А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Но в комнате оставалось еще семь задержанных, кроме него (как он теперь увидел, среди них одна женщина), и он не знал, когда до него доберется Боццарис.
— Гаррисон Рэндольф, двадцать шесть лет, — сказал Боццарис, — ударил мужчину по голове битой для крикета. Заявления нет.
Гаррисон поднялся со скамьи и подошел к белому экрану, защищая глаза рукой и избегая смотреть на яркий луч прожектора. Это был человек среднего роста, одетый в спортивный клетчатый пиджак и синие спортивные штаны. Белая рубашка без галстука была распахнута у ворота.
— Ну, — сказал Боццарис, — Рэнди, расскажи нам, почему ты ударил человека по голове крикетной битой?
— Кто сказал, что я его ударил? — спросил Рэнди.
— Во-первых, человек, которого ты ударил.
— Если я вообще его ударил, а я этого не делал, то уж во всяком случае не битой.
— А чем же?
— Рукояткой биты.
— Объясни нам, какая разница между рукояткой биты и самой битой?
— Это очень просто: крикетная бита разбирается на две части — на саму биту и на ее рукоятку. У меня была снятая с нее ручка, а меня обвиняют в том, что якобы я ударил его битой.
Так что, если я ему и врезал, то именно рукояткой биты, а вовсе не битой.
— Как бы то ни было, объясни, почему ты его ударил?
— Если я его и ударил, чего я не делал, то это из-за подсказки.
— Какой подсказки?
— Из-за подсказки, на какую лошадь надо ставить.
— Ты ему дал совет насчет какой-то лошади?
— Нет, это он отказывался назвать мне нужную лошадь.
— Поэтому ты его ударил, верно?
— Я только хотел убедить его, чтобы он дал мне информацию.
— А о какой лошади шла речь? — спросил Боццарис, и Малони увидел, как он взял карандаш и подвинул к себе небольшой блокнот.
— Ну, не знаю, имею ли я право делиться конфиденциальной .информацией, — сказал Рэнди, — тем более, когда меня обвиняют в том, что я ударил человека.
— Кто знает, может, это обвинение будет снято, — сказал Боццарис.
— Действительно, кто знает, — сказал Энди. — Но с другой стороны, с чего я стану разглашать сведения о такой отличной лошадке, которая должна была бежать вчера, но ее сняли со скачек, и теперь она будет участвовать в забеге, который состоится сегодня от двенадцати до часу дня.
— От двенадцати до часу, говоришь? — спросил Боццарис.
— Да, именно так, — сказал Рэнди.
По комнате пронесся дружный шелест бумаги. Малони с удивлением наблюдал, как собравшиеся детективы достают свои черные блокноты, предназначенные для записей данных о преступниках и их позорных деяниях, и держат наготове ручки и карандаши.
— И где же будут эти бега? — спросил Боццарис.
— На ипподроме «Эквидакт».
— Который, ты говоришь, заезд?
— Второй.
— А кличка лошади?
— Нет, ну это просто безобразие, — выдвинуть против меня такое несправедливое обвинение, — сказал Рэнди.
— Конечно, — согласился Боццарис, — но обычно, когда речь заходит о шансах какой-нибудь лошади, люди всегда выходят из себя, спорят и ругаются, так что кто знает, что ему там влетело в голову? Лично я, например, и представить себе не могу, чтобы человек мог пострадать от удара ручкой биты. У меня такое впечатление, что на этого человека все-таки напали с целой битой, а это уже совершенно другое дело.
— Да, сама бита может быть страшным орудием, — согласился Рэнди.
— Конечно. Но я не понимаю, каким образом может быть опасной простая ручка от биты.
— Вот и я не понимаю.
— Спросите у него кличку лошади, — подсказал один из полицейских.
— Кстати, как там зовут эту лошадку? — спросил Боццарис.
— Я скажу вам по секрету, если вы обещаете не разглашать его, — сказал Рэнди.
— К чему, к чему, а к чужим секретам я всегда отношусь с полным уважением, — сказал Боццарис.
Рэнди подошел к столу, наклонился и что-то прошептал на ухо лейтенанту. Боццарис кивнул и нацарапал что-то в блокноте. Малони попытался разглядеть написанное, но в комнате было слишком темно, а стол стоял слишком далеко от него.
— Спасибо, — сказал Боццарис, — можешь мне поверить, я и в самом деле ценю доверительность.
