А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

А я думал о том, чтобы бежать с яхты!.. Впрочем, это была, пожалуй, единственная разумная мысль, которая пришла мне в голову за тот вечер. Потому что я начал подсознательно ощущать, как невидимая опасность простерла надо мной свою когтистую лапу.
Глава 4
— Спасибо, — сказал я Наварро. — Теперь я смогу обойтись и без вас.
Он пожал плечами, повернулся и ушел. Я шагнул через порог в кладовку, нагнулся над свернутым трапом и взялся обеими руками за деревянно-войлочный сверток. И тут я почувствовал его присутствие за своей спиной. Может быть, я вовсе и не почувствовал это, может быть, я просто услышал шорох и заметил упавшую тень. А может быть, сработало шестое чувство, древний инстинкт дичи, преследуемой охотником, не знаю. Но я был уверен, что он стоит за мной...
Моя рука лежала на трапе, и я резко оттолкнулся от него, бросив тело в сторону. Его рука скользнула по моему плечу, и он на мгновение забалансировал в воздухе, потеряв равновесие. Я тоже очутился в не очень устойчивом положении, но мне удалось быстрее нащупать точку опоры, и мой кулак, придя в соприкосновение с его солнечным сплетением, вывел его из равновесия еще до того, как он успел его обрести. Он с хриплым стоном выдохнул воздух и согнулся пополам, выпучив глаза и ловя воздух широко раскрытым ртом, словно рыба на солнцепеке. Это помогло мне нанести ему хорошо рассчитанный удар по челюсти, вложив в него все 206 фунтов моего веса. Раздался треск, который, должно быть, был слышен на верхней палубе, и Наварро отлетел к переборке. Его голова ударилась о металлическую стенку, и он беззвучно свалился на палубу. По всем признакам, он собирался лежать здесь довольно долго.
Я нагнулся и поднял с пола предмет, которым он собирался проломить мне череп. Это была гнусная штука, придуманная для того, чтобы причинять головные боли, не поддающиеся лечению аспирином. Она представляла собой стальную пружину длиной в 8 дюймов, обтянутую кожей, причем последние полтора дюйма были толще остальных. Очевидно, сюда вместо стали был залит свинец. Короче говоря, это был так называемый пружинный кастет: пружина расправлялась, придавая свинцовому набалдашнику большую силу при ударе. Я смотрел на современный вариант каменного топора, покачивающийся у меня в руке, как отлично сбалансированный маятник, и думал: для чего танцору — ведь Банни именно так охарактеризовала своего «партнера» — для чего танцору понадобился пружинный кастет на борту «Сринагара».
Однако сейчас у меня абсолютно не было времени размышлять над этим вопросом. Я должен был повидаться с Эллен, и я не мог оставить Банни «сидеть на винте» или на чем-то еще.
Я простонал от отчаяния, взглянув на часы. Не было сомнения, что предстоящая встреча с Банни, если я вообще успею добежать до нее, не сулила мне и половины того, на что я рассчитывал. Не будет удивительным, с грустью подумал я, если Банни возненавидит меня после этого...
Я бросил последний взгляд на Наварро, сунул кастет в задний карман брюк, подхватил свернутый трап и помчался на верхнюю палубу.
До своего места я добрался без дальнейших приключений. Банни опять нигде не было видно, что меня, однако, не удивило. Я окликнул ее несколько раз, и ее смутно белеющая фигурка снова появилась среди волн. На этот раз не так оживленно, как мне показалось.
— Вы все-таки решили вернуться, да? — спросила она. Теперь она уже не смеялась.
— Да, мне пришлось пережить ужасно неприятные минуты!
— Ха! Вам пришлось пережить!
— Видите ли... одному парню взбрело на ум проломить мне голову...
— Ха!
— Нет, правда, уверяю вас!
Говоря это, я лихорадочно возился с трапом, привязывая его к поручням и готовясь спустить его вниз.
— И у вас хватило времени прийти в себя, повидаться с доктором, наложить холодные примочки...
— Банни, перестаньте, прошу вас! Я в самом деле... Ладно, оставим это! Осторожно там, внизу! Я опускаю трап!
— Давайте!
