А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- Я могу вам только сказать, что подлинная подпись, обведя которую сделали эту, фальшивую, стоит на том письме, которое ваша матушка дала вам для кассира в Первом национальном банке Лас-Олитаса.
- Письмо, которое было у меня? - спросила она недоверчиво.
- Вот именно, письмо Морин Милфорд.
- Но... но я не могу этому поверить!
- А так как, - продолжал Мейсон, - ваша матушка скрылась с вашим дружком, я думаю, что, возможно...
- Извините, мистер Мейсон. О чем вы говорите?
- О том, что ваша матушка сбежала с вашим дружком.
- Вы что, совсем с ума сошли, или ставите мне ловушку?
- Разве ваша мать не сбежала с Робертом Греггом Флитвудом?
- Что вы имеете в виду под "сбежала"?
- Оставила своего мужа и сбежала. Разве они не вместе?
- Конечно, нет! - взорвалась она. - Вы чего добиваетесь? Хотите вывести меня из себя?
- Я пытаюсь представлять интересы вашей матери, Патриция, - сказал Мейсон. - И предполагается, что я буду представлять и вас, если у вас случатся неприятности. Если ваша матушка не сбежала с Флитвудом, лучше сообщите-ка мне факты, да поживей.
- Но этот чек, мистер Мейсон. Не понимаю, каким образом...
- На минутку оставьте этот чек в покое, - посоветовал Мейсон. Перейдем к фактам - что произошло с Флитвудом?
- Что вы хотите этим сказать?
Мейсон стойко выдержал ее взгляд:
- Вы что, сбили его машиной, Патриция?
С минуту ее глаза смотрели на него с вызовом. Потом, под тяжелым взглядом адвоката, она отвела глаза в сторону.
- Так сбили? - переспросил Мейсон.
- Да, - призналась она.
- А потом - отдали машину в ремонт и придумали Морин Милфорд пытались скрыть таким образом, что задели кого-то левым передним крылом вашей машины?
- Это длинная история, мистер Мейсон, - вздохнула она.
- Тогда - чем скорее вы начнете ее, тем быстрее мы придем к взаимопониманию.
- Вы когда-нибудь были в нашем доме? - спросила она.
Мейсон покачал головой.
- Дом, в сущности, двойной, - объяснила она, - с патио. Фактически, это два дома. Южное крыло занимает мистер Оллред со своими конторами. В северном крыле - жилые помещения. Соединяются оба крыла гаражами и комнатами для прислуги. Все устроено так, как будто имеются два отдельных дома, а между ними - пустое пространство, которое используется как патио, а за ним гаражи.
- Патио, вероятно, примыкает к улице, - предположил Мейсон.
- В том-то и дело. Когда мистер Оллред купил дом, он насадил живую изгородь вдоль аллеи. Теперь она очень разрослась. Она абсолютно все закрывает, кроме кусочка, где вдоль северного крыла идет подъезд к гаражам.
- А какое все это имеет отношение к тому, что случилось с Робертом Флитвудом?
- К этому я и веду. Изгородь близко от подъездной дорожки. За все это время, что изгородь росла, несмотря на то, что ее подстригают, она распространилась даже на дорожку, так что едва хватает свободного места, чтобы проехала машина.
- Это все, что нужно, не так ли?
- Да, но... вы помните, что в субботу вечером лил дождь?
Мейсон кивнул.
- Мы с матерью ездили на коктейль. Я не хочу, чтоб вы подумали, будто мы были хоть в малейшей степени пьяны, потому что это не так. Но мы выпили по три-четыре коктейля каждая.
- Кто вел машину?
- Я.
- И вы сбили Флитвуда?
- Не совсем так... ну, в сущности, не так.
- Как же?
- Домой мы поехали довольно поздно, и я торопилась. Шел сильный дождь, и была плохая видимость. Казалось, что асфальт так и поглощает свет передних фар. Когда мы подъехали к дому, я вывернула из-за угла и стала заворачивать на подъездную дорожку. И тут заметила, что машина мистера Оллреда стоит у обочины таким образом, что задний бампер немного выступает: на дорожку. Я, вероятно, могла бы остановить машину, дать задний ход, въехать на дорожку и добраться до гаража. Но я только подрезала изгородь с угла. А изгородь оказалась немного шире и упорнее, чем я ожидала. Последний раз, когда я таким образом срезала угол, изгородь легко расступилась, но теперь случилось иначе - машина на что-то наткнулась.
- На Флитвуда? - спросил Мейсон.
