А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— И все? Это кажется слишком легким, слишком простым.
Мерфи кивнул:
— Да, но только кажется. И по этой причине многие люди упускают самое главное. Истина состоит в том, что Ему было совсем нелегко умереть одной из самых мучительных смертей в истории. Многие из ваших единоверцев считают, что Он был просто добрым человеком, учителем или даже пророком. На самом деле Иисус был чем-то гораздо-гораздо большим. Факт Его воскресения из мертвых доказывает, что Богу Отцу была угодна Его жертва и что Он готов спасти всех, кто обращается к Нему с верой.
Шейха, казалось, утомили объяснения Мерфи, и тот спокойно добавил:
— То, о чем я говорил сегодня вечером, есть вопрос не ума, но сердца. В тишине собственных мыслей вы можете обратиться к Отцу во имя Сына, и Святой Дух спасет вас и даст вам жизнь вечную.
— Спасибо вам, профессор Мерфи, что не навязываете мне свою точку зрения. — Мерфи снова поморщился, слыша, как шейх терзает английский язык. — И спасибо вам за ответы на мои вопросы.
— Я готов ответить на любые ваши вопросы, шейх. Я буду молиться о том, чтобы вы пришли к правильному решению. Лишь об одном хочу попросить вас: когда вы примете это решение, сообщите мне. Вот моя карточка. Вы сможете найти меня по этому телефону или по электронному адресу.
— Хорошо. Теперь же вам необходимо отдохнуть, профессор. Завтра мой помощник Саиф сопроводит вас в нужное вам место и проследит за тем, чтобы вы благополучно возвратились на родину с возможно меньшими неудобствами и помехами.
Через час после того, как шейх удалился в свои покои, и через полчаса после того, как Мерфи погасил лампочку у кровати в комнате для гостей, правая рука шейха, Саиф Нахави, никем не замеченный проскользнул на рыночную площадь.
Можно было подумать, что он озабочен закупкой продуктов для похода с Мерфи, который должен был начаться на следующее утро.
Когда Нахави проходил мимо магазина, торговавшего электроникой, чей-то голос тихо окликнул его:
— Нахави. Бехзад. Не поворачивайся. Просто посмотри в окно.
Нахави поступил так, как ему было сказано. Бехзад говорил с ним из углубления дверного проема.
— Ты готов к завтрашнему дню?
— Да. Шофер, который обычно водит машину, заболел. Ты, Бехзад, заменишь его в последнюю минуту перед отъездом. В машине едут только чета Мерфи и я. Они путешествуют налегке в самом прямом смысле слова.
— И что же они ищут?
— Не знаю, что ищет Мерфи у нас в стране. Но полагаю, что если он держит это в такой тайне, оно должно стоить больших денег.
— Да уж, лучше бы оно так и было.
Холодный, почти угрожающий тон Бехзада невозможно было пропустить мимо ушей.
— Не сомневайся во мне, Бехзад. Мы до сих пор никогда вместе не работали, несмотря на все твои старания уговорить меня воспользоваться моим положением при шейхе и начать воровать кое-какие вещи для тебя, чтобы ты их перепродавал на черном рынке. Но я знаю цену вещам и на мелочи размениваться не стану. Что бы ни нашли завтра Мерфи, я уверен, это будет стоить целое состояние. Есть еще и немаловажный вопрос моих карточных долгов, которые перешли все допустимые границы, и я уже не смогу их так легко оплатить за счет шейха, как бывало раньше.
— Ты при твоем высоком положении при шейхе всегда смотрел и смотришь на меня как на полное ничтожество, Нахави. Но я-то знал, что ты такой же вор, как и я.
— Только в отличие от меня ты вор профессиональный, Бехзад, поэтому завтра мы будем работать вместе. Однако помни, мы будем руководствоваться моим планом. Все предприятие должно выглядеть как ограбление неизвестными. Я не могу рисковать своим положением.
— Нахави, я сделаю все, что в моих силах, чтобы сохранить твою бесценную невинность в этом деле. Если только, конечно, я получу за то, что заберу у Мерфи, обещанную сумму на черном рынке.