Я отпустил завязки, трап раскрутился, стукаясь о борт яхты, затем с плеском упал в воду. В тот же момент юная купальщица ухватилась за его перекладины и принялась карабкаться вверх. Молча. Примерно на полдороге она остановилась и сказала:
— Я полагаю, мне следует поблагодарить вас, — ее тон уже несколько напоминал прежний.
— Это... уж как вам будет угодно! — мой тон тоже стал напоминать прежний. Ее обнаженная фигурка отчетливо виднелась всего в нескольких футах внизу подо мной, и, хотя света было мало, она представляла собой восхитительно захватывающую картинку, стоя, слегка откинувшись, на перекладинах трапа и держась на вытянутых руках за канаты.
— А что, в самом деле кто-то хотел ударить вас по голове?
— Ей-богу, будь я проклят, если... э, да один тип пытался стукнуть меня кастетом. А вы решили, что я все это выдумал?
— Да нет, просто я до сих пор не была знакома с людьми, которых бьют по голове.
— Держитесь ближе ко мне, детка, и вы познакомитесь с целой кучей!..
— А что в вас такого особенного?
Послушайте, Банни, дорогая, — сказал я, собрав остатки выдержки и спокойствия, — вы никогда не узнаете этого, если собираетесь стоять всю ночь там, внизу, на трапе!
Она засмеялась — первый смех с момента нашей последней встречи, и это был поистине приятный звук! Затем она проделала остаток пути наверх. Когда она поднялась ближе ко мне, я впервые увидел ее лицо, неясно различимое в ночном полумраке, но, тем не менее, чертовски привлекательное, бойкое, с веселой озорной улыбкой на губах. Такое лицо бывает у девочек, привыкших верховодить мальчишками. Под ним, чуть пониже — только что оформившаяся нежная женская грудь с двумя темными пятнышками сосков, колыхавшихся в такт при каждом движении ее тела. И еще ниже — две хорошенькие ножки, влажно поблескивая, энергично карабкались вверх по трапу.
Достигнув фальшборта, она расчетливым гимнастическим движением перебросила ногу через поручень, села на него верхом, перебросила вторую ногу и спрыгнула на палубу.
За ее спиной зеленые, красные, желтые огоньки Зоны отдыха и развлечений Бальбоа искрились и переливались разноцветной, пятнистой радугой, отражаясь на ее мокрой коже, правда я их теперь перестал замечать, потому что у Банни были свои зоны отдыха и развлечений, куда более привлекательные для меня.
Она стояла на палубе и отряхивалась от воды.
— У-ух! — сказала она. — Фу-у-у...
— У-ух! — сказал я. — Фу-у-у...
Это прозвучало не совсем в унисон, но вряд ли кто-нибудь в моем положении смог бы попасть в нужную тональность. Стоя босиком передо мной, она казалась мне миниатюрнее, чем была на самом деле. Рост ее, на мой взгляд, был не более пяти футов с небольшим. Но, будучи маленького роста, она не была маленькой девочкой. Это была хорошенькая маленькая куколка лет 22-23, грациозная, как статуэтка, с отлично развитыми плавными окружностями тренированного тела танцовщицы, со стройными ногами, полными бедрами, гладкой кожей и двумя правильными полушариями грудей с задорно торчащими вверх аккуратными сосками, которые в настоящий момент едва не касались моего белого жилета.
Она внимательно разглядывала меня из-под полуприщуренных век, чуть склонив голову набок и прикусив зубами кончик языка.
— Хм! — сказала она. — А я вас совсем не таким представляла!
— А... каким же? — прохрипел я, с трудом проталкивая слова сквозь пересохшую глотку.
— Я думала, что вы маленький седой старичок лет шестидесяти. Впрочем, так даже лучше. Иначе я никогда бы не решилась обратиться к вам за помощью...
— Почему?
— Ну... я... мне было бы стыдно...
— Ни один шестидесятилетний старичок не смог бы сделать и половины того, что выпало на мою долю за сегодняшний вечер... О, проклятье! Который час?
Часов у нее, естественно, не было. Я посмотрел на свои. Без четырех двенадцать. Кажется, я укладывался во времени.
— Мой бикини у вас? — спросила она.
— Угу. В кармане. — Я достал из кармана бикини и протянул ей его.
— Я причинила вам кучу хлопот, не так ли?
