А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Каждые пять минут он смотрел на часы. Услышав, как открывается дверь президентской спальни, он обернулся.
Сэм Кастилья появился полностью одетым. Он выглядел свежим и подтянутым, в безупречно скроенном костюме его крупное тело казалось гибким и стройным.
— Чарли, когда приедет посол?
— Через двадцать минут. Он говорил раздраженным тоном. Очень раздраженным. Сказал, что дело чрезвычайно серьезное, и вам известно, о чем идет речь. Он попросил немедленной встречи с вами. В сущности, потребовал назначить ее.
— Вот как?
Оурея было трудно сбить с толку:
— Это правда, господин президент?
— Что именно?
— Вам известно, что именно так обеспокоило посла?
— Да, — просто ответил Кастилья.
— А мне — нет?
Президент смутился, но ничего не сказал.
Оурей не спускал с него глаз. Порой вытянуть из Кастильи сведения было труднее, чем проникнуть в Форт-Нокс.
— Из-за утечек мы становимся параноиками, — задумчиво произнес Оурей. — Я поймал себя на том, что не сообщил своему секретарю о совещании по поводу военных расходов. Кларенс работает со мной уже двадцать лет. Я знаю, что могу всецело полагаться на него.
Президент тяжело вздохнул.
— Ты прав. Я должен был рассказать тебе. — Он замялся, словно до сих пор пребывал в неуверенности. Потом поморщился и кивнул, по всей видимости, приняв решение. — Дело в китайском сухогрузе под названием «Доваджер Эмпресс». В начале текущего масяца он вышел из Шанхая и взял курс на Басру. Мы располагаем неподтвержденными сведениями от источника, заслуживающего высочайшего доверия, что корабль перевозит десятки тонн тиогликоля и хлорида тионила.
Оурей широко распахнул глаза и, повысив голос, произнес:
— Отравляющие вещества нервного и кожно-нарывного действия. Повторение истории с «Иньхэ».
— И это при том, что нынешний мир гораздо тщеславнее, сложнее и опаснее, чем в эпоху «холодной войны». Времена, когда было всего два волосатых великана с дубинами, вышагивавших один вокруг другого в примитивной схватке, вызывают разве что ностальгию. Тот мир не был идеальным, Чарли, но он был простым. Теперь мы имеем одного по-настоящему большого гиганта, больного гиганта, сонного гиганта и целую стаю волков, которые кусают нас за ноги и в любой момент готовы схватить за горло.
Оурей кивнул:
— Так что же встревожило посла?
— Вероятно, китайцы узнали о том, что мы направили военный фрегат следить за их сухогрузом. — Президент посерьезнел. — Я рассчитывал, что у нас будет больше времени. — Он помолчал. — У меня есть причины полагать, что Пекин не знает либо не знал о грузе. Рейс «Эмпресс» — частное предприятие. Но ведь это не имеет значения, как ты считаешь?
— Если только мы сможем это доказать.
— Верно.
— Мы сможем? — с надеждой спросил Оурей.
— Пока нет. Мы работаем над этим.
Несколько секунд они стояли молча, глядя на свои начищенные до блеска туфли. Президент готовился к ненавистной игре. Принимать позы, угрожать, умиротворять, ставить словесные преграды и откровенно лгать. Оттягивать время. Ему предстояло исполнить опасный дипломатический танец, который очень легко мог стать смертельным.
В конце концов президент вздохнул, расстегнул пиджак и подтянул брюки.
— Что ж, давай побеседуем с его превосходительством. — Он потер ладони. — Начинается схватка.
* * *
Когда посол Китайской Народной Республики появился в Овальном кабинете, президент и руководитель его администрации стояли напротив стола Кастильи. Посол By Баньтиаго был невысоким человеком с энергичной пружинистой походкой футбольного форварда международного класса, каковым он и был прежде. Сегодня он в знак протеста надел синий рабочий костюм покроя времен Мао, но улыбка на его лице, хотя и едва заметная, была доброжелательной, почти дружеской.