— Передайте от меня привет районному прокурору, — сказал Рэнди.
— Следующий, — сказал Боццарис. — Майкл Хейли, пятьдесят семь лет, и Диана Райан, пятьдесят пять лет. Ограбление ювелирного магазина на Западной Сорок седьмой улице. Заявления нет. Так что там с вами было, ребята?
В комнате поднялась волна нового возбуждения, и Малони понял, что оно не имеет никакого отношения к подсказке, которую Рэнди только что сообщил лейтенанту, старательно закрывающему запись большой ладонью. Детективы алчно подались вперед, устремив глаза на женщину и мужчину, вставших у белого экрана. Малони тоже невольно вытянул шею, внимательно разглядывая этих людей и пытаясь понять, чем они могли вызвать такой ажиотаж среди полицейских. На вид они казались самой обычной пожилой супружеской парой: мужчина худощавого сложения с прямыми, спадающими на плечи седыми волосами стоял очень прямо, засунув руки в карманы темно-зеленого плаща, с застывшим на лице удивленным выражением; женщина с короткими вьющимися темными волосами, с сильно накрашенным лицом, в помятом синем платье и с таким же выражением изумления в карих глазах. И тем не менее они привлекли особое внимание всех присутствующих, даже голос Боццариса заметно понизился, так что могло показаться, будто он непринужденно и дружески беседует со своими гостями, вроде начальника с супругой, в своей гостиной, с бокалом вина, в котором отражается уютное пламя камина.
— Майк, что ты делал в этом ювелирном магазине? — спросил Боццарис.
— Просто искал, — сказал Майк.
— Что же ты там искал?
— Кольцо, — смущенно потупившись, сказал Майк. — Для Дианы.
— Для кого?
— Для Дианы.
— Для меня, — пояснила женщина. — Он искал кольцо для меня.
— В три часа утра? — сказал Боццарис.
— Да, — сказала Диана и покраснела.
— Почему в это время?
— Потому что мы только что решили пожениться, — сказала Диана и застенчиво улыбнулась.
— В три часа утра?
— Да, то есть нет. Пожениться мы договорились в половине третьего и Майк сказал, что нам необходимо кольцо.
— Вот мы и отпарились его искать, — сказал Майк.
— Но ведь все магазины были закрыты, — уточнила Диана.
— Поэтому вы решили открыть один из них, — сказал Боццарис.
— Верно, — сказал Майк. — Но мы не думали делать ничего дурного.
— Давайте; попробуем прямо взглянуть на это дело, — сказал Боццарис. — Вы решили пожениться…
— Я люблю тебя, дорогой, — сказала Диана.
— Я тоже люблю тебя, любимая, — сказал Майк.
— ..вчера ночью в половине третьего и решили, что вам нужно кольцо…
— Да, чтобы скрепить помолвку. Я люблю тебя, милый.
— О, дорогой, я тоже очень тебя люблю.
— Ну, достаточно! — сказал Боццарис. — Вам не повезло, оказывается, существует закон, запрещающий проникновение в чужие ювелирные магазины.
— Что могут понимать в любви ювелиры? — сказал Майк.
— Или, например, полисмены, — сказала Диана.
— Так или иначе, лучше вам послушать меня, потому что история довольно серьезная, и я хочу получить от вас честные ответы.
— Лейтенант, до сих пор мы отвечали вам совершенно честно и откровенно, — сказал Майк и послал Диане воздушный поцелуй.
— Отлично, надеюсь, и в дальнейшем так будет, потому что мы здесь очень ценим правдивость, верно, ребята?
Детективы подтвердили это одобрительным гулом.
— Я тебя люблю, — сказал Майк.
— Обожаю тебя, — отозвалась Диана.
— Вот что я хочу спросить, — сказал Боццарис, — и я буду рад получить правдивый ответ. Вы знали, что в четверг ночью обокрали тот большой ювелирный магазин, что на Сорок седьмой улице?
— А какое отношение это имеет к прошлой ночи? — спросил Майк.
— Я люблю тебя, — сказала Диана.
— Вчера же была пятница, — сказал Майк.
— Это верно, и я рад, что вы по-прежнему откровенны со мной, — сказал Боццарис. — Но я спрашиваю вас о ночи с четверга на пятницу и хочу знать, были вы или нет в курсе той информации, которую я только что вам дал?
— Какой информации?
