А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Сержант Хеннингс снял с пояса наручники.
— Вы не будете возражать, если я арестую ее? — спросил он у Флетча. — Она талантлива и знаменита.
— Конечно, буду! — взвился Флетч. — Никаких наручников!
— Извините, мисс, — обратился Хеннингс к Мокси. — Таковы правила.
— Я не могу даже взять зубную щетку? — спросила Мокси.
— Все заботы о вас мы возьмем на себя, — ответила Начман.
Мокси вытянула руки перед собой. Осунувшаяся, состарившаяся.
Она улыбнулась Флетчу.
— Я поеду с тобой, — вызвался он.
— Извините, но вы никуда не поедете, — пресекла его порыв Роз Начман. — В вертолете для вас места нет.
Сержант Хеннингс взял Мокси под локоток и увлек к двери. Мокси оглянулась.
— Эй, Флетч? Ты так и не сказал мне, почему этот дом называется Голубым?
Начман глянула на потолок.
— Раньше тут был бордель.
— Правда? — удивился Флетч. — Не знал.
Джефф Маккензи прошел мимо него к лестнице, буркнув на ходу: «Спасибо, приятель».
С крыльца Флетч наблюдал, как Мокси усаживают в патрульную машину. Чиф Начман села рядом с ней на заднее сидение.
Машина плавно набрала скорость.
Он смотрел на то место, где только что стояла машина. Перед ним проплывали образы Мокси. На берегу… на улице… в классной комнате… в театре… в спальне… с наручниками на руках.
На крыльцо вышла миссис Лопес.
— Не хотите ли чего, мистер Флетчер? Принести вам выпить?
— Яблочный сок.
— У нас нет яблочного сока.
Флетч резко повернулся к ней.
— У вас нет яблочного сока?
— И никогда не было. Кому он нужен в стране апельсинового сока?
Флетч молча смотрел на нее.
— Хотите, я добавлю в апельсиновый сок пару капель рома?
— Извините, — Флетч оставил миссис Лопес на крыльце, а сам направился на второй этаж.
Глава 37
Флетч постучал в дверь комнаты Фредерика Муни и вошел, не дожидаясь приглашения.
Муни сидел в кресле, сложив руки на коленях и молча смотрел на Флетча.
— Давно вы не пьете? — спросил Флетч.
— Больше трех лет.
Дорожная сумка стояла на полу у кровати. Флетч наклонился, достал одну из бутылок. Выдернул пробку, понюхал содержимое.
— Яблочного сока в большинстве баров не найти, — пояснил Муни.
Флетч поставил бутылку на комод.
— Вы потрясающий актер.
— По-моему, вы и так это знали, — Муни уселся поудобнее. — Конечно, у меня было преимущество. Если к кому-либо приклеили ярлык «пьяница», так уж до самой смерти.
— Мокси сказала, что вы были пьяны, когда она приехала в свою квартиру в Нью-Йорке.
— Я просто создал соответствующую обстановку, понимая, что она обязательно заявится. Пустые бутылки, грязные, липкие стаканы…
— Но почему?
— Я хотел видеть ее, сам оставаясь невидимым. От трезвого Фредерика Муни она отгородилась бы стеной. Я слишком долго не подпускал ее к себе. А потому и она бы держалась со мной чисто формально. Вот я и решил, что лучше всего прикинуться беспросветным пьяницей. Перед таким отцом Мерилин будет держаться естественно. И за последние несколько недель я узнал, какая у меня чудесная дочь.
— Но она вас так и не узнала.
— Это неважно.
— Значит, находясь в нью-йоркской квартире, вы все выяснили. Насчет Питермана…
— Конечно. Я даже прочел сценарий «Безумия летней ночи». Я понял, что происходит. Видите ли, Флетч… — Флетч в изумлении уставился на него. Он не мог осознать величия сидящего перед ним гения. Питерман, Питеркин, Питерсон, Паттерсон, как только не обращался к нему Фредерик Муни, прекрасно зная, как его зовут. — …Когда мне было чуть больше двадцати, меня чуть не погубил один из таких вот шарлатанов-менеджеров. Пять лет меня таскали по судам. А ведь я доверял этому человеку, как самому себе. Я не мог спать, не мог работать, чувствовал себя таким слабым, таким беззащитным. А слабому и беззащитному совсем не до творчества. Должен быть какой-то закон, защищающий артистов, художников, поэтов. Таких, как я, не так уж много, жизнь наша коротка, энергия ограничена. И мы не можем растрачивать ее на адвокатов, играющих в свои бумажные игры. Нечто похожее повторилось и когда мне было около сорока. Если б я знал тогда то, что мне известно теперь… наверное, я убил бы человека, который пытался оторвать меня от дела.