- Я-то тогда подумала, что это просто тяжелая ветка.
- Флитвуд мертв?
- Нет, нет. Поймите меня правильно. Он получил какое-то повреждение мозга, у него амнезия. Он ничего не помнит.
- А кроме этого?
- А так он в порядке.
- Когда же вы узнали, что наехали на Флитвуда?
- В том-то и дело, мистер Мейсон. Я этого тогда не поняла. В том-то и несчастье. Отсюда и все неприятности.
- Продолжайте.
- Я знала, что наехала на что-то очень твердое, и сказала маме, что изгородь так разрослась, и я, кажется, повредила бампер, и мы обе засмеялись. Тогда это казалось забавным. Мы были в прекрасном настроении.
- Что же потом?
- Потом мы въехали в один из гаражей, который отведен для моей машины, помчались домой, приняли душ и переоделись к обеду. Мистер Оллред сказал, что он с Бобом Флитвудом заработался допоздна и что он пригласил Боба к обеду, но Боб сказал, что хочет сбегать к себе на квартиру освежиться и переодеться, и это отнимет у него минут пятнадцать двадцать.
- Квартира Флитвуда рядом с вашим домом?
- Именно. За два или три квартала. Понимаете, он работает с митером Оллредом день и ночь, так что ему нужно иметь квартиру поблизости.
- Он ваш близкий друг? - спросил Мейсон.
- Ничего подобного.
- Хочет таковым быть?
- Думаю, да. Ужасно хочет.
- Но не продвинулся в этом?
- Нет.
- Значит, вы вовсе не проплакали все глаза?
- Это по поводу чего?
- По поводу того, что случилось.
- Я ужасно расстроена - ну, что сбила его.
- Вы его сбили, когда врезались в изгородь?
- Да.
- Когда вы это обнаружили?
- Только после обеда. Мы ждали Боба почти полчаса, потом мама решила садиться за стол. И во время обеда мы упомянули про, и рассказали отчиму, что случилось. Он так извинялся. Сказал, что поставил свою машину у обочины, намереваясь отлучится всего на несколько минут. Ему не пришло в голову, что машина на дороге. Он сказал, что уберет ее. Было темно и сыро. Мистер Оллред вышел убрать машину с дороги, и тогда - как раз когда он ее разворачивал, чтобы отъехать по дорожке, - он увидел при свете фар...
- Флитвуда?
- Да.
- Вы говорите - он не убит?
- Нет, он лежал без сознания. Мистер Оллред решил, что он мертв, но я проходила практику по оказанию первой помощи, и я нащупала у него пульс.
- Ну, а что произошло потом?
- Мы внесли его в дом. Я начала было вызывать врача по телефону, но мистер Оллред сказал, что мы можем положить его в нашу машину и он доставит его в больницу гораздо быстрее, чем если мы будем ждать доктора или "скорую помощь". Пока мы разговаривали, Боб пришел в себя. Открыл глаза и пробормотал что-то неразборчивое, потом снова закрыл глаза, а через минуту захотел узнать, где он находится и кто он такой.
Конечно, мы сразу поняли, что в рехультате шока он потерял память. Очевидно, он ударился головой о край дорожки, когда... когда я задела его крылом.
- В патио, за изгородью, есть дорожка? - спросил Мейсон.
- Верно. Вдоль улицы, с внешней стороны, имеется тротуар для пешеходов, а с внутренней стороны идет дорожка, выложенная плитами, там по краю каменный бортик.
- Понятно, - сказал Мейсон. - Продолжайте. Что же случилось?
- Ну, было очевидно, что из-за сотрясения мозга у Боба амнезия. Он не понимал, кто он такой, где все происходит, что происходит.
- А потом что было?
- Я не знаю всех подробностей, - сказала она. - Знаю, что мама с мистером Оллредом посовещались шепотом, а потом вышли в другую комнату и еще немного поговорили. Понимаете, Боб Флитвуд - правая рука мистера Оллреда. Он знает массу всего о бизнесе, а тут как раз предстоят очень важные дела.
- Например, какие? - спросил Мейсон.
- Ну, во-первых, у мистера Джерома и мистера Оллреда какие-то неприятности. Кажется, они собираются расторгнуть деловые отношения. Вопрос только в том, кому платить и сколько потрачено. Я думаю, Флитвуд тут что-то знает. Потом, процесс с Диксоном Кейтом. Кажется, Флитвуд тут главный свидетель, и, если узнают, что Флитвуд потерял память... Даже если она восстановится, вы же знаете, что сделает адвокат. Он вызовет Боба на свидетельское месте, спросит, было ли то-то и то-то, и, когда Боб скажет: "Нет", адвокат спросит, правда ли, что Боб терял на время память, и спросит его, откуда он знает, что совсем поправился. Он Боба поймает.