— Получишь ты свои деньги, Бехзад, не сомневайся. Половина — тебе, половина — мне. И чтобы быть уж до конца справедливым: если хорошо выполнишь свою роль, тебе достанутся также и жизни обоих Мерфи.
15
Мерфи вытер рукавом лоб и, прищурившись, оглядел отдаленную череду пыльных холмов. Солнце слепило, воздух пустыни был горяч и сух. Мерфи сделал глубокий вдох: как здесь хорошо! Он чувствовал себя так, словно после долгих странствий, наконец, возвратился домой.
На самом деле в этой части Самарии Мерфи никогда раньше не бывал, но, ступая по сухой почве пустыни и слыша, как мимо со звоном колокольчиков семенит стадо лохматых коз, оставляя за собой резкий мускусный запах, он начинал понимать, что именно сюда всегда стремился. Именно по этим местам бродили первые христиане. Возможно, кто-то из апостолов отдыхал в тени этого громадного валуна, примостившегося на краю обрыва. Более того, возможно даже, что он идет по следам самого Иисуса.
Мерфи улыбнулся собственному полету фантазии. Наверное, это все-таки натяжка. Не было никакого сомнения в том, что перед ним простиралась сцена, на которой разыгрывались ключевые события библейской истории. И наверняка этот на первый взгляд безжизненный и пустынный пейзаж может рассказать удивительные вещи тем, кто сумеет услышать.
Вот это-то и было самое сложное. Официальная версия причин приезда четы Мерфи в Самарию сводилась к намерению снять пробный видеоматериал для научно-популярного телесериала. Поэтому, пока Лора продолжала скрупулезно изучать карты, Мерфи то поднимал, то опускал цифровую камеру, делая вид, что занимается той главной работой, ради которой они сюда и приехали.
На дисплее камеры Мерфи наблюдал затем, как Лора медленно ходит взад-вперед, оглядывая невысокую гряду холмов на юге и сверяя полученное впечатление с охапкой карт, которыми был до отказа набит громадный карман ее широких штанов, а потом вдруг поворачивается на сто восемьдесят градусов, словно вспомнив что-то, и вновь возвращается на прежнее место с разочарованным видом, будто память и на этот раз ее подвела. Мерфи прекрасно понимал, что в момент исследований вмешиваться в занятия Лоры небезопасно.
Кроме них с Лорой, в экспедиции участвовали два других человека, которых шейх отрядил им в помощь: Саиф Нахави и шофер по имени Бехзад. Оба мужчины остались внизу сторожить машину. Они, как казалось, не проявляли никакого интереса к занятиям американской супружеской пары. Мерфи не сказал Нахави ничего о том, что они ищут, и только примерно описал ему направление, в котором нужно ехать. Сохраняя предельную осторожность и следуя советам Леви, Мерфи даже шейху ничего не рассказал о хвосте Змия.
Другими словами, они были практически в полном одиночестве в этом маленьком уголке пустыни — естественном полукруглом амфитеатре, образованном изогнутыми выступами гряды холмов. Звон козьих колокольчиков затих где-то вдали, и единственным звуком, нарушавшим теперь полную тишину пустыни, был шорох песка, который ветер переносил с места на место.
После тщательного изучения карт предшествующим вечером и уже ранним утром этого дня у Лоры голова шла кругом от предвкушения открытий и от крепкого арабского кофе. Она была абсолютно уверена, что нашла то самое место. После внимательного рассматривания бесчисленных холмов и низменностей, не отвлекаясь практически ни на минуту от этого требовавшего предельной сосредоточенности занятия, Лора вдруг ткнула пальцем в карту, расстеленную на кухонном столе.
— Вот оно! Я уверена. Немного к северу от старого русла реки, не доходя до вадиnote 4. Вот тут!
Мерфи оставалось только надеяться, что Лора не ошиблась. Но ведь она же прирожденный картограф.
Теперь он стал свидетелем того, как уверенность исчезала, испаряясь подобно росе под беспощадным солнцем пустыни. Лора пробиралась к нему между каменных глыб и небольших скалистых выступов с опущенной головой и с поникшими от разочарования плечами как спортсмен, потерпевший поражение.
