А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

На меня никто не обращал внимания. Тут появился Джинкс, он изображал покупателя.
- Машина у входа.
- Ну что ж, тогда пошли.
Я закрыл крышку ящика, запихнул туда же пустую коробку и стал подниматься по лестнице, ведущей в контору. Отсюда торговый зал был виден как на ладони. С дюжину покупателей бродили между стеллажами с товарами, и все это было похоже на рекламный плакат. На небольшой площадке в конце лестницы мы пригнулись и натянули карнавальные маски. Наконец я распахнул дверь конторы и шагнул внутрь с пистолетом в руке. Хартфорд сидел за столом, раскладывая чеки и подсчитывая выручку, за соседним, спиной ко мне, сидела женщина.
Хартфорд поднял глаза и хотел было что-то сказать, но тут заметил пистолеты и Джинкса за моей спиной.
- Руки за голову.
Он молча выполнил мое приказание, женщина обернулась, и я заметил телефонный аппарат на её столе.
- Отойдите от телефона и ложитесь на пол.
Она медленно встала, нерешительно переминаясь с ноги на ногу - похоже, наш вид её совсем не испугал.
- На пол и поскорее, - сзади меня послышался звук разматываемой липкой ленты. Женщина по прежнему стояла у стола, и мне пришлось ещё раз повторить свое приказание. Она медленно опустилась на пол. Джинкс запихнул ей в рот салфетку и залепил скотчем.
- Ложись же ты, наконец, - он толкнул её на пол.
Хартфорд внимательно наблюдал за его манипуляциями.
- В сообразительности вам не откажешь, - обратился он ко мне.
- Ложись рядом с ней.
Джинкс проделал с ним то же самое, и ещё туго стянул ему лентой лодыжки и запястья за спиной.
- Теперь и у вас будет время поразмыслить, - я убрал пистолет в карман и, не обращая внимания на мелочь, стал запихивать деньги и чеки в рубашку.
Потом мы, уже без масок, спустились в торговый зал. Он жил своей жизнью, все было как обычно...
Уже на улице я достал из грузовика пиджак и шляпу и бросил их в "Зефир". Джинкс сразу же тронул с места.
- Ты был прав, черт возьми, - оборонил Джинкс. - Не меньше двадцати кусков...
- Положим, поменьше, но для первого раза достаточно.
* * *
Добыча составила шесть тысяч сто сорок два доллара, и глаза у Мейсона просто полезли на лоб.
- Черт вас дери! - воскликнул он. - Вы что, накололи универмаг?
- Какое твое дело? - поинтересовался я.
- Какое дело? - переспросил он и повернулся к Джинксу. - Уж ты-то мог пошевелить мозгами, проклятый недоумок!
- Не стоит поднимать столько шума, - спокойно заметил Джинкс. - Это был не универмаг.
У Мейсона даже лицо почернело, он никак не мог сообразить, в чем дело. Тогда ему пришлось поближе рассмотреть чеки, лежавшие аккуратной стопкой, после чего у него начали дрожать губы.
- Хартфорд! Это был Хартфорд! Это ещё хуже! Прямо на моей улице! Какого черта вы мне ничего не сказали?
- Я сожалею об этом, старина, - успокоил я его. - Мне неприятно, что ты так убиваешься, и с удовольствием поставил бы тебя в известность заранее, но только хочу заметить, что это абсолютно не твое дело!
С улицы доносился вой полицейской сирены. Мейсон отскочил, как будто его ошпарили.
- Идиоты! Накололи магазин у меня по соседству!
Теперь полицейские машины были уже совсем близко. Я заметил, что Нельс выбежал из конторы на улицу.
- Не стоит так убиваться, - посоветовал я Мейсону. - Дело сделано... Четвертая часть от нашей выручки составит пятнадцать сотен и сорок пять долларов, плюс пару сотен за оружие да тысячу, которую тебе должна Холидей - это составит двадцать семь сотен и сорок пять долларов.
- Минуточку, - вмешался Джинкс, - а моя доля?
- Я как раз собирался этим заняться.
- Уж очень ты тянешь с этим делом...
- Господи! - снова завопил Мейсон. - Вы что, так и собираетесь препираться рядом с этой кучей денег? Сюда могут войти в любую минуту. Пройдем лучше в аккумуляторную.
- Ну ты голова! Хочешь сказать, что будет гораздо лучше, если нас застанут там?