- И что же?
- Мистер Оллред решил, что мама пусть лучше скажет Флитвуду, что она его замужняя сестра, Бертран Оллред его зять, а я - племянница. Вот так они решили, мистер Мейсон. Мама и отчим взяли Боба Флитвуда...
- Минутку, - перебил Мейсон. - Вы хотите сказать - ваш отчим поехал с ними?
- Конечно.
- Куда же они отправились?
- Они решили поехать в какой-нибудь пригород, где никто не станет искать Боба, в тихое, спокойное местечко. Они же знали, что доктор именно это посоветует: полный покой, чтобы избежать последствий сотрясения.
- Вы не знаете, куда они поехали?
- Нет.
- Вы точно знаете, что Бертран Оллред уехал с ними? - спросил Мейсон.
- Да.
Мейсон встал и начал расхаживать по комнате, засунув руки глубоко в карманы, наклонив голову вперед.
- В чем дело, мистер Мейсон?
- Значит, у вашей матушки, - сказал Мейсон, - нет никакой романтической привязанности к Флитвуду?
- Конечно, нет. Определенно нет.
- Она просто увезла его в какой-то отель или кемпинг, где он мог бы прийти в себя?
- Да.
- И Бертран Оллред об этом знал?
- Он-то это и предложил. И поехал с ними.
Мейсон покачал головой и сказал:
- Это же не имеет смысла. Минутку... Хотя да - имеет.
- Вы о чем?
Мейсон посмотрел на свои часы и спросил:
- Где сейчас ваша матушка?
- Не знаю.
- Есть какой-то способ узнать?
- Она собиралась со мной связаться.
- А зачем вот это? - Мейсон обвел рукой квартиру.
- Я себя ужасно паршиво здесь чувствую, мистер Мейсон, но это была мамина идея. Она считала, что если... ну, если что-нибудь случится, и начнутся какие-нибудь осложнения...
- Продолжайте.
- Она думала, что... ну, если что-то случится, то будет лучше, если б я могла сделать вид, будто в субботу вечером одолжила свою машину подруге. Так что мы изобрели Морин Милфорд. Мы заставили ее поселиться здесь, в Лас-Олитасе, взять машину Патриции Фэксон и отдать ее в ремонт, рассказать историю о происшедшей аварии, попытаться держать все в секрете и...
- И, как только кто-то начнет расследовать этот случай, он тотчас обнаружит, что ваше описание подходит к Патриции Фэксон, и без всякого труда раскроет все?
- Это было бы не так-то просто, мистер Мейсон. Я не думаю, что меня опознают. Никаких шансов, разве что по общему описанию. Всякий раз, когда я выходила в качестве Морин Милфорд, я гримировалась так, чтобы изменить форму рта и кое-что еще. Описание внешности получилось бы то же самое, но - не думаю, что можно было бы что-то доказать. В определенных пределах мы, девушки, теперь все похожи, кроме отдельных деталей.
- В разумных пределах, - поправил Мейсон.
- Я знаю, что не надо было этого делать.
- Ужасно дурацкая была выдумка, - сказал Мейсон.
- Но мы тогда не знали... не знали, чем это обернется. Боб серьезно пострадал. Разумеется, мама собиралась вызвать врача. Но при данных обстоятельствах мистер Оллред решил, что им лучше... ну, исчезнуть в каком-нибудь мотеле, где они могут спокойно отсидеться, притворяясь, будто путешествуют.
- А где находился Оллред все это время?
- Там же, с ними, в мотеле.
- Вы уверены?
- Разумеется, уверена.
- Ту ночь Оллред провел с вашей матерью и с Бобом Флитвудом?
- Так я поняла.
- И прошлую ночь?
Она кивнула.
- А где он сегодня?
- У себя в конторе, занимается делами. Он не хочет, чтобы кто-нибудь подозревал, что Флитвуд не...
- Пат, - сказал Мейсон, - я думаю, пора нам с вами разыскать вашу матушку - и как можно скорее.
- Почему?
- Потому что это Бертран Оллред мне сказал, будто ваша матушка убежала с Бобом Флитвудом.
Она обдумывала это на протяжении чуть ли не минуты, затем подошла к шкафу, достала пальто и шляпу и спросила:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28