— О том, что в ночь с четверга на пятницу был ограблен большой ювелирный салон на Сорок седьмой улице?
— Нет, я об этом не знал, — сказал Майк.
— А теперь, когда ты узнал об этом, что ты думаешь, Майк?
— Я ничего об этом не знаю, — сказал Майк.
— Я тоже, — сказала Диана. — Я знаю только, что люблю его, о, как я его люблю!
— Если я вам скажу, что в ночь на пятницу из этого магазина были похищены несколько чрезвычайно дорогих камней, вас это удивило бы?
— Разумеется, удивило бы, — сказал Майк, — потому что мне ничего не известно об этой краже.
— Я тебя обожаю, — сказала Диана.
— Украденные камни — это бриллианты, Майк.
— Очень интересно.
— Украли три очень крупных бриллианта, Майк, каждый около десяти каратов, а также восемь бриллиантов поменьше, от пяти до шести каратов каждый.
— Очень жаль, — сказал Майк, — но какое отношение это имеет к любви?
— Майк, речь идет об очень большой сумме.
— Разве любовь можно купить за деньги, даже очень большие? — спросил Майк.
— Я тебя боготворю, — сказала Диана.
— Майк, когда наш патрульный примчался на сигнал тревоги, он обнаружил в ювелирном магазине тебя и Диану, вы набивали себе карманы кольцами, пустяки по сравнению с тем, что украли накануне, может, карата по два или чуть больше, всего тысяч на двадцать, так, чепуха. Но не кажется ли тебе, Майк, что можно предположить, что тот, кто обокрал тот ювелирный салон в ночь на четверг — и скрылся со своей добычей — на следующую ночь решил снова пойти на ту же улицу и на этот раз обокрасть другой магазин?
— Что ж, вполне можно допустить, — сказал Майк. — То есть вы хотите сказать, что это я ограбил тот магазин в четверг?
— Ты сам только что сказал, что это возможно.
— С чего бы мне это делать?
— А почему нет?
— В четверг ночью мы даже не были помолвлены. Больше того, мы даже не виделись с Дианой той ночью.
— Поцелуй меня, — сказала Диана.
— А зачем вам понадобилось столько колец? — спросил Боццарис.
— Простите?..
— У вас в карманах обнаружено семь или восемь колец. Зачем вам столько?
— Ну, женщина вроде Дианы должна иметь выбор, — сказал Майк.
— Он по мне с ума сходит, — сказала Диана.
— Я с ума по тебе схожу, — сказал Майк.
— Значит, по-вашему, вы ничего не знаете о том ограблении, так? — сказал Боццарис.
— Какой цвет ты любишь больше всего? — спросил у Дианы Майк.
— Желтый, — сказала она. — А ты?
— Синий. А кто твой самый любимый певец?
— Синатра. А твой?
— О, конечно, он, Синатра. Ты хочешь, чтобы у нас были девочки или мальчик?
— Трех девочек и троих мальчиков.
— Уведите их отсюда, — сказал Боццарис.
— Тебе нравится гулять под дождем?
— Очень. А с чем ты любишь больше всего пироги?
— С черникой.
— Я люблю тебя.
— Обожаю тебя;
Малони наблюдал, как помолвленную пару выводили из комнаты, и соображал, как бы ему незаметно проскользнуть к столу Боццариса и подсмотреть имя лошадки, нацарапанное на листке блокнота и скрываемое рукой лейтенанта. Если это была честная подсказка и если пиджак, что лежит в библиотеке, в самом деле может подсказать ему местонахождение полумиллиона долларов…
— ..тридцати девяти лет, — говорил Боццарис. — Обвиняется в краже со взломом первой степени. Заявления нет.
В комнате царило молчание. Никто не вставал со скамьи, чтобы подойти к экрану.
— Он здесь? — спросил лейтенант.
— Эндрю Малони, — выкликнул Сэм. — Вы здесь?
— Присутствует! — сказал Малони и вскочил на ноги.
— Хорошо, Энди, подойди вон туда, — сказал Боццарис.
Малони кивнул и направился к экрану. Луч прожектора слепил его, он мог видеть только ближайшего к экрану полицейского, все остальное тонуло в сумраке. Из этого сумрака донесся благожелательный голос Боццариса.
— Прочитать все снова, Энди?
— Да, пожалуйста, — сказал Малони.
— Энди Малони, тридцати девяти лет, — сказал Боццарис.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34