— Не совсем. Похоже на то, что я сам то и дело нарывался на всякие неприятности... Впрочем, это уже позади, и теперь все в порядке, верно?
— О, вы очень милый!
Она взяла у меня свой бикини и принялась его надевать. Странно только, что она начала с верхнего этажа, с бюстгальтера. Исходя из некоторого опыта, имевшегося у меня в этом вопросе, обычно это делается наоборот. Может быть, поэтому у нее ничего не получалось. Прикрыв молочно-белые пухлые полушария грудей двумя крошечными полосками колпачков, она изогнулась всем телом, тщетно пытаясь поймать руками тесемки бюстгальтера, чтобы завязать их за спиной. Отчаявшись, она сердито топнула розовой пяткой по палубе и решительно повернулась ко мне спиной.
— Помогите же мне, что же вы!
Я больше не мог, честное слово! Я готов был лопнуть и разорваться на тысячи кусков! Я поймал на лету соскользнувший бикини, снова водрузил его на место, ощутив под руками тепло и мягкую податливость ее нежного бюста и кое-как завязал трясущимися пальцами узел у нее на спине.
— Вот и все! — с удовлетворением сказала она.
— Вот и все! — с облегчением вздохнул я, чувствуя, как каждая клеточка моего сильного тела дрожит мелкой дрожью, а в ушах стоит тонкий вибрирующий звон, словно мой мозг превратился в электрическую лампочку, которая вот-вот собирается перегореть.
— Джолли! — сказала она, снова поворачиваясь ко мне лицом и кладя мне руки на плечи. — Вы просто прелесть!
— Да... — пробормотал я, — я... старался!
— А я даже не знаю, как вас зовут.
— Шелл... Шелл Скотт.
— А я Бернайс Уэйд. Зовите меня просто Банни!
— Очень приятно...
— Очень приятно!
Мы обменялись рукопожатиями, и знакомство состоялось.
Я знал, что у меня осталось от силы две или три минуты, не больше. Поэтому я изо всех сил старался избежать малейшего прикосновения к ее влажно поблескивавшей обнаженной коже: у нее было слишком много соблазнительных точек соприкосновения, а у меня слишком мало времени. Ей же я, очевидно, казался бесчувственным истуканом, лишенным всяких эмоций, но что мне оставалось делать?
— Я очень благодарна вам за вашу помощь, Шелл Скотт, — сказала она. — Я должна вас за это поцеловать. Нет, правда! Просто, чтобы не остаться в долгу перед вами.
Она приподнялась на своих розовых пальчиках, ее руки, лежавшие у меня на плечах, скользнули к моему затылку и... я полагаю, вы догадываетесь, что потом произошло.
Это был поцелуй, можете мне поверить! Даже время, проведенное в воде, не охладило темперамента Банни. Ее губы прижались к моим губам так же плотно, как ее обнаженное тело прильнуло к моему смокингу. Это был длительный, не прекращающийся взрыв, горячее, трепетное, сверхчувственное слияние, доставляющее вам райское блаженство и ввергающее вас в пламенную пучину ада. Это был поцелуй, способный разорвать вас, искалечить, вывихнуть вам губы и свести вас с ума. И длился он целую вечность. Точнее, до тех пор, пока она его не прекратила.
Она отступила назад, и мы оба стояли, не в силах прийти в себя, дрожа всем телом и не сознавая ничего, что происходило вокруг нас. Затем она сказала:
— Мистер, вы можете бросать мне веревочную лестницу ежедневно, если хотите!
Я втянул в себя порцию холодного ночного воздуха, попытался ответить и... вспомнил. Я посмотрел на часы. Меньше чем через минуту, крошечную, маленькую минуту, наступает полночь!
— Да, Банни, да, — сказал я. — Я постараюсь, но... Банни, дорогая! Милая моя девочка, это может показаться странным немного, но... но я... а... мне надо уйти...
— Уйти?.. — смысл сказанного мной никак не мог дойти до нее. — Как уйти?.. Совсем?
— Да. Я очень сожалею, но... Мне очень не хочется...
Она резко прервала меня.
— Что же, благодарю за помощь. Прощайте!
— Банни, не говорите так! Просто я обещал встретиться с одним человеком ровно в полночь, и я должен встретиться с ним, даже если это будет последняя полночь в моей жизни!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36