А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– В общем, я это все к тому, что в таких переделках люди как братья становятся. Понимаете меня?
– Понимаю. Скажите, все это ведь было третьего декабря, я не ошибаюсь?
– Вот уж не помню. Мы-то ведь даже не были там, понимаете меня? Мы высотку брали. Надо сказать, сюрпризов нам приготовили немало. Я это к тому, что есть в бою вещи, которые до самого сердца достают, только когда с тобою самим случаются. Ну а если тебя тут нет, если только слышишь о том, что было, – так это совсем другое дело. Вот почему я не могу сказать вам, когда был убит лейтенант – третьего, четвертого или когда еще. Для меня это просто – какой-то день. Я был занят своим делом, и с этой стороны опасность мне не угрожала. Артиллерия била по другому месту. До нас только грохот разрывов долетал. Вы когда-нибудь под артиллерийский обстрел попадали? Грохот страшный стоит, даже если дело далеко от тебя происходит.
– М-да. Мистер Кортес, когда вы встретились на сборе в Нью-Джерси, Джимми с вами ни о каких своих планах не говорил?
– О планах? Нет. Мы просто вспоминали старые времена, войну. А что за планы?
– Заработать деньги.
– Что ж, на эту тему я с удовольствием бы поговорил, – засмеялся Кортес. – Уж как распорядиться деньгами, я знаю.
– А с другими он на эту тему не говорил, не знаете случайно?
– Понятия не имею. Вообще-то, если хотите знать, никто из нас особенно не преуспел, понимаете меня? В Нью-Джерси мы как раз и говорили, в каком гнусном положении оказались. Я имею в виду, ветераны. И если у Джимми были какие-то идеи, как подзаработать деньжонок, что ж – стоило ему только свистнуть... – Кортес снова засмеялся. – Особенно если бы нам это ничего не стоило.
– Но ничего о существовании такого плана вы не знаете?
– Нет.
– Джимми вам свой адрес оставил?
– Да.
– Вы писали ему после сбора?
– Нет.
– А он вам не звонил или как-нибудь иначе не пытался связаться?
– Нет.
– Н-да, – Карелла вздохнул. – Ну что ж, большое спасибо, мистер Кортес, извините, что отнял у вас столько времени.
– Желаю удачи, – Кортес повесил трубку.
Карелла спустился по железной лестнице в дежурку. Сержант Дейв Мерчисон поднял голову. Тут же были двое патрульных. Сняв форменные пиджаки и оставшись в нижних рубахах с длинными рукавами, они пили кофе. Один из них, видно, только что рассказал анекдот, так что оба весело смеялись.
Карелла быстро оглядел комнату и подошел к столу дежурного.
– Я еду домой, – сказал он.
– А что с собакой? – спросил Мерчисон.
– Что? Ах ты. Боже мой, совершенно вылетело из головы. Кто-нибудь забрал ее?
– Да, она внизу, в одной из камер. Что делать-то с ней собираешься?
– Просто не знаю. Наверное, отдам матери Харриса.
– А когда? Стив, это не по правилам – держать здесь животных.
– Да, но Мисколо же держит в канцелярии кошку.
– Это не то. Канцелярия – не камера предварительного заключения.
– Так что, мне отвести ее в канцелярию?
– Она просто сожрет кошку. Стив, это здоровенный пес. Ты его видел?
– Ну, не такой уж и здоровенный. Вполне средних размеров Лабрадор.
– Средних размеров Лабрадор это очень большая собака. Фунтов девяносто весит, не меньше. К тому же он отказывается есть.
– Ладно, утром отведу его к матери Харриса. Мне так и так надо с нею поговорить.
– Только бы капитан Фрик не надумал осматривать эти камеры. Увидит собаку – такой шум поднимется, что не приведи Господи.
– Скажи ему, что это маскировка такая.
– Что-о?
– Скажи ему, что это преступник в собачьей шкуре.
– Ха-ха, очень остроумно, – безрадостно проговорил Мерчисон.
– Утром первым делом уведу ее отсюда, – пообещал Карелла. – Слушай, Дейв, я устал. И мне хочется домой.
– А который час-то, кстати? – Мерчисон бросил взгляд на настенные часы. – Час назад звонил Чарли Мэйнард и сказал, что немного запоздает. Он должен был сменить меня без четверти четыре. Звонил без четверти пять, а сейчас без четверти шесть, и его до сих пор нет. Я сказал ему по телефону, чтобы немедленно седлал Тарзана и мчался сюда во весь опор.
