А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

.. Я видел то, что белому человеку не разрешается вообще смотреть! Страстной храм Будды под стенами Запрещенного города, живой труп, вызванный из могилы, чтобы засвидетельствовать почтение Богу Лама. Можно считать, что это гипноз, можно считать - суеверием, игрой воображения, но я видел то, что совершенно не поддается объяснению и находится за пределами человеческого понимания, о чем даже не смеют и говорить. Посмотри-ка альбом, Джонс, да найди фотографии, сделанные в Шанхае осенью двадцатого года и весной двадцать первого.
Блэйн стал листать альбом.
- Этот снимок сделан на джонке, на реке Вангпу, - пояснил Карр. - На ней он довольно хорошо изображен. Покажи Мейсону, - кивнул Карр. - Хочу, чтобы он увидел.
Адвокат взглянул на фотографию, где были сфотографированы трое мужчин, сидевших на высокой корме громадной джонки. Их лица были четко видны. За спинами мужчин просматривалась туманная полоса воды, смутные очертания берега и неясное изображение пагоды, уходящей в небо. Мужчины любезно улыбались перед фотокамерой той вынужденной бессмысленной улыбкой, которая появляется на лицах людей, подчиняющихся команде фотографа: "Улыбнитесь!" На столе перед ними стоял огромный чайник, рядом - три китайские чашки с блюдцами, на дне которых посередине можно было четко различить углубления, используемые обычно для того, чтобы устанавливать в них суповые пиалы традиционные изделия китайского фарфора. Сзади обедавших, несколько в стороне, отрешенно глядя на человека, сидящего посередине компании, был виден китаец, в котором безошибочно можно было узнать Гао Луня. Человек в центре - несомненно, Элстон А. Карр, конечно, более крепкий, на двадцать лет моложе, однако с тем же выражением холодной сосредоточенности и беспощадности во взгляде, которую бесстрастно запечатлела фотопленка. Правда, за двадцать лет произошли изменения: он похудел, на скулах натянулась кожа, под глазами обозначились мешки. Но все же в том человеке безошибочно угадывался Элстон Карр.
Справа от него сидел человек, изображенный на снимке, принесенном Мейсону Дорис Уикфорд. Сомнений не могло быть, к тому же обе фотографии, должно быть, были сделаны примерно в одно время. Пролысина, курносый нос, тонкая линия нижней губы с расходящимися от ноздрей морщинами, раздвоенный подбородок, густые брови, оттопыренные, как у летучей мыши, уши...
Третий на фотографии не мог не броситься в глаза: широкогрудый, толстошеий, с губами припухшими, тронутыми улыбкой, неподвижными глазами все это на фотографии было отчетливо видно; глаза смотрели в камеру с тупой сосредоточенностью, так что начинало казаться: человек вынашивает какой-то зловещий план - его угрюмые мысли неизгладимо запечатлелись на лице.
- Кто он? - спросил Мейсон, пристально вглядываясь.
- Иуда, - коротко пояснил Карр, - паршивый предатель! Продал нас за тридцать сребреников, чуть не лишив меня жизни. - А взглянув на Дорис Уикфорд, добавил: - Он повинен и в смерти вашего отца. Я же никогда его не забуду... никогда.
Зловещий шепот, каким произнес окончание фразы Карр, напоминал звук, издаваемый лезвием ножа, когда его касается крутящийся точильный круг.
Мейсон сравнил изображения на фотографии в альбоме с той, которую показала Дорис Уикфорд. Адвокат в раздумье кивнул, спросил:
- У вас есть еще какие-нибудь снимки Такера? Карр метнул взгляд на Джонса Блэйна, и Блэйн, переворачивая листы альбома, несколько раз останавливался, показывая их Мейсону. На снимках неизменно присутствовала все та же четверка: Карр, его партнер Такер, Гао Лунь и этот, со зловещим взглядом, плотно сбитый человек с угрюмым лицом.
Неожиданно Карр задал вопрос мисс Уикфорд:
- Я хотел бы знать, где вы жили все это время, чем занимались, с кем водили знакомства?
- Вы, конечно, понимаете, мистер, что я была ребенком, когда уехал папа, но у меня сохранились отчетливые воспоминания. Я могу рассказать о домах, в которых мы жили... О некоторых из них, по крайней мере. А вы в свою очередь... вы не могли бы мне ответить, осталась ли от моего отца сколько-нибудь значительная часть собственности?