— Вместо этого вы убили Питермана.
— Как отец, я сделал для Мокси не так уж и много. Я не хотел, чтобы ее таскали по судам, унижали, выставляли круглой дурой, мешали работать, пережевывали подробности ее личной жизни. Я пытался оградить ее от всего этого.
— Как вам это удалось?
— Я — актер. Который может сыграть любую роль.
— Вы можете скакать на лошади, как индеец, и управляться с пистолетом, словно он — продолжение вашей руки…
— Вы слышали мою лекцию в «Грязном Гарри», — взгляд Муни скользнул по вершинам пальм за окном. — Я всегда был хорошим учеником.
— Только что, когда они уводили Мокси, мне вспомнился ее рассказ о том, что в молодости вы даже работали в цирке, участвовали в номере с метанием ножа. И только после этого до меня дошло, что за бутылки из-под яблочного сока нес в мусорном ведре Лопес.
— Просто удивительно, с какой быстротой возвращаются прежние навыки, если бросаешь пить, — улыбнулся Муни. — Надо сказать, что я никогда не налегал на спиртное. Образ пьяницы я создавал специально. Чтобы публика гадала, пьян ли я в стельку или смогу доиграть спектакль до конца. Кажется, Кин использовал тот же трюк. Это про него говорили: «Сам он не мог так блестяще сыграть, но в него вселился какой-то бог». Так что интерес к моему «Гамлету» или «Королю Лиру» со временем не угасал, а только рос. Поверьте мне, возлюбленный и друг моей дочери, сильно пьющий актер не смог бы делать то, что делал я. И уж конечно, я не снялся в двадцати или тридцати фильмах, не отдавая себе отчета в происходящем. Но люди готовы поверить всему…
— Мистер Муни, как вы сумели его убить? Везде же стояли камеры.
— Я превратился в мусорщика. Лохмотья, растрепанные волосы, борода. Есть такие личности, слоняющиеся по съемочной площадке, подбирающие с песка где банку изпод пива, где пустую пачку сигарет. Эдит Хоуэлл попросила меня вынести из ее трейлера ведро с мусором. Не попросила, потребовала. Назвала старым бездельником, потому что я еле двигался, волоча ноги. На леди она не тянет, эта Эдит Хоуэлл.
— Она положила глаз на ваши миллионы.
— Она не могла смотреть, куда следует, и на сцене. Буквально сводила меня с ума, когда мы играли «Пора, господа, пора».
— И у вас есть миллионы долларов?
— Конечно.
— Много миллионов?
— Почему нет? Профессия актера приносит немалый доход. Не щадя себя, я работал всю жизнь, и за мой труд мне хорошо платили. Вкуса к дорогим покупкам я не приобрел. Жил, в основном, в отелях.
— Мокси полагает, что вы разорены.
— Такие мысли согревали ей душу.
Флетч вздохнул.
— Так вот, в облике мусорщика я наблюдал за подготовкой съемочной площадки для «Шоу Дэна Бакли». Вы думаете, я не знаю, как оказаться вне поля зрения объектива? Я подошел к заднику со стороны моря. Медленно, зигзагом. Ни разу не попав на пленку. Ветер, на мое счастье, был несильным. Задник едва колыхался.
— Почему вы бросили нож в спину Питермана сразу после того, как Мокси прошла мимо него?
— Правда? Я этого не знал. Я не наблюдал за тем, что делается на площадке, только так я мог остаться невидимым. Нож я бросил, как только ветер развел части задника, на короткое мгновение образовав в нем щель.
— А затем тем же зигзагом вернулись к кромке воды.
— Да. И в бар, где вы меня нашли, попал двумя часами раньше. Убедив бармена, что пришел к нему уже крепко выпивши.
— И никто не подумал, что вы способны на такое.
— Включая и вас.
— Как же вам удалось с такой легкостью скрыться со съемочной площадки?
— В конце концов, я — Фредерик Муни.
— Да. Я слышал.
— Попросить меня остановиться, назвать свою фамилию, расписаться при входе и выходе — это уж чересчур. Кое-какие правила писаны не для меня, знаете ли.
Флетч покачал головой, хохотнул.