И вдруг в мгновение ока она сама исчезла.
16
Несколько секунд Мерфи стоял с открытым от удивления ртом, как зритель на представлении фокусника, в изумлении созерцающий пустую коробку, в которой только что находилась девушка. А потом со всех ног бросился к тому месту, где минуту назад стояла Лора.
Он сразу же вычислил, что в момент исчезновения Лора была от него на расстоянии примерно пятидесяти ярдов. С бешено колотящимся сердцем Мерфи бежал по песку по направлению к столбику пыли на том месте, где в последний раз видел Лору. Мягкая почва под ногами, казалось, ласково пыталась удержать его, отчего все происходящее напоминало один из тех ночных кошмаров, в которых ты пытаешься бежать от монстра, но ноги уже не повинуются тебе. Внезапно перед мысленным взором предстал образ Даккури с выражением злобного торжества, мерцавшего во взгляде темных глаз. Мерфи прошептал молитву.
Он споткнулся, но все-таки сумел удержаться на ногах и, наконец, взобрался на небольшое возвышение. В том месте, где должна была бы находиться Лора, зияла дыра шириной в четыре фута; туда, словно вода в трубу, сыпался песок. Профессор лег на землю и попытался заглянуть в дыру. Мерфи вспомнил, как однажды спас одноклассника — тот как-то зимой, понадеявшись, что лед выдержит его, провалился в воду. Но можно ли применить сейчас ту же тактику с песком, которую он когда-то использовал на льду?
Мерфи показалось, что он услышал какой-то звук, возможно, приглушенный крик, который мог принадлежать и Лоре, и подполз еще ближе к воронке. Внезапно почва под ним подалась, и он поехал вниз, как мальчишка по ледяной горке. Через какое-то время Мерфи с грохотом приземлился, перекатившись на бок и давясь от песка, забившего рот.
Отплевываясь, он стал приходить в себя; пелена пыли рассеивалась, и мир начал приобретать более или менее определенные очертания.
С трех сторон от него находились стены из грубого необработанного темного камня. Четвертую стену от Мерфи скрывал поток песка, который и принес его сюда. Там же находилась и Лора, казалось, не замечавшая всего этого хаоса. Мерфи не без труда поднялся на ноги и протянул к ней руку.
— Лора, с тобой все в порядке? Ты не ушиблась?
Ее широкие рабочие штаны порвались на коленях, сквозь ткань проступало темное пятно, и создавалось впечатление, что Лора вся состоит из песка, который сыпался буквально отовсюду. Стоило ей стряхнуть песок с волос, и Мерфи заметил, что Лора улыбается.
— Видишь: я все-таки была права! Это место все время находилось у нас прямо под ногами. Неудивительно, что мы его не заметили.
Мерфи заключил жену в крепкие объятия и радостно рассмеялся.
— Да я и не сомневался в этом ни мгновения, милая.
Он отступил на шаг и взглянул на нее, словно желая удостовериться, что она цела, а затем проследил за взглядом Лоры, устремленным на дальнюю стену.
Их глаза пытались приспособиться к слабому свету, поступавшему сверху из разных дыр и щелей, в том числе из тех, через которые они сами сюда провалились. Подземная пещера, куда их привела загадочная случайность, тонула в таинственном и душном полумраке. Впереди на расстоянии примерно пятидесяти ярдов песок уступал место цельному камню. Камни приобретали форму ступеней, а ступени вели ко входу в нечто, напоминавшее естественную каменную пещеру, очень похожую на те, которые чете Мерфи довелось видеть во время туристических путешествий по Северной Каролине.
Спотыкаясь, они проследовали к ступеням, по которым уже с гораздо меньшими усилиями смогли приблизиться ко входу в пещеру. Затем оба извлекли из карманов фонарики и осветили вход.
— Что мы должны искать? — спросила Лора.
— Наверное, амфору. Лора сразу же представила несколько вариантов древних глиняных кувшинов, по форме напоминающих луковицу, с двумя ручками, выступающими подобно ушкам на узеньком горлышке сосуда. Амфоры использовались для хранения зерна, сушеной рыбы, воды, вина и разных ценностей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50