А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Пришла ее очередь удивиться.
– Вы разве не знаете?
– Не имею ни малейшего представления.
– Я Мойра Николсон, – сказала она. – Мой муж доктор Николсон.
– Значит, вы не пациентка?
– Пациентка? О нет! – Ее лицо вдруг омрачилось. – Вам, должно быть, кажется, что я разговариваю как тамошняя пациентка.
– Нет-нет, я совсем не то имел в виду. – Бобби пытался ее разубедить. – У меня совсем не то было на уме. Я просто удивился, что вы замужем.., и.., вот. Прошу вас, продолжайте.., итак, муж хочет вас убить?
– Я знаю, это звучит дико. Но это не бред.., это не бред! Я читаю это в его взгляде, когда он на меня смотрит. И происходят странные вещи.., несчастные случаи.
– Несчастные случаи? – резко спросил Бобби.
– Да. Ох, я знаю, вы, наверное, думаете, что я просто мнительная, как какая-то истеричка.
– Ничего подобного, – заверил ее Бобби. – Не думаю я ничего такого. Продолжайте. Вы остановились на несчастных случаях.
– Просто несчастные случаи. Он сидел в автомобиле и дал задний ход, не заметив, что я там стою.., я успела отскочить в сторону.., а в другой раз какое-то зелье, которое оказалось не в той бутылке.., ох, да всякие нелепости.., всякое такое, что другим показалось бы обыкновенной случайностью, но это не было случайностью, это было специально подстроено. Я-то знаю. И меня это изматывает.., я все время настороже.., все время стараюсь спасти свою жизнь.
Она судорожно глотнула.
– Почему ваш муж хочет от вас избавиться? – спросил Бобби.
Он, собственно, не ждал от нее определенного ответа, но ответ последовал незамедлительно:
– Потому что он хочет жениться на Сильвии Бассингтон-Ффренч.
– Что? Но ведь она уже замужем.
– Знаю. Но он принимает меры.
– Что вы хотите этим сказать?
– В точности не знаю. Но знаю, что он пытается залучить мистера Бассингтон-Ффренча в Грэндж в качестве пациента.
– И что потом?
– Не знаю, но, наверно, что-нибудь случится. – Она вздрогнула. – У него есть какая-то власть над мистером Бассингтон-Ффренчем. А с чем это связано, я не знаю.
– Бассингтон-Ффренч употребляет морфий, – сказал Бобби.
– Да что вы? Наверно, это ему Джаспер дает.
– Морфий приходит по почте.
– Возможно, Джаспер не стал бы передавать его из рук в руки.., он очень хитер. Мистер Бассингтон-Ффренч может и не знать, что это от Джаспера.., но я уверена, что от него. А потом Джаспер залучит его к себе в Грэндж и будет делать вид, что лечит его.., а уж когда мистер Бассингтон-Ффренч там окажется…
Она замолчала, и ее всю передернуло.
– В Грэндже много чего случается, – сказала она. – Всякие странности. Люди приезжают туда в надежде, что им станет лучше.., а лучше им не становится.., им становится хуже.
Она говорила, а Бобби сознавал, что он соприкоснулся с незнакомым ему порочным миром. Им овладел ужас сродни тому, в котором так давно жила Мойра Николсон.
– Вы говорите, ваш муж хочет жениться на миссис Бассингтон-Ффренч? – резко сказал он. Мойра кивнула.
– Он по ней с ума сходит.
– А она?
– Я не знаю, – тихо ответила Мойра. – Никак не могу решить. С виду она как будто любит мужа и сынишку, спокойна и удовлетворена жизнью. Она кажется такой бесхитростной. Но иной раз я почти готова поверить, что она вовсе не так бесхитростна, как кажется. Иной раз я даже думаю, что, может быть, она совсем не та, какой нам всем представляется., может быть, она играет некую роль, и играет ее хорошо… Но, право, это, наверно, глупости.., все мое дурацкое воображение… Когда живешь в таком месте, как Грэндж, в голове все путается, и тебе начинает казаться невесть что.
– А что вы скажете о его брате Роджере? – спросил Бобби.
– Я мало что о нем знаю. По-моему, он милый, но из тех людей, кого ничего не стоит провести. Я знаю, Джаспер вводит его в заблуждение. Джаспер исподволь ему внушает, чтобы он убедил мистера Бассингтон-Ффренча отправиться в Грэндж. А тот наверняка думает, будто это его собственная идея. – Она вдруг наклонилась вперед и ухватила Бобби за рукав. – Не дайте мистеру Бассингтон-Ффренчу лечь в Грэндж, – взмолилась она. – Как только он там окажется, случится что-нибудь ужасное. Наверняка случится.
