А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Я жажду мести. Скажите, святой отец, какая польза от того, что я вам это рассказал? Разве не виновен я в этом тяжком грехе?
Отец Мартин тихо произнес:
– Да простит тебя Бог, и я, от Его имени, прощаю тебе твои грехи во имя Отца и Сына и Святого Духа.
– Но вы же не понимаете, святой отец, – сказал Курт Штайнер. – Я больше не могу молиться.
– Это ничего, сын мой, – ответил отец Мартин. – Я буду молиться за тебя.
Глава 7
Перелет из Берлина на мыс Кап де ля Аг занял чуть больше трех часов. Аза выбрал маршрут через оккупированные территории Голландии, Бельгии и Франции. Они подлетели к Шерне со стороны моря и приземлились на маленьком аэродроме, который казался абсолютно безлюдным. Здесь не было даже диспетчерской вышки, только газон взлетно-посадочной полосы, ветроуказатель, три ангара довоенной постройки и несколько бараков, которые, очевидно, соорудили уже немцы. Был еще полевой склад горючего.
Аза вызвал по радио аэродром:
– На связи «Сторк», прибывший из Гатоу.
– Аэродром Шерне, – ответил диспетчер. – Производите посадку. Ветер юго-восточный, три-четыре балла, постоянно усиливается.
– Надо же, как настоящий диспетчер, – сказал через плечо Аза. – Садимся.
Он четко посадил самолет и подрулил к ангарам, возле которых стояли в ожидании полдюжины военных в комбинезонах ВВС. Как только Шелленберг и Девлин вышли из самолета, из барака с радиомачтой появился сержант и подбежал к прибывшим. Увидев форму Шелленберга, он щелкнул каблуками.
– Здравия желаю, генерал.
– Представьтесь.
– Старший сержант авиации Лебер, генерал.
– Вы здесь главный?
– Да, генерал.
– Вот, прочтите, – Шелленберг вручил ему документ с распоряжением фюрера. – Вы и ваши люди переходите под мое командование. Мы выполняем задание, имеющее исключительно важное значение для рейха.
Лебер опять щелкнул каблуками и вернул документ Шелленбергу.
– Слушаюсь, генерал.
– Гауптштурмфюрер Вон будет выполнять очень опасный полет через пролив Ла-Манш. Об этом никто не должен знать. Самолет, на котором он полетит, не обычный. Вы сами в этом убедитесь, когда его сюда доставят.
– Какова наша задача, генерал?
– Вы узнаете позже. У вас надежная аппаратура радиосвязи?
– Да, генерал. Это лучшее из того, что есть в ВВС. Иногда самолеты, которые возвращаются через пролив, повреждены, и нам приходится заводить их на посадку по радио.
– Хорошо, – одобрительно кивнул Шелленберг. – Вы знаете замок Бель-Иль? Судя по карте, он находится в тридцати милях отсюда, в направлении Карентана.
– Извините, генерал, не знаю.
– Ничего. Мы найдем дорогу. Подготовьте для нас машину.
– Слушаюсь, генерал. Позвольте узнать, вы заночуете здесь?
Шелленберг оглядел безлюдную местность.
– Вряд ли, сержант, хотя всякое может быть. Заправьте наш самолет и подготовьте его к полету в Берлин.
– Бог мой! – воскликнул Девлин, идя вместе с Шелленбергом и Азой к машине, которая стояла возле барака, где располагался диспетчерский пункт. – Вы только посмотрите вокруг. Такая глухомань. И как они тут служат!
– Лучше, чем на русском фронте, – заметил Аза.
* * *
Аза вел машину, рядом с ним сидел Девлин. Шелленберг устроился на заднем сиденье и разложил на коленях карту.
– Это здесь. Дорога к югу от Шербура ведет в Карентан. Замок находится где-то рядом, на побережье.
– А почему мы не стали садиться на военной базе в Шербуре? – спросил Аза.
– Там, где через несколько дней приземлится самолет фюрера? – Шелленберг отрицательно покачал головой. – Думаю, нам пока лучше не высовываться. В Шербуре нам делать нечего. До побережья можно добраться с южной стороны по проселочным дорогам. Ехать не больше 30 – 35 миль.
– Зачем мы все-таки едем туда? – спросил Девлин.
– Интересно увидеть этот замок, – пожал плечами Шелленберг. – Хочу посмотреть, что в нем такого особенного, раз уж мы здесь.
