А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Нет ничего проще, скажете вы, но какое это глубокое заблуждение. Первая трудность заключается в том, что он не знает, в какую сторону повернет Мария да Пас, выйдя из дома, вправо или влево, поэтому выбранная им позиция для наблюдения и то место, куда он поставит машину, смогут или облегчить, или, соответственно, усложнить его задачу преследователя, и потом, у нее может оказаться собственная машина, припаркованная у дверей, и у него просто не будет времени добежать до своего автомобиля и встроиться в транспортный поток, не потеряв ее из виду. Скорее всего, в первый день он потерпит полную неудачу, во второй ему кое в чем повезет, и останется лишь ждать, что небесный покровитель сыщиков, тронутый его упорством, поможет ему в третий день добиться полной и окончательной победы в сыскном искусстве. Антонио Кларо придется решить еще одну задачу, на первый взгляд весьма незначительную по сравнению с предыдущими, но требующую особого такта и особой деликатности. Дело в том, что за исключением тех дней, когда он участвует в съемках, происходящих в утренние часы или в удаленном от города месте, ради чего ему приходится рано расставаться с постельным уютом, Даниел Санта-Клара, как мы уже имели случай убедиться, предпочитает нежиться в постели еще час или два после ухода Элены на работу. А это означает, что ему придется изобрести какое-то объяснение, чтобы оправдать свой необычно ранний подъем, и не в одно только утро, а, возможно, и во второе и в третье, да еще в такое время, когда он, как мы знаем, профессионально не занят, а только ждет приглашения на съемки фильма «Суд над симпатичным вором», в котором ему предстоит играть роль помощника адвоката. Сказать Элене, что он должен пойти на встречу с представителями кинокомпании, было бы неплохой идеей, будь он уверен, что его деятельность по обнаружению Марии да Пас займет только один день, но вероятность такого везения, судя по всему, невелика. С другой стороны, дни, необходимые ему для его сыскной деятельности, не обязательно должны следовать друг за другом, это было бы даже нежелательно для его целей, ибо появление чужого бородатого мужчины в течение трех дней подряд на улице, где живет Мария да Пас, могло бы не только вызвать, как мы уже говорили, подозрение и тревогу соседей, но и стать причиной возвращения забытых детских кошмаров, канувших в прошлое, но именно в силу этого вдвое более травмирующих, хоть нам и казалось, что пришествие телевидения навсегда изжило из воображения теперешних детей страшный образ бородатого дядьки, на протяжении многих поколений вселявший ужас в невинные детские души. Начав мыслить в этом направлении, Антонио Кларо вскоре пришел к выводу, что ему не стоит беспокоиться по поводу второго и третьего дней, пока он не знает, что принесет ему первый. И поэтому он просто скажет Элене, что завтра должен принять участие в собрании, которое организует кинокомпания: мне надо быть там не позже восьми. Почему так рано, удивилась она, впрочем не проявив особых эмоций. Иначе нельзя, в полдень режиссер уезжает в аэропорт. Хорошо, скажет Элена и уйдет в кухню, закрыв за собой дверь, ей надо обдумать, что приготовить на ужин. У нее останется еще много времени, но ей захочется побыть одной. Она как-то сказала, что ее кровать – это ее крепость, она могла бы также сказать, что кухня – это ее оплот. Ловко и бесшумно, словно заправский воришка, Антонио Кларо открыл ящик, в котором хранилась коробка с маскарадными принадлежностями, вынул бороду и так же бесшумно и ловко спрятал ее под одной из подушек большого дивана в гостиной, в том месте, куда никто никогда не садился. Чтобы она не очень измялась, подумал он.