Бобби молчал, переваривая поразивший его рассказ.
– Как давно вы замужем за Николсоном? – наконец спросил он.
– Год с небольшим… – Она вздрогнула.
– Вы никогда не думали о том, чтобы уйти от него?
– Да разве я могу? Мне некуда идти. У меня нет денег. Что бы я рассказала тому, кто вздумал бы меня приютить? Фантастическую историю, что мой муж хотел меня убить? Кто бы мне поверил?
– Вот я вам верю, – сказал Бобби и снова умолк, обдумывая, как действовать дальше. Потом заговорил снова.
– Послушайте, – без обиняков начал он, – я хочу спросить вас напрямик. Вы знали человека по имени Алан Карстейрс?
Он увидел, что она покраснела.
– Почему вы меня об этом спрашиваете?
– Потому что мне очень важно это знать. Я полагаю, что вы знали Алана Карстейрса и даже подарили ему свою фотографию.
Она опустила глаза, не сказав ни слова. Потом подняла голову и посмотрела ему прямо в лицо.
– Да, вы совершенно правы, – призналась она.
– Вы были знакомы с ним еще до замужества?
– Да.
– А после, когда вы были уже замужем, он не приезжал, чтобы с вами увидеться?
– Да, однажды, – чуть поколебавшись, ответила она.
– Примерно месяц назад, верно?
– Да. По-моему, это было примерно месяц назад.
– Он знал, что вы тут живете?
– Не знаю, откуда он узнал.., я ему не говорила. С тех пор, как я вышла замуж, я даже ни разу ему не написала.
– Но он разузнал, где вы, и приехал, чтобы с вами увидеться. Ваш муж об этом знает?
– Нет.
– По-вашему, не знает. Но мог и узнать?
– Наверное, но он ни разу ничего не сказал.
– Вы беседовали с Карстейрсом о муже? Говорили ему о ваших страхах, о том, что боитесь за свою жизнь?
Она покачала головой.
– Тогда я еще не начала его подозревать.
– Но вы были несчастливы?
– Да.
– И сказали об этом Карстейрсу?
– Нет. Я старалась и виду не подать, что мой брак оказался неудачным.
– Но он все равно мог догадаться, – мягко сказал Бобби.
– Наверно, мог, – еле слышно согласилась она.
– Вы не думаете.., не знаю, как бы это лучше выразить.., но вы не думаете, что он что-нибудь знал о вашем муже.., что он подозревал, например, что эта лечебница не совсем то, чем кажется?
Стараясь найти ответ, она нахмурила брови.
– Вполне возможно, – сказала она наконец. – Он задал мне несколько довольно своеобразных вопросов.., но.., нет. Не думаю, чтоб он мог действительно что-то об этом знать.
Бобби опять умолк, потом продолжил расспросы.
– Как вы думаете, ваш муж ревнивый?
– Да, очень. – Она была удивлена вопросом.
– И вас бы стал ревновать?
– Вы хотите сказать, несмотря на то, что не любит меня? Да, стал бы. Я же его собственность, понимаете? Он странный человек.., очень странный.
Она вздрогнула.
Потом вдруг спросила:
– А вы с полицией каким-нибудь образом не связаны?
– Я? О нет!
– Я все думала, почему вы в форме. Я хочу сказать…
Бобби посмотрел на свою ливрею.
– Это довольно длинная история, – сказал он.
– Вы ведь шофер леди Деруэнт, да? Мне здешний хозяин сказал. Позавчера я познакомилась с ней на обеде.
– Знаю. – Бобби помолчал. – Нам надо с ней связаться, – сказал он. – Мне это сделать трудновато. Вы не могли бы ей позвонить и сказать, что хотели бы с ней поговорить и еще попросить ее встретиться с вами – только не в доме Бассингтон-Ффренчей.
– Наверно, могла бы… – подумав, сказала она.
– У вас моя просьба, должно быть, вызывает недоумение. Но потом я все объясню. Нам надо связаться с франки как можно скорее. Это очень важно.
– Хорошо, – сказала Мойра, вставая.
Уже взявшись за ручку двери, она приостановилась.
– Алан, Алан Карстейрс, – сказала она. – Вы вроде говорили, что его видели?
– Я его видел, – медленно произнес Бобби. – Но уже довольно давно.
И с ужасом подумал:
«Ну конечно.., она не знает, что его нет в живых…»
– Позвоните леди Франсез. Потом я вам все расскажу.