- Мы с ним сотрудничали в одном деле, - ответил Карр. - И я никогда не знал, что у вашего отца есть наследники... Образовалось некое состояние, нажитое в общем деле. Он погиб. Официально я не подсчитывал его долю. Дело, которым мы занимались, не подлежало разглашению, поэтому и состояние, нажитое на нем, невозможно было предъявить к декларации в судебном порядке для составления завещания. Нас бы всех обезглавили или повесили, если бы мы попались на этом. Опаснейшее и самое рискованное в мире занятие, скажу я вам, но и самое увлекательное. Нас предал проклятый Иуда!.. Но я выпутался благодаря деньгам. Прибыль от вкладов оказалась немалой. Недавно Гао Лунь вспомнил один эпизод из далекого прошлого. Однажды вечером, когда Доу Такер стоял у леера джонки около небольшой китайской деревушки и смотрел, как поодаль на площадке танцуют маленькие девочки, показав на одну из них, китаяночку лет семи-восьми, признался Гао, что у него есть дочь примерно такого же возраста... Мне же он никогда об этом не говорил -очень скрытный был в своих личных и семейных делах. Гао Лунь тоже не придал прежде этому особого значения, пока я не заговорил с ним о той ночи, когда Такер был схвачен и убит... Но я устал. Надо подумать еще... Я, пожалуй, последую совету Гао Луня и отдохну немного. Сообщите мистеру Блэйну, миссис, все данные, которые еще сможете припомнить, - о том, где жили, где работали, где учились и все такое... Ответьте на все вопросы, которые могут возникнуть и у мистера Мейсона.
Дорис кивнула.
- Да, и еще, - вдруг добавил Карр. - Вы ведь жили с тетей?
- Да.
- Возможно, найдутся письма от отца и в вещах вашей тети?
- Я об этом как-то не думала.
- А знаете, где они могут быть?
- Нет, не знаю.
- Попробуйте найти их. Он мог писать и ей. До свидания. Нет... не до свидания, держите лучше связь с мистером Мейсоном. Он - мой адвокат. И пусть враждебность Роднея Уэнстона не очень-то вас удручает. Он здесь ни при чем. Это я ему велел относиться скептически ко всем, кто будет обращаться к нему по этому вопросу. Если вы дочь моего партнера, я буду к вам дружелюбен. Если вы самозванка, я упеку вас за решетку. Но не желаю слишком много тратить времени на выяснение того и другого.
Мейсону послышалось чье-то прерывистое дыхание: это был Гао Лунь, и, кажется, он хотел что-то сказать, потом, наверное, самый верный слуга передумал. К тому моменту, когда Мейсон поднял глаза, Гао Лунь стоял абсолютно неподвижно, вероятно, он даже не слышал их беседы.
- Ты что-то хотел сказать, Гао Лунь? - спросил все же Карр.
- Маски, - только и произнес слуга-китаец. Девушка вопросительно посмотрела на Карра.
- Это китайский? - спросила она недоуменно. Сумрачные глаза Карра выразили нечто наподобие улыбки.
- Почти китайский, - сказал он. - Это пиджининглиш, англо-китайский гибрид языка, характерный для китайских портовых городов. Изумительнейшее из всех слов - это "маски". Оно означает: "ничего", "не важно"... А теперь, дорогая, счастливо! У меня, наверное, для вас скоро будет важная новость, но пусть мистер Мейсон еще проверит вас и...
Его речь прервал неожиданный резкий звонок у входной двери. Карр бросил быстрый взгляд на Гао Луня.
- Посмотри, кто пришел! - приказал он. - Я никого не хочу видеть.
Гао Лунь ничего не успел сообщить. Было слышно, как слуга спустился по ступенькам, как открылась дверь, а затем по лестнице раздались шаги двух людей и донеслись твердые нотки солидного голоса.
Впереди слуги-китайца шел лейтенант Трэгг.
- Добрый день всем, - сказал он. - Здравствуйте! А, и Мейсон здесь! Э, да с вами молодая дама? Надеюсь, не помешал? Ваш слуга, Карр, сказал, что вы заняты, но для меня служба превыше любезности, лучше я ее проявлю где-нибудь в другой раз. Надеюсь, вы меня поймете.
Трэгг замолчал и вопросительно посмотрел на даму.