– Седлал Тарзана? Как это?
– Тарзаном звали коня Кена Мейнарда.
– Ничего подобного, так звали коня Тома Микса.
– Нет, у того было имя Тони.
– А кто же тогда Триггер?
– Кто Триггер, я не знаю. Может, лошадь Бака Джонса.
– Ладно. В любом случае Чарли Мэйнард это не Кен Мэйнард.
– А мне-то какая разница? Главное – он уже на два часа опаздывает.
Карелла зевнул, попрощался с Мерчисоном и двинулся к двери. На улице завывал ветер.
Ветер с яростью набрасывался на слепого, стараясь сорвать с него пальто.
* * *
Слепой вцепился в поводок немецкой овчарки, проклиная и ветер, и то, что ему так не вовремя захотелось в туалет, а до дома еще три квартала. Чем плоха работа в газетном киоске, так это тем, что писать приходится ходить в кафе или в книжный магазин. Никто не ворчит, люди понимают, что невозможно весь день торчать в киоске и не ходить в туалет, и все же ему было очень неприятно беспокоить их все время.
Интересно, как астронавты справляются? Они что, писают прямо в свои скафандры? У них там есть специальные тубы для этого? Нет, перед тем как идти домой, надо было заглянуть в кафе. Книжный магазин уже закрыт, но кафе работает круглосуточно, и хозяин не имеет ничего против того, что он ходит в мужскую комнату. Но с другой стороны, нельзя злоупотреблять гостеприимством и бегать туда каждые десять минут. Он даже попытался составить расписание: в обед и еще один раз поближе к вечеру. Он всегда обедал в этом кафе, чтобы поддерживать добрые отношения с хозяином. В магазин же он заходил нечасто, – книги доводилось покупать редко, только в подарок своим зрячим друзьям, да к тому же он торговал теми же самыми журналами, так что в нем вполне могли видеть конкурента.
О Боже, как хочется в уборную!
Собака вдруг резко остановилась посреди тротуара.
– Что такое, Ральф? – спросил он.
Собака угрожающе заворчала.
– Ральф? В чем дело, малыш?
И в тот же момент он ощутил какой-то приторно-сладкий больничный запах – хлороформ, это был хлороформ. Собака снова зарычала, это был рык животного, готового к нападению, он зародился где-то глубоко в горле. Внезапно поводок вырвался у него из рук, и кто-то поблизости взвыл от боли. Он услышал быстро удаляющиеся шаги, хриплое дыхание, собака снова зарычала, но уже потише, и потом шаги стихли. Ральф залаял. Ральф лаял, не умолкая.
– Ладно, ладно, малыш, все в порядке, – он пошарил по тротуару в поисках поводка и нащупал-таки его.
– Домой, Ральф, домой. – Он погладил собаку по шерсти. – Веди меня домой.
Дома был телефон.
* * *
Он позвонил в полицию. Вряд ли, конечно, они что-нибудь сделают – в этом гнусном городе полиция вообще ничего и никогда не делает, – но просто уж больно возмутило его это нападение. Полицейский, приехавший по вызову, сразу же стал пытать его всякими вопросами.
– А почему вы решили, что это было нападение, мистер Мэслер?
Его звали Юджин Мэслен. "Н" на конце. Он дважды поправил полицейского, но тот упорно повторял «Мэслер». Может, у него со слухом не в порядке. Надо попробовать еще раз.
– Не Мэслер, а Мэслен, на конце "н", и я знаю, что это было нападение, потому что собака иначе бы не зарычала. А она зарычала, и это значит, что мне что-то угрожало.
– Г-м, – промычал полицейский. Его звали Макгроу, и он работал в 41-м участке, недалеко от главного полицейского управления. Тут находился крупный деловой квартал. – И, говорите, хлороформом запахло?
– Да, запахло хлороформом. Я помню этот запах еще с тех пор, как мне аденоиды удаляли.
– И когда же это было, мистер Мэслер?
– Мне было семь лет.
– И с тех самых пор вы помните запах хлороформа?
– Представьте себе, помню.
– Так к чему же вы клоните, мистер Мэслер? Вы считаете, что кто-то хотел усыпить собаку?
– Этого я не знаю. Я говорю только, что кто-то там был с хлороформом, и собака его укусила.
– Ах вот как, укусила? А откуда это вам известно?
