А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Северянин. Ужасно злой. Знаете, есть такие люди, которые постоянно злятся. Убеждены, что с ними обходятся не по справедливости.
— Ясно.
— А еще этот вчерашний тип на автомобильной стоянке.
Она аккуратно повесила полотенце на крючок над раковиной.
— Какой тип?
— Когда я приехала вчера утром, он пересекал автостоянку. Подошел ко мне. Спросил, работаю ли я здесь. Я подумала, что и он хочет справиться насчет работы. Так уж он выглядел. Джинсовый костюм, короткие вьющиеся волосы, уже с сединой, хотя на старика он не тянул, худощавый, такие обычно встречаются на конюшне. Одним словом, лошадник. Он спросил, приехал ли Уолтер Марч. Тогда вот я впервые и услышала об Уолтере Марче. Я еще обратила на его налитые кровью глаза. И горящее решимостью лицо.
— И что вы сделали?
— Поскорее ушла от него.
Флетч посмотрел на светловолосую, с сильными руками, массажистку.
— То есть он напугал вас?
— Да.
— Вы рассказали об этом человеке другим репортерам?
— Нет, — она покачала головой. Наверное, если бы мне девять раз не задали одни и те же вопросы, я бы о нем и не вспомнила.
Глава 8

АССОЦИАЦИЯ АМЕРИКАНСКИХ ЖУРНАЛИСТОВ
Уолтер Марч, президент
ПРОГРАММА МЕРОПРИЯТИЙ
Плантация Хендрикса
Хендрикс, Виргиния
Понедельник
6:30 Р. М. Банкет
Зал Аманды Хендрикс.
— Привет, — Флетч заглянул в комнатку, где за коммутатором отеля сидели две телефонистки.
С другой стороны вестибюля журналисты толпились в зале Аманды Хендрикс.
— Сюда не положено заходить посторонним, сэр, — сказала ему телефонистка, сидевшая ближе к двери.
Обе они выглядели испуганными, словно кролики, внезапно освещенные лучом фонаря.
— Я только за списком, — объяснил Флетч свое появление.
— Каким списком? Он выкатил глаза.
— Явочным списком гостей с указанием номеров, в котором они поселились. Вас же просили приготовить его для меня.
Дальняя от него телефонистка смотрела уже не на него, а на поблескивающий лампочками коммутатор.
— Нам же он нужен для работы, — гнул свое Флетч.
— Элен, ты знаешь что-нибудь насчет явочного списка?
— Плантация Хендрикса. Добрый вечер, — произнесла в микрофон вторая телефонистка.
— Для Информационной группы. Мы должны знать, кто где поселился. Возникают же разные проблемы. Фамилии и номера комнат.
— А, — первая телефонистка посмотрела на лежащий перед ней листок.
— Да, да, — покивал Флетч. — Он самый.
— Но это мой, — обеспокоилась девушка.
— Еще один вы должны были приготовить и для меня.
— Элен, у тебя есть еще одна копия?
— Извините, сэр, — та продолжала беседу с далеким абонентом. — Этот номер не отвечает.
— У нее же точно такой же листок, — успокоил ее Флетч.
— Но я не могу без списка.
— Давайте снимем ксерокс, — нашелся Флетч.
— Мы не имеем права отходить от коммутатора. Очень много звонков, — и тут же на пульте вспыхнула лампочка. — Плантация Хендрикса. Добрый вечер.
— Дайте мне ваш, — Флетч взял список фамилий с указанием номеров со столика. — Я его ксерокопирую.
— Но дирекция уже закрыта, сэр, — прошептала девушка. — Я сейчас позвоню.
— Зачем? Достаточно просто подвинуть листок, которым пользуется Элен, — Флетч наклонился и перенес на десяток дюймов лежащий перед второй телефонисткой точно такой же лист с фамилиями и номерами комнат. — Одного вам вполне хватит. При необходимости вы обе сможете заглядывать в него.
Сидевшая ближе к нему телефонистка говорила в микрофон: «Извините, сэр, но сейчас банкет и в номерах практически никого нет».
Элен сердито зыркнула на Флетча, но голос ее звучал ровно и спокойно: «Столовая открывается на завтрак в семь утра, сэр».
— Скажите мне, — Флетч уже проглядывал список, — разве Лидия Марч и Уолтер Марч младший остались в том же номере, где убили Уолтера Марча?
— Нет, — ответила телефонистка. — Их перевели в двенадцатый люкс.
— Благодарю, — Флетч помахал в воздухе драгоценным листком. — Вы мне очень помогли.
