А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Он потерял равновесие. Затем я ударил его в пах, и он приземлился на софе.
У Харви был явно обеспокоенный вид, когда он наблюдал за нами. Револьвер из рук он пока не выпускал. Я неожиданно ударил его по переносице – раздался хруст ломающихся костей. Эрл отступил назад, схватившись обеими руками за лицо. Стонущий крик вырвался откуда-то из самой глубины его горла. Револьвер упал к моим ногам – я подобрал его и наконец-то почувствовал себя счастливым. Бенни сполз с софы на пол и полежал там немного. Приложив огромные усилия, поднялся на руки и колени. Только после этого он поднял голову и уставился на дуло револьвера в шести дюймах от своего лица.
– Вы ворвались ко мне домой, – дружелюбно стал объяснять я. – Эрл наставил на меня револьвер, в то время как ты начал избивать меня. Чейз скажет, что это самозащита, еще до того, как я закончу излагать всю эту историю. Так, Бенни?
Я довольно крепко ударил его по носу дулом, и он взвыл от боли.
– Ты не отвечаешь, – разочарованно произнес я. – Ненавижу грубиянов. А ты, Бенни?
Я так врезал ему по шее, что он свалился лицом на ковер.
– Может, ты немного нервничаешь? – предположил я, пиная его по ребрам. – Так, Бенни?
– Так! – простонал он в ковер, корчась от боли.
– Была бы здесь Мардж, – мечтательно произнес я. – Я бы выбросил ее из окна. Славный получился бы денек!
9
После того как я избавился от Эрла и Бенни, день пошел на спад. Единственной возможностью доказать, что Эрл Харви убийца, было заставить кого-нибудь из трех певцов подписать заявление о шантаже. Но встречаться с ними сегодня по этому поводу было уже бесполезно – через несколько часов состоится премьера. Я позвонил Фран, чтобы выяснить, что новенького в конторе. Оказалось, что ничего, кроме десятка счетов в утренней почте. Я послал все к чертям и пошел прогуляться в Центральный парк. Около шести я уже был готов к вечеру пыток. Меня утешало лишь одно – я вспомнил, что Донна Альберта будет Саломеей, а у меня место в первом ряду. Так что я смогу разглядеть ее танец во всех подробностях.
Настойчивый телефонный звонок прервал мои мечты о карьере частного музыкального детектива.
– Дэнни? – взволнованно спросил голос меццо-сопрано.
– Слушаю, Марго, – ответил я своим баритоном. – Что случилось?
– Ты не мог бы появиться в театре пораньше, около половины восьмого?
– Имеешь в виду просмотр? – обрадовался я. – Специально для малыша Дэнни Бойда?
– Не паясничай, – отрезала она. – Я не в том настроении. Приходи в мою гардеробную. Я оставлю записку на входе, так что проблем у тебя не будет.
– Договорились, – согласился я. – Что за дело?
– Не скажу, пока не увижу тебя. – Она повесила трубку.
Я решил, что Вторая авеню не Метрополитен, поэтому вечерний костюм можно не надевать. Тем более что у меня его не было.
Швейцар у служебного входа окинул меня взглядом, специально припасенным для бородатых парней с бомбами в дипломатах.
– У меня указание мистера Харви, – проворчал он, – никого не пускать, кроме состава.
Пришлось объяснить, что я исключение, что мое имя Бойд и что Марго Линн ждет меня.
– Так вы Бойд, – сказал он с раздражением в голосе. – Да, она сказала, чтобы я пропустил вас. Ее гардеробная вторая направо.
Я прошествовал мимо него в этот сумасшедший дом, переполненный людьми и голосами. Протиснувшись через толпу, я, наконец, добрался до коридора, ведущего к гардеробным. Высокий симпатичный персонаж с огромной бородой, одетый в пышную мантию, улыбнулся и кивнул мне, когда я проходил мимо.
– Сеньор, – вежливо обратился он ко мне, и лишь тогда я понял, что это Луис Наварре, мексиканский тенор.
Чуть подальше мне встретился прилизанный молодой парень в великолепном вечернем костюме. Когда он увидел меня, кровоподтек под его носом стал намного темнее. Я продолжал идти ему навстречу, и он торопливо отступил в сторону.
– Как дела, Бенни? – по-приятельски спросил я.