– Интересно, рейхсфюрер знает о нашей поездке? – поинтересовался Девлин.
– Он знает или скоро узнает о том, что мы были в Шерне. Он любит быть в курсе дел.
– Да, это понятно, генерал, но наша поездка в Бель-Иль – совсем другое дело.
– Вы правы, господин Девлин, абсолютно правы.
– Пресвятая Дева Мария, ну и лиса же вы, генерал, – сказал Девлин. – Не завидую охотничьим собакам, которым приходится гоняться за вами.
* * *
Проселочные дороги были настолько узкими, что на них не смогли бы разъехаться два автомобиля, но через полчаса они выехали на шоссе к югу от Шербура, которое вело в Карентан. Однако теперь Шелленберг не мог определить по карте, куда им двигаться дальше. Какое-то время они просто ехали по шоссе, и вдруг им повезло: на обочине рядом с деревней Сент-Обэн они увидели указатель с надписью: «12-й парашютно-десантный отряд». За деревьями виднелись деревенские домики.
– Давайте попробуем узнать здесь дорогу к замку, – предложил Шелленберг.
* * *
Во дворе фермы они увидели десантников – молодых крепких парней с коротко остриженными волосами. Многие были одеты в маскировочные комбинезоны и форменные ботинки. Несколько человек сидели на скамейках у стены и чистили оружие, двое других копались в моторе бронетранспортера. Они с любопытством посмотрели на подъехавший «кубельваген». При виде генеральской формы Шелленберга десантники встали.
– Сидите-сидите, занимайтесь своим делом, – сказал Шелленберг.
Из дома вышел молодой капитан. Его форму украшали Железный крест первой и второй степени и ленточка за участие в зимней кампании. Нашивки на обшлагах рукавов указывали, что он воевал на Крите и в Африке. Это был крепкий парень с суровым лицом.
– Вы здесь командир? – спросил Шелленберг.
– Так точно, генерал. Гауптманн Эрик Крамер. Чем могу служить?
– Мы ищем замок Бель-Иль, – сказал Шелленберг. – Вы знаете, где он находится?
– Хорошо знаю. Это в десяти милях к востоку отсюда. Позвольте, я покажу вам на своей карте.
Они проследовали за ним в дом. Гостиная была переделана под командный пункт. В ней находилась радиостанция, на стене висели крупномасштабные карты. По проселочной дороге до замка Бель-Иль было совсем близко.
– Отлично, – сказал Шелленберг. – Скажите мне вот что. Какова задача вашего пребывания здесь?
– Мы обеспечиваем безопасность, генерал. Патрулируем местность, пытаемся сдерживать вылазки отрядов движения Сопротивления.
– Они доставляют вам много хлопот?
– Не очень, – засмеялся Крамер. – В моем подразделении осталось всего тридцать пять человек. Нам повезло, что нас перебросили из-под Сталинграда. Здесь-то просто курорт.
Они вышли на улицу и подошли к машине.
– Я вижу, вы воевали на Крите, в Африке, даже под Сталинградом. Вы знаете Штайнера? – спросил Девлин.
Даже те, кто чистил оружие, оторвались от своего занятия, услышав эту фамилию.
– Подполковника Курта Штайнера? – переспросил Крамер. – Кто же из десантников его не знает. О нем рассказывают легенды в парашютно-десантном полку.
– Значит, вы встречались с ним?
– Несколько раз. А вы тоже его знаете?
– Можно сказать, знаю.
– Мы слышали, что он погиб, – сказал Крамер.
– Не надо верить всему, что говорят, – ответил Девлин.
– До свидания, капитан, – попрощался Шелленберг, и машина тронулась с места.
– Бог ты мой, – произнес Девлин. – Иногда я думаю, почему Штайнер не может вернуться домой сам, перейдя через Ла-Манш пешком.
* * *
Замок Бель-Иль являл собой великолепное зрелище. Он стоял на вершине холма, возвышаясь над морем. За ним широко разливался лиман, полоска песка у самой воды была сырой после отлива. Вверх к замку вела одна-единственная извилистая дорога. Через ров, больше похожий на овраг, был перекинут узкий мостик. Они въехали в огромные распахнутые ворота арки и оказались во внутреннем дворе замка, вымощенном булыжником. Аза притормозил у широкой лестницы, ведущей к парадному входу. Вокруг возвышались стены и башни.