Уловив оба эти намека, президент краешком глаза посмотрел на Оурея. Тот и сам чуть улыбался, и Кастилья понял, что его давнишний сподвижник тоже заметил противоречия во внешнем виде посла.
— Я рад тому, что вы смогли безотлагательно принять меня, — произнес посол с кантонезским акцентом, хотя, как было известно президенту, он умел говорить по-английски с безупречным оксфордским произношением. Он несколько лет учился в Лондонском университете. — Господин президент, вы, несомненно, знаете о причинах моей внезапной обеспокоенности. — By Баньтиаго продолжал улыбаться, но не протянул ладонь для рукопожатия.
Президент указал на своего помощника.
— Если не ошибаюсь, вы знакомы с руководителем моей администрации Чарльзом Оуреем, не так ли, господин посол?
— Мы встречались много раз, — чуть натянутым голосом отозвался By, демонстрируя, что попытка перевести разговор в другое русло не ускользнула от его внимания.
— Тогда, может быть, мы присядем? — сердечным тоном предложил Кастилья.
Он указал послу удобное кожаное кресло напротив стола. Посол опустился в него, а президент занял свое рабочее место. Оурей сел в кресло с прямой спинкой, стоявшее у стены чуть в стороне и поодаль. Ноги By Баньтиаго едва касались пола. Кресло было предназначено для рослых ранчеро из Нью-Мексико, и именно поэтому президент усадил туда посла.
Сдерживая улыбку, Кастилья откинулся назад и любезным тоном произнес:
— Я теряюсь в догадках относительно причин вашего визита. Быть может, вы просветите меня?
Глаза By сузились.
— Один из наших сухогрузов сообщил, что ваш фрегат «Джон Кроув» преследует его в международных водах.
— Нельзя ли предположить, что фрегат попросту идет тем же курсом, господин посол? — спросил Оурей.
Взгляд By стал ледяным. Он повернулся к Оурею:
— Поскольку скорость вашего фрегата намного выше, чем у заурядного грузового судна, но он уже несколько часов движется позади на одной и той же дистанции, то можно сделать только один вывод — «Джон Кроув» следит за «Доваджер Эмпресс».
— Я бы не сказал, что это единственный возможный вывод, — ровным голосом произнес Кастилья. — Нельзя ли поинтересоваться, где именно находится ваш корабль?
— В Индийском океане. — Посол посмотрел на часы. — Впрочем, к настоящему времени он мог достичь Аравийского моря.
— Понятно. И куда же он направляется?
— При всем уважении к вам, господин президент... этот вопрос вряд ли уместен. Корабль находится в международных водах, там, где суда любой суверенной страны имеют право идти в любой порт.
— Господин посол, мы с вами знаем, что это всего лишь слова. Любая нация защищает свои интересы — ваша страна, и моя тоже.
— Какие же интересы отстаивают Соединенные Штаты, преследуя безоружное коммерческое судно в международных водах?
— Именно это я пытаюсь вам втолковать, господин By. Мне ничего не сообщали о «Кроуве», и я не знаю никаких подробностей даже того, действительно ли ваш сухогруз находится неподалеку от нашего фрегата. Но я не думаю, что вы ошиблись, и могу только предположить, что данная ситуация возникла в результате какой-нибудь заурядной операции нашего военного флота.
— Слежка за китайским торговым судном стала для Америки заурядным явлением?
— Все это чушь собачья, и вы прекрасно об этом знаете! — вспылил президент. — Каковы бы ни были причины этой предполагаемой слежки, я их выясню. У вас все, господин посол?
By Баньтиаго даже глазом не моргнул. Он встал.
— Да, господин президент. Мне остается добавить только следующее. Мое правительство поручило передать вам, что мы будем отстаивать свое право свободно перемещаться в любой точке международных вод. Включая противодействие попыткам Соединенных Штатов остановить судно либо атаковать его.
Президент поднялся на ноги еще быстрее.
— Передайте своему правительству, что, если ваш сухогруз нарушает какие-либо международные законы, правила либо общепринятые ограничения, мы оставляем за собой право вмешаться, чтобы прекратить подобные нарушения.