- Поторопитесь и заканчивайте дележку, а потом убирайтесь отсюда, и я вас больше знать не желаю. С такими идиотами я дела иметь не хочу. Если бы только можно было представить, во что это выльется...
- Эта тысяча, что должна Холидей, ко мне не относится, - возразил Джинкс. - Вычти из навара семнадцать сотен и поделим остальное пополам. Это составит сорок четыре сотни и семь долларов. Отдашь мне два куска и...
Я хлопнул по столу.
- Уже все поделил. У тебя просто талант в арифметике, ты слишком быстро считаешь.
- Будь уверен... - он направился к столу и стал отсчитывать деньги. Вошел Нельс и удивленно уставился на кучу денег.
- Это от Хартфорда? - наконец спросил он.
- Дело не в этом, - ответил я ему. - Главное в том, что в грузовике за магазином лежит тело шофера. Он слишком стар, а мне пришлось его немного успокоить, и, боюсь, ему этого не перенести.
Мейсон даже не отреагировал. С него и так уже было достаточно. Он стоял и кусал губы. Нельс сообразил первым и посмотрел на "Зефир", стоявший у дверей конторы.
- Тебе не о чем беспокоиться. Все чисто.
- Так на вас ещё и мокрое дело, - наконец выговорил Мейсон.
- Очень может быть, - заверил я его.
Джинкс закончил свои расчеты и повернулся ко мне, держа в каждой руке по пачке денег.
- Из этой пачки ты рассчитаешься за свои долги.
Я отсчитал тысячу и протянул её Мейсону, но тот даже не пошевелился.
- Давай бери. Это твои деньги.
- Через час полицейские ищейки перевернул здесь все вверх дном, пробормотал он задумчиво, почти с сожалением.
- Остальное на столе, - я держал деньги у него перед глазами. Забирай...
Наконец Мейсон забрал их.
- Надо уладить ещё пару мелких вопросов. На заднем сиденье машины ты найдешь куртку шофера и пару карнавальных масок. Пожалуй, их лучше сжечь. И эти чеки. На твоем месте...
- О, Господи, - простонал он.
Я кивнул Джинксу, и мы вышли на улицу. Перед магазином собралась толпа, снова раздался вой сирены, на этот раз уже скорой помощи.
- Думаешь, он не выживет? - заволновался Джинкс.
- Все может быть. У этих стариков очень хрупкие кости.
Когда я вернулся в квартиру, Холидей все ещё была в постели, хотя уже и проснулась. Она лежала на спине, сцепив руки за головой. При моем приближении Холидей привстала, обнажив грудь, и тут я заметил, что она уже привела себя в порядок, накрасила губы и теперь молча улыбалась, разглядывая меня.
- У меня хорошая новость. Я заплатил твою тысячу.
- Теперь я в расчете? - спросила она.
- Пока да, - я расстегнул рубашку и вытащил двадцатидолларовую банкноту.
- Это все, что осталось?
- Ты шутишь? - тут мне пришлось извлечь из своих карманов оставшиеся деньги. - Работаю как пчелка и по крайней мере могу рассчитывать на чашку горячего кофе.
Она хихикнула и сбросила простыню.
- Что ты там бормотал по поводу горячего кофе?
"- Когда-нибудь я смогу смотреть на неё спокойно," - подумал я, распихивая деньги по карманам.
- Пожалуй, тебя мучают галлюцинации, - возразил я, забираясь в постель прямо в одежде. - Даже и не заикался я ни о каком кофе...
ГЛАВА 6
Я сидел за кухонным столом и потягивал из чашки горячий кофе, рассказывая Холидей, что Мейсон вел себя как истеричная баба, и удивляясь, что такой трусливый паникер смог связаться с преступным бизнесом и значительную часть своего дохода получать именно от этих операций. Внезапно кто-то нетерпеливо забарабанил в дверь квартиры. Холидей испуганно посмотрела в мою сторону, да и у меня самого от неожиданности перехватило дыхание.
- Оставайся на месте, - посоветовал я, направляясь в гостиную. Стук повторился, но уже громче. Я подошел к двери и снял пистолет с предохранителя.
- Кто там?
- Это я, Ральф Мейсон, - донесся до меня знакомый голос. - Впустите меня...
Все в порядке, это всего лишь Мейсон.
Размышляя, что могло привести его сюда, я убрал пистолет в карман и открыл дверь. Прежде чем мне удалось что-либо предпринять, двое полицейских, с оружием наперевес, втолкнули меня в комнату.