Они вышли из машины и стали подниматься по лестнице. Впереди шел Шелленберг. Старинная дубовая дверь была обита полосками железа и скреплена проржавевшими болтами. Рядом с дверью на стене висел колокольчик. Шелленберг дернул за цепочку, и по двору разнесся резкий звук, похожий на перезвон колоколов. Этот перезвон, казалось, летал по всему двору, отражаясь от стен.
– Боже мой, – сказал Девлин. – Сейчас появится Квазимодо.
Через минуту дверь со скрипом отворилась, и вышел Квазимодо, или, скорее, его двойник. То был очень старый человек с седыми волосами, спускавшимися до плеч, одетый в черный, изрядно поношенный бархатный фрак и бесформенные плисовые штаны, какие носят крестьяне.
Его небритое лицо было покрыто морщинами.
– Слушаю вас, господа. Чем могу служить? – спросил он по-французски.
– Вы сторож этого замка? – обратился к нему Шелленберг.
– Да, месье. Меня зовут Пьер Диссар.
– Вы живете в замке со своей женой?
– Она бывает здесь время от времени, месье. Сейчас она в Шербуре, у своей племянницы.
– Ты понимаешь, о чем они говорят? – повернувшись к Азе, спросил Девлин.
– Ни слова. Я не знаю французского языка.
– Ты, наверное, все свое детство проиграл в футбол. А вот мы с генералом, будучи людьми пытливого ума и немалого интеллекта, понимаем все, что говорит этот старый пень. Если надо, я спокойно могу перевести.
– Мне нужно осмотреть замок, – сказал Шелленберг.
Он прошел мимо Диссара в огромный холл с гранитным полом, на котором в разных местах лежало несколько ковров, и огромным камином. На второй этаж вела широкая лестница – настолько широкая, что по ней мог бы подниматься целый полк, не создавая толкучки.
– Вы из СС, месье? – спросил Диссар.
– А разве не видно? – ответил Шелленберг.
– Но, месье, на днях замок уже осматривали. Здесь был офицер в такой же форме, как и у вас.
– Вы не помните, как его зовут?
– Он сказал, что он майор. – Старик нахмурил лоб, припоминая. – Половина его лица сильно изуродована.
Шелленберг невозмутимо спросил:
– Бергер? Он так назвал себя?
Диссар энергично закивал головой.
– Правильно, месье, майор Бергер. Он очень плохо говорит по-французски.
– О чем они? – спросил Аза.
– Старик сообщил, что здесь уже кто-то был до нас. Некий майор Бергер из СС, – ответил Девлин.
– Ты знаком с ним?
– Довольно близко, особенно с его носом. Потом расскажу.
– Значит, вам должно быть известно, что скоро замок будет занят нашими людьми, – сказал Шелленберг. – Я буду очень благодарен, если вы проведете для нас экскурсию.
– С 1940 года в замке никто не живет, месье. Мой хозяин, граф де Бомон, уехал в Англию, чтобы сражаться с немцами.
– Вот как? – сухо сказал Шелленберг. – Что ж, давайте начнем. Сначала верхний этаж, потом спустимся вниз.
Старик стал подниматься по лестнице. Шелленберг, Девлин и Аза пошли за ним. Они миновали немыслимое количество спален. В некоторых из них стояли кровати с пологом. Вся мебель была зачехлена. Две двери вели в коридоры, куда давно никто не ходил, и на полу лежал толстый слой пыли.
– Боже мой, так вот как живут богачи, – сказал Девлин, когда они спускались вниз. – Вы заметили, как далеко расположен туалет?
Шелленберг указал на дверь, видневшуюся на лестничной площадке, прямо над входом.
– Куда ведет эта дверь?
– Я покажу вам, месье. Через эту дверь можно пройти в столовую.
Они оказались в длинной темной галерее в верхней части огромного зала. Потолок перекрывали своды из дубовых балок. В зале был большой камин в средневековом стиле. Перед ним стоял громадный дубовый стол, вокруг которого были расставлены стулья с высокими спинками. Над камином висели боевые знамена.
Они спустились вниз, и Шелленберг спросил:
– Что это за флаги?
– Эти знамена – память о военных победах, месье. Де Бомоны имеют большие заслуги перед Францией. Видите то знамя, красное с золотом, в самом центре? Один из предков графа нес это знамя во время сражения при Ватерлоо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36