На следующее утро в самом начале девятого он поставил машину почти против той двери, из которой, как он предполагал, должна была выйти Мария да Пас, но по другую сторону улицы. Видимо, покровитель сыщиков провел там всю ночь, карауля для него место. Большая часть торговых предприятий еще не работала, некоторые из них были, как следовало из соответствующих объявлений, закрыты в связи с отпуском сотрудников, людей на улице в этот час почти не наблюдалось, небольшая очередь ждала автобуса. Вскоре Антонио Кларо понял, что его долгие мучительные размышления по поводу того, где и как он должен затаиться, чтобы следить за Марией да Пас, оказались напрасной тратой времени и умственной энергии. Сидя в машине и читая газету, он менее всего рисковал привлечь к себе внимание, пусть думают, что он кого-то ждет, впрочем, это чистая правда, но о ней надо молчать. Из здания, являвшегося объектом слежки, в разное время вышло несколько человек, почти все они были мужчинами, а из женщин ни одна не соответствовала тому образу, который Антонио Кларо, не отдавая себе в этом отчета, создал под влиянием тех фильмов, в которых он принимал участие. Ровно в половине девятого двери дома открылись, и из них вышла молодая красивая женщина, очень приятная, в сопровождении пожилой дамы. Это они, подумал Антонио Кларо. Он бросил газету, включил мотор и стал ждать, напрягшись, словно конь в ожидании знака старта. Женщины медленно пошли вправо, старая опиралась на руку молодой, ясное дело, они мать и дочь и, возможно, живут одни. Вчера по телефону говорила старуха, судя по ее походке, она только что оправилась от болезни, а вторая, готов дать голову на отсечение, и есть та самая Мария да Пас, очень даже недурна, у преподавателя истории хороший вкус. Женщины удалялись, а Антонио Кларо не знал, что ему делать. Он мог проследить за ними, пока они не сядут в автобус, но тогда он рисковал потерять их из виду. Что мне делать, куда прут эти бабы. Грубое выражение вырвалось у него случайно, он нервничает, обычно Антонио Кларо не употребляет таких слов. Готовый ко всему, он вышел из машины и пошел за двумя женщинами. Когда расстояние между ними сократилось приблизительно до тридцати метров, он замедлил шаг и попытался идти с такой же скоростью, как они. Чтобы не слишком приблизиться к ним, поскольку мать Марии да Пас шла очень медленно, он несколько раз останавливался, делая вид, будто рассматривает витрины. Внезапно он понял, что эта медленность начинает его раздражать, словно в ней угадывался намек на помехи в его будущих действиях, которые хоть и не определились еще окончательно в его голове, не должны были сталкиваться при своем осуществлении ни с какими препятствиями. От накладной бороды у него чесалось лицо, мучительно медленному пути, казалось, не будет конца, но, к счастью, они прошли всего каких-нибудь триста метров, на ближайшем углу путешествие закончилось, Мария да Пас помогла матери подняться по церковным ступеням, поцеловала ее, и вот она уже возвращается по тому же тротуару, идет легким шагом, у некоторых женщин бывает такая танцующая походка. Антонио Кларо перешел на другую сторону улицы и еще раз остановился перед витриной, сейчас в ней должна отразиться стройная фигура Марии да Пас. Надо быть предельно внимательным, малейшее замешательство может все погубить, если она сядет в одну из этих машин, а он не успеет добежать до своей, тогда пиши пропало, придется ждать следующего дня. Антонио Кларо не знает, что у Марии да Пас нет машины и она будет терпеливо дожидаться автобуса, который довезет ее до банка, где она работает, в руководстве для усовершенствования сыщиков, переработанном с учетом передовых технологий, забыли отметить, что из пяти миллионов жителей города не все еще преуспели в приобретении собственных транспортных средств. Очередь на остановке почти не увеличилась, Мария да Пас заняла место, Антонио Кларо, чтобы не оказаться к ней слишком близко, пропустил вперед трех человек, накладная борода закрывает не все его лицо, на виду остаются глаза, нос, брови, лоб, волосы, уши. Человек, подкованный в оккультных науках, мог бы присоединить еще и душу к списку того, чего не может скрыть фальшивая борода, но тут мы промолчим, дабы по нашей вине не обострился спор, начатый где-то в начале времен, которому не суждено так уж скоро закончиться. Подошел автобус, Марии да Пас удалось найти свободное место, Антонио Кларо поедет, стоя в конце салона. Так даже лучше, подумал он, мы совершим это путешествие вместе.