— Я ознакомлю свое правительство с вашей точкой зрения. — By кивнул президенту и Оурею, четко развернулся и покинул Овальный кабинет.
Кастилья и Оурей смотрели вслед послу, пока за ним не закрылась дверь.
— Они не знают, какой груз перевозит «Эмпресс», — проронил наконец президент.
— Не знают. Но разве это что-то меняет?
— В обычной обстановке я бы сказал — нет. Но на сей раз я заметил в поведении посла особенную натянутость. Ты согласен?
Оурей сложил ладони между коленями и подался вперед:
— Я не уверен. Его последние фразы прозвучали как стандартное предостережение. Обычный дипломатический прием.
— Формальность, которой следовало ожидать. Однако By — великий мастер нюансов, и у меня возникло впечатление, будто бы он намекал, что его предостережение действительно является формальностью. В сущности, он давал понять, что это пустая угроза.
— Возможно. Но он знает, что мы солгали по поводу «Кроува».
— Разумеется. Но он не стал изобличать меня и заявил формальный протест только после того, как я дал понять, что разговор окончен. Ему не оставалось ничего другого, иначе он ушел бы, как говорится, с пустыми руками.
— Он явно не хотел поднимать шум. Но пришел в костюме времен коммунистической диктатуры.
— Его внешний вид был двусмысленным, — сказал президент. — В этом и заключается намек. Пекин — во всяком случае, большинство членов Постоянного комитета — в растерянности. Они не могут позволить, чтобы Китаем помыкали на глазах у всего мира, каковы бы ни были обстоятельства. С другой стороны, насколько я понял, они не стремятся к конфронтации. Они не хотят, чтобы об этом инциденте стало известно по крайней мере сейчас. Они предоставляют нам определенную свободу действий и немного времени.
— Вопрос лишь, сколько именно?
— По крайней мере до тех пор, пока «Эмпресс» не окажется так близко к Басре, что мы будем вынуждены приступить к активным действиям. — Президент печально покачал головой. — Либо до тех пор, пока об этом предприятии не пойдут слухи и оно попросту не лопнет, вызвав при этом скандал.
— В таком случае сведения о нем нужно хранить в тайне.
— И добыть доказательства.
Оурей все еще сидел, подавшись вперед, как будто его внутренности терзала острая боль. Его старческое лицо осунулось.
— Выслушав вас и посла By, я еще больше убедился в необходимости соблюдать строгую секретность. Тем не менее настала пора посвятить в это дело военного министра Стэнтона, госсекретаря Пэджетта и вице-президента Эрикссона, поскольку китайское правительство заявило официальный протест. Стэнтону и Пэджетту нужно подготовиться. А если с вами — не дай бог — что-нибудь случится, ситуацию придется улаживать вице-президенту. Его необходимо немедленно поставить в известность о случившемся. Потом на это может не хватить времени.
Кастилья задумался:
— Как насчет начальников объединенных штабов?
— В настоящий момент достаточно того, что Броуз в курсе событий. Остальные могут взвиться на дыбы и осложнить ситуацию.
— Хорошо, Чарли. Я согласен. Собери совещание. С участием Броуза.
— Слушаюсь, сэр. Спасибо, сэр.
Оставшись один, президент повернулся к высоким окнам позади своего стола. На несколько секунд перед его мысленным взором появился маленький мальчик, и он улыбнулся. Мальчик был похож на него — слишком крупный для своего возраста, с копной соломенных волос. Он нетерпеливо протягивал руки мужчине. Мужчина низко наклонился, чтобы поднять мальчика, но его лицо было расплывчатым, словно не в фокусе. Мальчик не мог рассмотреть лицо мужчины, не мог рассмотреть своего отца.
* * *
Гонконг
Выйдя из здания компании «Донк и Ла Пьер», Джон протиснулся сквозь толпу и поток машин и пересек улицу Стэнли, направляясь к кафе-мороженому «Оленья ферма». Воздух сотрясали рев клаксонов и китайские ругательства. Смит заказан чашку кофе и принялся наблюдать за зданием, которое только что покинул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75