— В «Грязном Гарри» есть большая черная собака, которую зовут Император. Я видел ее, когда пришел туда следующим вечером. А сначала мне подумалось, что она привиделась вам вместо розового слона.
— Флетч… я могу называть вас Флетч, не так ли?
— Даже не знаю. Я уже привык к Питеркину.
— Не хотите ли выпить со мной?
— Вы серьезно?
— В сумке есть еще одна бутылка. С настоящим коньяком. Стаканы в ванной.
— Конечно, выпью.
Разлив коньяк, Флетч поставил бутылку на комод рядом с первой и протянул один стакан Муни.
— За вас, мистер Муни. Я счастлив, что мне удалось познакомиться с вами.
— За вас, мистер Флетчер. Я думаю, вы сделали все, что смогли.
Выпив коньяк, Флетч посмотрел на Муни.
— Вы надеялись выйти сухим из воды?
— Нет, — без малейшего колебания ответил Муни. — Я ожидал, что меня поймают.
— Тогда зачем вы так тщательно подготавливали убийство?
— Я привык все делать хорошо. Кроме того, всеобщее замешательство позволило мне еще несколько дней побыть с Мерилин.
— А что вы намеревались предпринять после того, как полиция вышла бы на вас?
— Раствориться, Флетч. Раствориться в воздухе. Переодеться туристом, бродягой, священником и исчезнуть в людском море. Прекрасная старость, знаете ли. Я поселился бы неподалеку от уютного бара, посетителей которого не волнуют ни фильмы, ни спектакли.
— Теперь у вас ничего не получится. Они арестовали Мокси.
— Мне все равно не уйти, — Муни печально улыбнулся. — И вы тому виной. Вы все испортили. Посадили меня в самолет и выгрузили на краешке земли. Фредерику Муни из Ки-Уэст не выбраться. В Ки-Уэст Фредерик Муни не может арендовать самолет или яхту, переодевшись бродягой. У жителей Ки-Уэст слишком зоркие глаза. В первый вечер я пошел на разведку. И выяснил, что незамеченным покинуть Ки-Уэст мне не удастся. Я слишком много ходил, устал, а потому зашел в бар и прикинулся пьяным. Позволил полицейским отвезти меня домой. Из Ки-Уэст на материк ведет одна дорога, и Эдит Хоуэлл рассказала мне о всех мостах, — теперь уже Муни добродушно хохотнул. — Паршивец вы этакий.
— Извините. Вы знаете, что Питерман убил жену Маккензи? Сшиб ее на шоссе.
— Меня это не удивляет. Он погубил многих людей и едва ли остановился бы на достигнутом. Чем он занимался? Контрабандой наркотиков?
— Да.
— Понятно, — вздохнул Муни. — Когда в киоске, торгующим газетами и сладостями нельзя купить ни газет, ни сладостей, понимаешь, что хозяин делает деньги на чем-то другом.
Флетч поставил стакан на комод.
— Полагаю, нам с вами надо лететь в Форт-Майерс.
— Конечно, нельзя же слишком долго держать Мерилин за решеткой.
— Между прочим, — спросил Флетч, — а почему вы не сознались сразу, когда ее уводили?
— Вы мне, возможно, не поверите, но я остолбенел. У полиции было столько версий. Я думал, они еще не скоро остановятся на одной. Я не знал, что Мокси прошла за спиной Питермана за мгновение до убийства. В общем, я не нашел способа уберечь Мокси от ареста. Я же играл роль старого пьяницы. Как я мог сказать: «Я — трезв и убил Питермана». Мокси наверняка воскликнула бы: «О, черт!»
— Скорее, «О-би»!
— Они бы не сразу поверили мне. Занавес должен упасть, огни зажечься. Молодой человек, я знаю своих зрителей.
— Пойду заказывать самолет, — Флетч поднялся. Пустой стакан Муни стоял на подлокотнике кресла. Руки его вновь покоились на коленях. У двери Флетч обернулся.
— Еще одни вопрос, мистер Муни. Когда мы впервые встретились, в баре на берегу, вы сказали мне, что Мокси, Мерилин, возможно, убила человека, своего учителя.
Муни кивнул.
— Зачем вы мне это сказали… зная, что она не убивала Питермана?
— Чтобы отвести подозрения, особенно, ваши подозрения, от себя. Я знал, что Мерилин послала за вами. Я знал, кто вы такой, ее давний друг и любовник. А потому, вас труднее всего заставить поверить в то, что Мерилин виновна в убийстве. Я помог вам пройти этот путь, посеяв сомнение в вашей душе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25