Глава 9

8:00 Р. М. Обед.
Большая столовая.
Флетч побывал в двадцати номерах и «люксах» Плантации Хендрикса, прежде чем его поймали.
Он уже прикрепил «жучок» 22 к изголовью кровати в номере 42 и направился к двери, когда в замочную скважину вставили ключ.
Флетч метнулся было к ванной, но замок уже щелкнул. И Флетч застыл посреди комнаты, притворяясь, что внимательно изучает информационный листок, прикидывая, как с его помощью объяснить свое появление в чужом номере.
Рядом с фамилией проживающего в номере журналиста он заносил цифру, значащуюся на устанавливаемом там «жучке».
Ручка двери начала поворачиваться.
— Хана, — сказал себе Флетч, не находя выхода из тупика. — Хана!
Дверь открывалась до невозможности медленно.
На пороге, качаясь из стороны в сторону, возникла Леона Хэтч, знаменитый радиокомментатор, ведущая свою программу непосредственно из Белого Дома, рыжеволосая, в ярко-зеленом, висевшем на ней, как на вешалке, платье.
Ее слабая попытка задержать взгляд на Флетче не удалась.
Правое плечо стукнулось о косяк двери.
— О, — обратилась она к проникшему в ее номер вору. — Слава Богу, что вы здесь.
И начала падать.
Флетч подхватил ее до того, как она шлепнулась на пол.
Леона отключилась. От нее так и разило спиртным.
Флетч осторожно положил ее на ковер. Разобрал постель. Включил ночник. Перенес Леону на кровать. Он с трудом расстегнул замок ожерелья. Для этого ему пришлось перевернуть семидесятилетнюю женщину на живот и отбросить с шеи редеющие волосы. Ожерелье он положил рядом с ночником. Снял с нее туфли.
Оглядел Леону с головы до ног, думая, чем же еще ей помочь. Понял, что она в корсете, не дающем ей свободно вздохнуть.
— О, черт.
Вновь перевернул ее на живот, расстегнул молнию на спине.
— Хр-р-р-р-р-р, — вырвалось из горла Леоны. — Хр-р-р-р-р.
— Только не надо блевать, — попросил ее Флетч. Стащил платье за подол. При этом Леона чуть не свалилась на поя и Флетчу вновь пришлось укладывать ее на подушки. Бросил платье на кресло и тут же понял, что предстоит снимать еще и комбинацию.
С корсетом пришлось повозиться. В натуре сей предмет Флетч видел впервые. И вообще, никогда ранее ему не доводилось снимать столько одежды с одного человека.
— Справимся, — подбадривал он себя. — Полагаю, она поступила бы точно так же, поменяйся мы ролями.
— Хр-р-р-р-р, — исторгалось из Леоны всякий раз, когда Флетч поворачивал ее. — Хр-р-р-р-р-р.
Наконец, освободив Леону от корсета и не касаясь последнего слоя нижнего белья, Флетч укрыл Леону одеялом.
— Спокойной ночи, принцесса, — он погасил ночник. — Приятных сновидений, а когда проснешься, не держи зла на неловкого грабителя.
Лампу на письменном столе он оставил зажженной, чтобы Леона, придя в себя, побыстрее поняла, где находится.
Глава 10

9:00 Р. М. Приветственная речь.
Хай Литвак: «Терроризм и телевидение».
— Я ожидал твоего появления, — пробурчал Боб Макконнелл.
Обед уже близился к концу, когда Флетч занял свое место за круглым столиком на шестерых, в дальнем углу зала.
Кроме Макконнелла, мужчины крупного, лет сорока, с усами и бакенбардами, за ним сидели Кристал Фаони и Фредерика Эрбатнот.
— Лишь в сказке за столиком для шестерых со мной могут сидеть только две женщины.
— Привет, Боб.
— Привет.
— Они посадили нас вместе, — наклонилась к Флетчу Фредерика Эрбатнот. — Чтобы мы познакомились поближе.
— Это точно.
Флетч измерил взглядом расстояние, отделяющее их от главного стола.
— Похоже, организаторы конгресса не относят нас к важным персонам. Если сдвинуть наш столик на несколько футов вправо и убрать стену, то мы могли бы класть грязные тарелки в посудомоечную машину, не поднимаясь со стула.
— Ты прав, — кивнул Боб.
Несколькими годами раньше Роберт Макконнелл ушел из газеты и десять месяцев проработал пресс-секретарем кандидата в президенты Соединенных Штатов.