* * *
Тертулиано Максимо Афонсо рассказал своей матери, что познакомился с одним человеком, настолько на него похожим, что кто-нибудь, не очень хорошо их знающий, наверняка бы их спутал, они встретились, но потом он стал раскаиваться, потому что, если ты похож на своего брата-близнеца, это еще куда ни шло, вы ведь родственники, и совсем другое дело, когда смотришь на совершенно чужого человека, которого ты никогда раньше не видел, и вдруг начинаешь сомневаться, кто есть ты, а кто он. Я уверен, что вы, мама, по крайней мере на первый взгляд, не смогли бы угадать, кто из нас двоих ваш сын. Даже если бы ко мне привели десять точь-в-точь таких, как ты, одинаково одетых, и ты был бы среди них, я бы сразу указала на моего сына, материнский инстинкт не обманешь. Того, что называют материнским инстинктом, просто не существует, если бы нас разлучили, как только я родился, и мы бы встретились потом через двадцать лет, вы уверены, что были бы способны меня узнать. Узнать – не то слово, сморщенное личико новорожденного младенца и лицо двадцатилетнего юноши вещи совсем разные, но я готова поспорить на что угодно, что-то заставило бы меня посмотреть на тебя во второй раз. А на третий, не исключено, вы бы отвели глаза. Не исключено, но, возможно, у меня бы стало неспокойно на сердце. А как вы думаете, я бы взглянул на вас еще раз, поинтересовался Тертулиано Максимо Афонсо. Скорее всего, нет, сказала мать, потому что дети существа неблагодарные. Оба рассмеялись, и она спросила: и по этой причине ты был таким озабоченным. Да, я испытал настоящий шок, не думаю, что может быть еще один подобный случай, наверное, это даже противоречит законам генетики, в первые ночи мне снились кошмары, просто наваждение какое-то. А что происходит с тобой теперь. К счастью, нам очень помог здравый смысл, он дал нам понять, что если мы до сих пор жили, не подозревая о существовании друг друга, то сейчас, когда мы познакомились, мы тем более должны держаться подальше, избегать встреч, мы нигде не должны появляться вместе, и, следовательно, мы не можем стать друзьями. Вы можете стать врагами. Одно время я тоже так думал, но постепенно все вернулось на свои места, и я вспоминаю об этом как о дурном сне, который в конце концов сотрется из памяти. Будем надеяться, что так оно и произойдет. Томарктус лежал у ног доны Каролины, вытянув шею и положив голову на скрещенные передние лапы, и, кажется, спал. Тертулиано Максимо Афонсо посмотрел на него и сказал: интересно, как бы повел себя этот пес, если бы перед ним появились тот мужчина и я, в ком из нас он бы признал хозяина. Он узнал бы тебя по запаху. Если только мы по-разному пахнем, в чем я отнюдь не уверен. Должна же быть хоть какая-то разница. Возможно. Люди могут походить друг на друга лицом, но не телом, думаю, вы с ним не разглядывали себя, стоя перед зеркалом, сравнивая абсолютно все, вплоть до ногтей на ногах. Конечно нет, мама, поторопился ответить Тертулиано Максимо Афонсо и, строго говоря, не солгал, ведь они с Антонио Кларо никогда не стояли вместе перед зеркалом. Пес открыл глаза, снова закрыл их, потом опять открыл, наверное, думал, что пора ему встать и выйти во двор, посмотреть, намного ли подросли герань и розмарин с прошлого раза. Он потянулся, вытянув сначала передние, потом задние лапы, растягивая, насколько можно, спинной хребет, встал и пошел к двери. Ты куда, Томарктус, спросил хозяин, появлявшийся теперь очень редко. Пес остановился на полпути, повернул голову в ожидании приказа и, поскольку его не последовало, вышел. А ты рассказал об этом Марии да Пас, спросила дона Каролина, Нет, я не хотел нагружать ее своими заботами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47