- Мисс Уикфорд, - представил ее Мейсон. - А это - лейтенант Трэгг из отдела по расследованию убийств.
- Убийств! - воскликнула с некоторым испугом мисс Уикфорд.
- Вот именно, - объяснил Трэгг. - Вас, наверное, не интересуют дела, связанные с убийствами, мисс Уикфорд, но если вы читали в газетах, то, вероятно, знаете, что один мужчина и его экономка...
- А вы что, занимаетесь этим делом? - перебивая его, спросила она. И по тому, с каким волнением она это сделала, лейтенант понял, что она осведомлена о событии.
Трэгг, сощурившись, посмотрел на девушку.
- Так точно, - сказал он, и в его голосе послышались вдруг официальные нотки. - Они жили в этом доме...
- Здесь, внизу? - переспросила Дорис, глаза ее расширились, взгляд неожиданно помрачнел.
- Да, в квартире прямо под этой, - повторил Трэгг.- Разве вы не знали?
Она смотрела на него остановившимся взглядом.
- Нет, - ответила она.
- Простите, - сказал Трэгг, оборачиваясь к мужчинам. - Мне придется, джентльмены, задать вам несколько вопросов. Давайте мысленно вернемся назад к той ночи, когда было совершено убийство. Так вот, Гао Лунь, где находились тогда вы?
- В Чайна-Сити. Я навесять мой двоюродный родственник.
- Сколько же у вас двоюродных родственников, позвольте вас спросить? поинтересовался Трэгг.
В глазах Гао Луня на мгновение появилось выражение, подобное немому восхищению.
- Двасать один, - без запинки ответил он. Воцарившееся молчание нарушила мисс Уикфорд.
- Двадцать один двоюродный родственник! - смеясь, повторила она.
- Китайские двоюродные родственники, - пояснил Карр лейтенанту Трэггу, - отличаются от наших. В Китае существует, по сути, всего сто имен. Человек с одинаковой фамилией уже считается родственником. Родственная связь при этом может быть очень отдаленной. Сравнения с тем, как принято у нас, не существует. Вот почему любой китайский слуга может сказать о другом китайце: "Он тоже мой двоюродный родственник".
- Понятно, - сказал Трэгг. - Очень интересно! А ваша фамилия - Лунь?
- Это не совсем фамилия его семьи, - снова пояснил Карр. - Гао Лунь так он называет себя сам. В буквальном переводе это означает "девять драконов" - это на кантонском диалекте. Этой фамилии не найдешь в официальном словаре китайских мандаринов. Кантонский диалект - совсем другой язык, мало похожий на китайский, что-то вроде прозвища, означающего, что он обладает силой, мудростью, отвагой и смелостью, присущей девяти драконам. Каждый из них знаменует собой особый, отличительный признак: верность - раз, смелость - два, проницательность, прочность, ловкость в вопросах, связанных с деньгами, способность к учению... Так сколько это уже получается? Семь. Еще два качества я забыл. Честность и верность сыновнему долгу, кажется. Ну, не важно. Это как пример... Во всяком случае, лейтенант, у него двадцать один свидетель, который может подтвердить, что его здесь в ту ночь не было. И я знаю, что он не ночевал тут. Если хотите проверить, это легко сделать. Кто вам еще нужен?
Трэгг повернулся в сторону Блэйна.
- По-моему, - сказал Блэйн, - я уже объяснял, что в ту ночь, когда убийство было совершено, я летел из Сан-Франциско вместе с мистером Уэнстоном. Самолет из Сан-Франциско - в двадцать два часа. К самолету меня пришли проводить мои друзья, они тоже могут...
- И хоросо сделали, кстати, - вставил свое слово Уэнстон. - Инасе я сам не смог бы представить алиби на себя.
Неожиданно Трэгг повернулся к Карру.
- А вы? - сказал он.
Карр встретился с ним холодным, презрительным взглядом.
- Я был здесь... один.
- Это для вас довольно необычно, не так ли, - оставаться одному?
- Да.
- Один в своем кресле-коляске?
- Нет. В постели. По-моему, я вам это уже говорил, лейтенант.
- Нет еще, - многозначительно посмотрел на него Трэгг. - Мейсон говорил мне об этом.
- Что вы имеете в виду? - Легкая тень беспокойства промелькнула на лице Карра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39