– Что, черт побери, вы тут делаете, Бойд – спросил он.
– Меня пригласили, малыш, – сказал я. – Тебе что-нибудь от меня надо?
На секунду в его мутных голубых глазах мелькнула лютая злоба, но тут же угасла. Он посмотрел повыше моей головы и пожал плечами с прилежным бесстрастием.
– Если пригласили, значит, все в порядке, – сказал он скучным голосом.
– Спасибо, малыш, – удовлетворенно ответил я. – Как поживает дружище Эрл?
Бенни судорожно вздохнул, словно у него перехватило дыхание.
– Отлично, – каким-то деревянным голосом ответил он. – Он где-то здесь.
– Ему не трудно дышать вес время ртом? – поинтересовался я.
Губы Бенни сжались, он с огромным усилием сохранял вежливый вид.
– Нет. Когда у него будет время, он собирается обратиться к хирургу.
– По-моему, ему надо было заняться своим носом еще до нашей встречи, – сказал я. – Сейчас очень хорошо делают пластические операции. Может, они ему, наконец, помогут выглядеть так, чтобы было похоже, что он относится к человеческим существам. Передай ему привет, Бенни, ладно?
– Обязательно, – его голос надломился. – Он все время думает о вас, Бойд. Он считает, что вы заслуживаете самого серьезного к себе отношения. Его не волнуют затраты – он купит самое лучшее оружие в городе, чтобы позаботиться о вас!
– Не смеши меня, Бенни, – ухмыльнулся я. – Я уже говорил вам сегодня утром, что нужен Эрлу живым, а не мертвым. Но если ты хочешь помечтать, я не против.
Я двинулся по коридору дальше. Неожиданно рядом со мной распахнулась дверь, и я увидел примадонну, окруженную костюмерами и гримерами. Мелькнуло бледное лицо Хелен Милз и ее очки в голубой оправе. Затем высокий голос прочирикал:
– Добрый вечер, мистер Бойд!
Я посмотрел вниз на маленького человечка, только что вышедшего из гардеробной Донны Альберты. Касплин был в своем вечернем костюме и кружевной рубашке. В руках у него была трость из черного дерева с серебряным набалдашником. Он небрежно крутил ее двумя пальцами.
– Удивлен, что вижу вас одного, – сказал я ему. – Неужели Максин так устала вчера ночью, что осталась дома?
Он слегка улыбнулся.
– Удивительно тонкие у вас шутки, Бойд. Иногда вы напоминаете мне борова, пытающегося танцевать в балете?
– А вот я все так же хочу поговорить с вами, и это все так же важно и срочно.
– Боюсь, придется подождать, – сказал он спокойно. – До начала осталось меньше часа, а еще так много не сделано. Эти люди никогда не имели дела с оперой. К тому же, примадонна сегодня на редкость капризна.
– Может быть, назначите время, – устало попросил я. – Называйте, я приду.
Он кивнул.
– Хорошо. Завтра утром я позвоню.
Наконец я добрался до второй двери справа и постучался. Марго крикнула, чтобы я вошел. Она сидела перед зеркалом, нанося последние штрихи грима. Я не сразу узнал ее. На ней было тяжелое платье из красно-коричневого бархата, с плотно облегающим тело лифом и длинным шлейфом. Ее темные волосы были усыпаны голубыми блестками, а большой слой грима старил ее лицо лет на двадцать. Она повернула голову и улыбнулась мне.
– Закрывай дверь, Дэнни, и не удивляйся! Не забывай, в опере я мать Донны.
– Не забуду, – пообещал я и послушно закрыл дверь.
– Присаживайся, – она кивнула на стул с жесткой спинкой, стоявший посредине комнаты. Я сел и закурил.
– Выспалась?
– Прекрасно выспалась, – сказала она, улыбаясь собственному отражению в зеркале. – Дэнни, я думала о том, что ты мне вчера сказал.
– И что! – спросил я осторожно.
– Меня мучает совесть, – печально сказала она. – Если Харви убил Пола Кендалла, я не имею права ставить свою карьеру превыше правды и правосудия. Если нужно письменно подтвердить шантаж, Дэнни, я сделаю это.
– Отлично и благородно, дорогая, – обрадовался я. – Ты уверена, что не передумаешь?
