Мейсон. - Я собираюсь домчать тебя туда мигом.
- Что за спешка? - взвыл Дрейк.
- Сдается мне, что в этом деле гораздо больше под водой, чем на поверхности, Пол, - сказал Мейсон. - Я не совсем уверен, но то, что планирует Оллред, должно быть проделано быстро.
- Ты имеешь в виду развод?
- Возможно, его больше устроит стать вдовцом. По-моему, он вложил в шахты достаточно денег своей жены.
- По-моему, так у Оллреда и у самого монет хватает, - сказал Дрейк.
- Спорим на любые деньги, - сказал Мейсон, - что это Оллред подделал чек на две с половиной тысячи, который мне прислали.
- Зачем?
- А это, - мрачно сказал Мейсон, - одна из тех вещей, о которых я собираюсь у него спросить.
- Думаешь, он в этом мотеле "Уютный отдых"?
- Наверняка, - сказал Мейсон, и весь отдался вождению машины.
9
- Знаешь номера комнат, Пол?
- Да. Номера четыре и пять. Там два входа. Мы скоро там будем.
При свете огней блеснула вывеска, выделяясь светлым пятном на фоне дождевой завесы, опознавательный знак для их усталых глаз: "Кемпинг "Уютный отдых", одна миля".
Когда Мейсон снизил скорость машины, дворники бешено запульсировали. Дрейк, вытянувшись на сиденье, испустил вздох облегчения. Он понаблюдал за цифрами на спидометре, потом сказал:
- Придется еще помедленней, Перри. После того знака ты уже проехал восемь десятых мили. Трудно будет различить въезд... Домики наверняка все сданы, свет везде погашен, а люди, которые тут живут, все легли спать. Вот оно, впереди, Перри.
Мейсон надавил на тормоза. Машина начала скользить по мокрой дороге, потом выправилась, и Мейсон свернул к непритязательному маленькому туристскому городку.
- Полегче, - предостерег Дрейк. - Выключи мотор, как только сможешь различать номера. Попробуем проделать все потише. Вот так, Перри. Вот и домик, вон тот, направо. Благодарение небу, он в стороне, так что аудитории у нас не будет.
Мейсон развернул машину и поставил ее на площадку возле домика, расположенного слегка в стороне от остальных; все они были похожи, несколько обшарпаны и строги. Адвокат погасил фары. Дрейк открыл дверцу машины. Мейсон вышел со своей стороны, и на минутку оба остановились перед машиной.
Дождь лил по-прежнему, холодный горный дождь, смешанный с туманом. Где-то вдалеке поток, ниспадающий со скал, шумно переговаривался с ночью. Кроме этого звука, ничего не было слышно. Кемпинг спал.
- Они уже легли, - тихим голосом предположил Дрейк.
- И очень кстати, Пол, - сказал Мейсон. - Пауза.
Он поднялся на крыльцо и постучал в дверь. Ответа не последовало. Он постучал снова. Пол Дрейк обошел вокруг дома и, вернувшись, встал рядом с Мейсоном.
- Это для отвода глаз, - сказал он.
- Как это?
- Их здесь нет.
- Думаешь, кто-то другой...
- Нет. Не думаю, что этот домик вообще кем-то занят. Под навесом нет никакой машины.
Мейсон попробовал повернуть дверную ручку. Дверь была не заперта. Замок щелкнул, и дверь распахнулась, открывая взору темную внутренность дома. Пол Дрейк насторожился:
- Осторожней, Перри. Там кто-то есть. Пахнет свежим табачным дымом. Занавески все задернуты.
- Есть кто-нибудь дома? - окликнул Мейсон.
Ему ответило молчание, темный проем открытой двери казался таинственным и мрачным.
- Все-таки кто-то здесь есть, - заключил Мейсон, когда изнутри потянуло теплом. - Какой-то обогреватель использовали, и, конечно, табачный дым свежий.
- О'кей, - сказал Дрейк шепотом, - пошли отсюда. И сходим в контору. Проверим книгу регистрации.
- Кто-нибудь дома? - снова спросил Мейсон.
И снова ответом было только черное зловещее молчание.
Мейсон на ощупь прошел внутрь и пошарил по стене, ища выключатель.
- Не надо, Перри, - умолял Дрейк. - Сначала пойдем в контору...
Мейсон зажег свет.
Комната была пуста.
- Заходи, - пригласил Мейсон.
Дрейк отшатнулся, потом все-таки вошел. Мейсон закрыл дверь. Это был типичный туристский домик в мотеле средней руки. Мейсон быстро осмотрел комнату, обрушив на Пола Дрейка поспешный комментарий:
- На кроватях сидели, но не спали. Запах табака очень свеж. Сигаретные окурки со следами помады. Вот оно, вот, Пол, это уже что-то!
- Что?
Мейсон показал на пару стаканов, нагнулся, чтобы их пониюхать.
- Из этих стаканов что-то пили, - сказал он, - и недавно. Ты можешь видеть, что лед еще не растаял. Вот, на дне этого стакана кусочек льда.
Дрейк хотел взять один стакан. Мейсон схватил его за запястье и отвел, говоря:
- Не трогай сейчас ничего, Пол, но запомни, что в одном из стаканов на дне льдинка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28