- Руки! - приказал тот, что был поменьше ростом. Я повиновался. Высокий быстро подошел ко мне и вытащил пистолет из кармана моих брюк. Мейсон, который наблюдал за развитием событий из прихожей, вошел в комнату и прислонился к двери.
- Сукин сын, - бросил я ему.
- Спокойно, - предостерег меня тот, что поменьше ростом.
- Раз уж ты вошел, то прикрой дверь, - это уже Мейсону. - Рис, обратился он ко второму копу, - займись дамой.
- Ее здесь нет, - быстро отреагировал я.
- Ну... - он указал Рису пистолетом на дверь. - Мы все знаем. Эта дрянь тоже отправится вместе с нами.
- Поганый ублюдок! - обругал я Мейсона.
- Мы взяли его ещё тепленьким, - сказал Рис.
- Я его знаю как облупленного, дерьмо паршивое!
- Спокойно, - опять предупредил меня коп.
С кухни донесся шум какой-то возни, заглушаемый воплями Холидей, и тут Рис втащил её за руку в комнату. Она все ещё была босиком и в халатике, наброшенном на голое тело. Холидей была вне себя от ярости.
- Штучка та еще, - прокомментировал Рис её появление.
Она резко вырвалась из его рук, подскочила к Мейсону и хлестко ударила его по лицу.
- Я же говорил, что это очень резвая дамочка, - сказал высокий.
- А ну перестань! - зарычал на Холидей коротышка.
- Да я тебя в клочья разорву... - начал было Мейсон, но тут же получил ещё одну пощечину, и на лице его проступили три красных рубца от её ногтей. В руках у него появился нож, раздался тихий щелчок и из рукоятки выскочило блестящее, острое как бритва лезвие. Стоило ему только замахнуться, как коротышка резко ударил его стволом пистолета в челюсть, что-то хрустнуло, и Мейсон удивленно заморгал глазами, потирая левой рукой ушибленную скулу.
- Уберите её от меня, - сказал он полицейским.
- Я же предупреждал, - ответил Рис.
А мне страшно хотелось запихнуть Мейсону в глотку ацетиленовую горелку, прямо в его поганую глотку, и прожечь в нем дыру размером с мой кулак...
- Убери свой нож и убирайся отсюда. Давай пошевеливайся, - приказал ему коротышка.
Мейсон повиновался, вытер лицо рукавом пиджака, молча повернулся и вышел. Невысокий полицейский захлопнул за ним дверь, убедился, что замок закрылся, и повернулся ко мне.
- Нельзя сказать, что мне приятно иметь с ним дело, - начал он. Знаешь, что он сделал перед тем, как мы притащили его сюда? Засмолил в горшок двадцать семь сотен, что получил от тебя...
- Думаю, он ничего не знает о старухе, - перебил его Рис.
- Неужели? Ты и в самом деле ни о чем не подозреваешь? - коротышка снова заговорил со мной. - У неё туберкулез.
- Какая ещё старуха? - поинтересовался я.
- Та самая, чьего мужа ты забил до смерти в молочном грузовике, спокойно ответил он. - У неё туберкулез. Мы отправим её в Аризону...
- Ты хочешь сказать, за счет Мейсона? - вставил Рис.
- Ну, положим, это ему не по карману, - ответил ему коротышка. - Нам тоже придется кое-что добавить. И насколько может хватить его двадцати семи сотен? Ей нужен врач, сиделка, средства на пропитание, и не на один день. Так что штук шесть-семь, не меньше...
Тут меня осенило. Я сразу спросил себя, когда они смогли разузнать все это и уже начать сбор пожертвований в пользу какой-то старухи - ведь она стала вдовой меньше часа назад. Ответ был прост - это был шантаж и вымогательство. Быстро и по деловому, видна работа профессионалов. Я даже содрогнулся при мысли, что любой коп, который ведет себя подобным образом, не задумываясь уберет тебя, как только получит деньги. Как будет отмечено в протоколе: убит при оказании сопротивления во время задержания, и все шито-крыто.
- Пора отправляться в управление, - прервал ход моих мыслей коротышка. - Как ты думаешь, может лучше надеть на него браслеты, Рис?
- Подождем, ведь он ещё даже не собрался...
- И я тоже, - заявила Холидей, распахнув обеими руками свой халат, предлагая им воочию убедиться, что под ним ничего нет. Все семь чудес света разом предстали перед его глазами, и он как-то по-детски хмыкнул, с удивлением рассматривая открывшуюся перед ним картину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38