– Я слышал, как этот тип закричал от боли.
– Откуда вы знаете, что это был мужчина?
– Потому что я знаю, как кричат мужчины.
– И что же он кричал?
– Он просто закричал от боли, а мужской крик от женского отличить я могу. Это был мужчина.
– А ваш пес, часом, не бешеный?
– Нет, ему только в прошлом месяце прививки делали. Там к ошейнику прикреплена бирка с датой прививок.
Макгроу подумал, что неплохо бы посмотреть на эту бирку, но пес только что укусил одного человека, и вторым ему становиться вовсе не хотелось.
– А где все это произошло?
– В трех кварталах отсюда. На Черри-стрит. Недалеко от Торгового банка.
– Так, стало быть, вы знаете, где находились?
– Конечно. Я точно знаю, где находился. Я слепой, это верно, но не дурак же я.
– М-м-м. – Даже из этого мычания можно было сделать вывод, что Макгроу не вполне в этом уверен. – Хорошо, мистер Мэслер, мы займемся этим, и если что-нибудь выяснится, сразу сообщим вам.
– Спасибо, – Мэслен ни минуты не сомневался, что никто ничем заниматься не будет и никто ему ничего не сообщит.
Внизу, в радиофицированной патрульной машине, Макгроу дожидался напарник. Они немедленно отозвались на позывные 10-24 – сообщение о хулиганском нападении, – но когда подъехали к дому Мэслена, решили, что обоим тащиться на четвертый этаж резона нет. Когда Макгроу спустился, Келли – так звали напарника – спал в машине. Макгроу постучал по стеклу, и Келли сразу же встрепенулся, заморгал бестолково, но, увидев Макгроу, тут же открыл дверь, Макгроу уселся на пассажирское место.
– Ну и что там? – осведомился Келли.
– А черт его знает. Давай-ка сгоняем на Черри, к Торговому.
– К банку, что ли?
– Ну да. – Макгроу потянулся к микрофону, прикрепленному к приборной доске, и сообщил диспетчеру, что едет на место происшествия. Из будки на углу Черри и Лэйрд он позвонил в участок и попросил дежурного сержанта соединить его с инспекторской. Трубку взял детектив по имени Андерхилл. Макгроу доложил о вызове и спросил, подъедет ли тот к месту происшествия.
– А вы сейчас там?
– Ну да.
– Ладно, пошарьте сами, а потом перезвоните.
– А что искать-то?
– Ты ведь вроде говорил что-то о хлороформе?
– Да.
– Ну, так и посмотрите вокруг, нет ли чего пропитанного хлороформом. Может, тряпка какая валяется или кусок ткани. Только, если что найдете, ни в коем случае не хватайте руками, ясно?
– Ясно.
– И еще поищите пятна крови. Ты ведь сказал, что собака укусила кого-то?
– Ну да, то есть это слепой так утверждает.
– Ну так и ищите кровь. Если найдете, звоните. У слепого повреждений нет?
– Нет.
– А у собаки?
– Тоже нет.
– Собака, часом, не бешеная?
– Нет, ей только в прошлом месяце прививки делали.
– Ладно, пошарьте там немного. – Андерхилл повесил трубку.
Макгроу вернулся к машине и открыл дверцу.
– Чего делать будем? – спросил Келли.
– Шарить, – ответил Макгроу.
Прихватив большой фонарь, Келли вылез из машины. Попеременно направляя свет на почтовый ящик, телефонную будку, фонарный столб, он двигался в сторону банка.
– Смотри-ка, кровь, – сказал он.
– Вижу, – откликнулся Макгроу. – Наверное, надо позвонить Андерхиллу.
* * *
Детективу Джорджу Андерхиллу никуда не хотелось ехать.
Он был занят составлением отчета по целой серии вооруженных ограблений винных магазинов в Чайнатауне, и к тому же на улице было холодно и сыро. Андерхилл родился и вырос в Калифорнии, где всегда тепло и сухо, пусть в разных там дурацких песнях поется, что там холодно и сыро. Андерхилл не любил этот город. Он любил Сан-Диего. А работал здесь только потому, что в городе жила его теща, и жена хотела быть рядом с матерью, которую сам Андерхилл ненавидел почти так же сильно, как ненавидел этот город. Иногда, в минуты особенно сильного раздражения, он мечтал о том, что этот город развалится на куски и погрузится в океан вместе с тещей. Так вот Андерхилл относился к этому городу и к своей теще.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37