– Сегодня я уже беседовала с самим великим импресарио, – она с трудом выдавила улыбку. – И еще раз убедилась, что права, принимая это решение. Не передумаю.
– Что он тебе сказал?
– Рассказал с подробностями о том, как закончится моя карьера, если материал, который запрятан у него, увидит свет. Потом он пригрозил, что если я хочу остаться непокалеченной, то лучше мне не встречаться с тобой и даже не разговаривать. Он орал на меня, Дэнни. – Она вздрогнула. – Бормотал о своей сестре и о том, что она может сделать своим ножом!
– И все-таки ты готова подписать заявление?
– При одном условии, – она пристально посмотрела на меня. – Мне нужна защита, Дэнни. Из меня не получится героини – он запугал меня. И, думаю, он выполнит, что сказал. Я хочу, чтобы ты был рядом со мной с этой минуты.
– С удовольствием, – заверил я ее. – Как только он подойдет к тебе, я разобью ему нос еще раз.
Глаза у нее стали круглыми.
– Так это ты? А я гадала, что случилось, – он налепил себе пластырь на переносицу.
– Есть только одно затруднение, – сказал я. – Не могу же я выходить за тобой на сцену.
– Ты можешь наблюдать из будки помощника режиссера, – с облегчением сказала она. – Я с ним договорилась – он хороший парень и хорошо ко мне относится. – Она прочла вопрос у меня в глазах и сделала вид, что рассердилась. – Я защищала его во всех стычках с Донной Альбертой во время репетиций, вот и все!
– Прекрасно, – сказал я. – Если ты собираешься сделать заявление, значит, ты не рассердишься, если я задам тебе один вопрос? Иначе любопытство меня доконает.
– Чем меня шантажировал Харви?
– Да.
Марго посмотрела в зеркало и начала машинально подводить брови.
– Ладно, Дэнни, – сказала она наконец. – Правонарушение несовершеннолетних. Я отбывала срок, когда мне было семнадцать. Пятнадцать месяцев. Под своим настоящим именем, разумеется. Джэнни Риговски – звучит, правда? – она невольно улыбнулась.
– И это все? – спросил я.
– Вполне достаточно, – огрызнулась Марго. – Наверное это ерунда для танцовщицы в какой-нибудь мыльной опере, но для меццо-сопрано!..
– А как Харви узнал об этом?
Она пожала плечами.
– Не знаю. Думаю, это стало его работой – рыться в прошлом. Иначе как бы он заполучил столько больших имен одновременно?
– Пожалуй, – согласился я, вспомнив, как Мардж назвала Бенни консультантом, когда я в первый раз появился в конторе Харви.
– Я подумала, что если после спектакля ты бы взял меня к себе, я бы там и написала это заявление.
– Отлично, – довольно произнес я. – А я покажу тебе, насколько могу быть близок со своим клиентом.
Ее глаза хитро блеснули.
– Ради Бога, мистер Бойд, – с притворной застенчивостью сказала она, – не забывайте, что я сейчас так стара – вполне гожусь вам в матери!
Помощником режиссера был парень по имени Алекс. Он уделил мне целых двадцать секунд своего времени – вполне достаточно, чтобы сказать «привет!» и поставить меня в одни из углов своих владений, предупредив, чтобы я как можно подальше держался от него. Панель управления сценой перед ним выглядела не менее сложной, чем панель реактивного лайнера, так что я мог только ему посочувствовать. Передо мной был отличный вид на сцену через стеклянное окно.
Когда-то очень давно я прочитал «Саломею» Оскара Уайльда, потому что один придурок сказал мне, что это история жизни стриптиз-танцовщицы. Так что я мог следить за оперой без проблемы. Она довольно точно повторяла пьесу, поэтому мне не нужно было гадать, о чем поют певцы, которые исполняли свои арии на немецком. В этом отношении мне повезло, тем более что я никогда не учил немецкого. Певцы были хороши, просто великолепны! Чувственная музыка создавала атмосферу нарастающего напряжения. Донна Альберта была потрясающей Саломеей. Каждый ее жест извергал огонь и секс, подчеркивая ее отношения любви-ненависти с Иоанном. Рекса Тибольта с трудом можно было узнать в пророке с бородой и пристальным взглядом. Луис Наварре, загримированный, как и Марго, чтобы выглядеть на двадцать лет старше, был величественным трагичным Иродом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19