Глава 19
Совет трех
Мойра вернулась через несколько минут.
– Я с ней говорила, – сказала она. – Попросила ее встретиться со мной в маленькой беседке у реки. Ей моя просьба, должно быть, показалась странной, но она пообещала прийти.
– Хорошо, – сказал Бобби. – А где находится эта беседка?
Мойра подробно объяснила и рассказала, как дойти.
– Прекрасно, – сказал Бобби. – Вы идите первая, а я следом.
На том они и порешили. А Бобби решил до ухода перекинуться парой слов с мистером Эскью.
– Странная она, эта леди, миссис Николсон, – небрежно заметил Бобби. – Я одно время служил у ее дядюшки, он у нее родом из Канады.
Бобби понимал, что приход Мойры может возбудить сплетни, а это было ему совсем ни к чему, тем более что они могли докатиться и до доктора Николсона.
– А, вот оно что, – отозвался мистер Эскью. – А я было удивился.
– Да, она меня узнала и пришла поинтересоваться, чем я нынче занимаюсь. Приятная такая леди и любезная.
– И впрямь очень любезная. Вряд ли ей сладко живется в этом Грэндже.
– Я бы себе такого не пожелал, – согласился Бобби.
Почувствовав, что цели своей он достиг, Бобби вышел и с безразличным видом побрел в сторону беседки.
Он успешно добрался до условного места и застал там поджидавшую его Мойру. Франки еще не появлялась.
Мойра посмотрела на него вопрошающе, и Бобби понял, что ему предстоит довольно трудная задача – попытаться ей все объяснить.
– Мне придется так много вам рассказать, – начал Бобби и смущенно замолчал.
– Да?
– Прежде всего я вовсе не шофер, хотя работаю в гараже в Лондоне, – заговорил он. – И мое имя не Хоукинс, а Джоунз… Бобби Джоунз. Я родом из Марчболта, из Уэльса.
Мойра слушала внимательно, но упоминание Марчболта явно никак в ней не отозвалось. Бобби стиснул зубы и храбро начал с главного.
– Послушайте, боюсь, я вынужден нанести вам удар. Ваш друг… Алан Карстейрс.., он, понимаете.., вы должны знать.., он мертв.
Бобби ощутил, как она вздрогнула, и тактично отвел глаза от ее лица. Она, кажется, сильно потрясена? Уж не была ли она.., будь оно все неладно.., не была ли она влюблена в Карстейрса?
Она некоторое время молчала, потом задумчиво произнесла:
– Вот почему он так больше и не появился. А я-то все недоумевала.
Бобби украдкой на нее посмотрел. И у него отлегло от сердца. Она была печальна, задумчива.., но и только.
– Расскажите мне, – сказала Мойра. Бобби подчинился.
– Он упал со скалы в Марчболте.., там, где я живу. Так случилось, что нашли его мы с доктором… – Бобби чуть помедлил, потом продолжал:
– У него в кармане была ваша фотография.
– В самом деле? – По лицу Мойры скользнула нежная, с тенью печали улыбка. – Милый Алан, он был такой преданный.
Чуть погодя она спросила:
– Когда все это случилось?
– С месяц назад, а если точно – третьего октября.
– Должно быть, как раз после того, как он побывал здесь.
– Да. Он вам не говорил, что собирается в Уэльс?
Она покачала головой.
– Вы, случаем, не знаете кого-нибудь по фамилии Эванс? – спросил Бобби.
– Эванс? – Мойра наморщила лоб, стараясь вспомнить. – Нет, мне кажется, нет. Фамилия, конечно, распространенная.., но нет, никого не припомню. Кто он такой?
– Как раз этого мы и не знаем. А, привет! Вот и Франки.
Франки торопливо шагала по дорожке. При виде сидящих рядом и увлеченных беседой Бобби и миссис Николсон на ее лице отразились противоречивые чувства.
– Привет, Франки, как хорошо, что ты пришла, – сказал Бобби. – Нам предстоит держать великий совет. Начнем с того, что миссис Николсон – оригинал той фотографии.
– А-а! – безучастно промолвила Франки. Она взглянула на Мойру и вдруг рассмеялась.
– Дорогой мой, теперь я понимаю, почему тебя так потряс вид миссис Кэймен! – сказала она Бобби.
– Вот именно.
Какой же он был дурак. Как можно было хотя бы на минуту представить, чтобы Мойра Николсон могла превратиться в Амелию Кэймен, сколько бы ни минуло лет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32