Такой шанс выпадает раз в жизни.
Но, к сожалению, тот кандидат так и не стал президентом.
Боба взяли в газету, на прежнее место, но не с распростертыми объятьями.
Издатель, Уолтер Марч, полагал, что ошибка в суждении, ставка не на ту лошадь, несомненный минус, перевешивает плюсы приобретенного опыта. По большому счету сам Уолтер Марч никогда не ошибался.
И в тот раз его газеты поддерживали другого кандидата, который и победил.
И все эти годы ушли у Роберта Макконнелла на то, чтобы преодолеть депрессию, моральную и финансовую, обусловленную его неудачным выбором.
— Сделали тебе массаж, сибарит? — спросила Кристал.
— Ты ходил на массаж? — сразу подобрался Боб. Для него, а репортер он был хороший, имела значение каждая мелочь.
— Потом меня потянуло в сон, — ответил Флетч.
— Пожалуй, и я последую твоему примеру, — решила Кристал. — Может, удастся согнать с себя хоть толику жира.
— Кристал, дорогая, — улыбнулся Флетч. — Какая же ты зануда.
— Я?
— Ты говоришь только о своем жире.
Опоздание Флетча привело к тому, что официант одновременно поставил перед ним все блюда: фруктовый и мясной салаты, ростбиф, картофель, зеленый горошек, торт с клубничным кремом и кофе.
— Принести вам что-нибудь выпить? — спросил официант.
— Нет, благодарю, — покачал головой Флетч.
— Потому что все только и говорят о нем, — возразила Кристал.
— Это ответная реакция. Ты же постоянно переводишь разговор на собственный жир, — Флетч пожевал дольки грейпфрута и апельсина. — Плантация Хендрикса дышит историей. Вазочка для фруктового салата, и та старинная.
— Я никогда, никогда не упоминаю собственный жир, — не согласилась с ним Кристал и полезла вилкой в его мясной салат.
— Ты никогда не упоминаешь ничего иного, — Флетч подвинул поближе к себе тарелку с ростбифом. — Ты из той породы людей, которые обожают свою кошку, собаку, яхту, сад или что-то еще, а потому и говорят только об этой чертовой кошке, собаке, яхте… что еще я называл?
— Сад, — подсказала Фредди.
— О чертовом саде, — кивнул Флетч. — Занудство, занудство, занудство.
Кристал заедала салат хлебом.
— Это самозащита.
— Глупости. Тебе не от чего защищаться.
— Я жирная.
— У тебя прекрасная кожа.
— Да еще как много. Кристал потянулась к торту Флетча. Фредерика Эрбатнот посмотрела на Роберта Макконнелла.
— Это Ай-эм Флетчер. Он ладит со всеми.
— Эта глупая, навязчивая американская идея! — воскликнул Флетч. — Ну почему все должны казаться истощенными до предела?
Голос Кристал звучал глухо: она набила рот тортом.
— Кому бы об этом говорить, но только не тебе. Ты-то не жирный.
— В каждом тощем, — изрек Флетч, — сидит толстяк, жаждущий вырваться наружу.
С полным ртом, Кристал искоса глянула на Флетча, и более не смогла сдержаться. Она и Флетч начали смеяться, смеяться, смеяться. Левой рукой Кристал держалась за бок, правую, с салфеткой, поднесла ко рту.
Фредерика Эрбатнот и Роберт Макконнелл, смотрели на них, даже не улыбаясь.
Кристал протянула руку к чашке кофе. Флетч забарабанил кулаком по столу.
— Кофе не тронь!
От смеха Кристал едва не свалилась со стула.
Роберт Макконнелл подозвал официанта.
— Принесите что-нибудь выпить. А то мы никак не развеселимся.
Официант оглядел пустые бокалы, вопросительно посмотрел на Флетча.
— Флетч? — спросил Боб.
— Мне все равно.
— Принесите ему бренди. Ему надо успокоиться.
— И еще один кусок торта, — добавила Кристал. — А не то я умру от голода.
Флетч отодвинул тарелку.
— Больше я есть не могу. Слишком много смеялся, — он повернулся к Кристал. — Хочешь доесть, Кристал?
— Конечно.
Но тарелка так и осталась перед Флетчем.
— С кем вы разговаривали у себя в номере? — спросила Флетча Фредди.
— Разговаривал?
— Я не подслушивала, но стены тут тонкие.
— И вы все слышали через стену?
— У меня сложилось впечатление, что вы репетировали речь.
— Репетировал речь?
— Другого голоса я не слышала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26