А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Кажется, он хочет расшифровать название нашей лиги?
— Верно. — Я согласно кивнул.
— Вот и Чарли Дак был занят тем же, — как бы невзначай заметила Элен Тарчер. — Пару дней назад он говорил мне, что уже близок к разгадке. Не стоило мне такую чушь выдумывать: в названии действительно нет никакого смысла, и я планирую его сменить, да вот только пока ничего путного в голову не приходит.
— Лучше поговорим об этом как-нибудь потом, дорогая. — Алоизиусу явно начал надоедать этот разговор. — Где, интересно, пропадает негодяй Каттер?
— Эджертонская городская лига, — сказала Элен, — вот и все. Больше ничего не надо — так гораздо проще и ближе к делу.
— Зато ничуть не интересно, — тут же возразила мисс Джеральдина. — Слишком примитивно, а я этого не люблю. Но не надо отчаиваться, Элен, давайте лучше спросим у нашего красавчика. Вы ведь из ФБР, верно?
— Так точно, мэм.
— Еще мне говорили, что вы явились сюда прямо из госпиталя.
— Это правда. Но сейчас я уже в отличной форме.
— Стало быть, вы у нас герой?
— Вовсе нет, мэм, просто оказался не в то время не в том месте. А что, если так попробовать: к Знанию через Просвещение и Здравый Смысл?
— Неплохо, совсем неплохо. — Элен кивнула.
О Боже, кажется, она воспринимает все это всерьез, и мне не мешает задуматься о последствиях. Впрочем, мне показалось, что в глазах ее промелькнула усмешка.
— Но это же простой набор слов, — недовольно нахмурился Алоизиус, — бессмыслица.
Элен Тарчер мгновенно послала мне ослепительную улыбку.
— Не отчаивайтесь. Мак, может, вам придет в голову что-нибудь еще. Вы не против, что я вас так называю? Отлично. Мак — хорошее имя, надежное. Бедняжка Кэл такая ноша на моих плечах…
— Пожалуйста, мама, не надо…
— Да-да, дорогая, я и забыла.
— Если вы скажете мне, для чего нужна эта ваша ЗПЗС, я, возможно, сумею…
Элен Тарчер быстро взглянула в сторону Джеральдины, но та сохраняла полное спокойствие.
— Мы занимаемся всем понемногу. Мак. Вначале я основала лигу, чтобы заставить хозяев местного химического производства убирать за собой отходы, и с помощью Алоизиуса это таки удалось. Получается, и мы кое на что способны, а если взяться всем миром, так и вовсе горы можно свернуть. Теперь лига приходит на помощь всем, кто в беде, и почти всегда нам удается справляться с появляющимися проблемами. В общем, мы просто большой клуб, — подытожила Элен, — и завтра нам предстоит организация поминок по Чарли. Похороны во вторник, и мы постараемся, чтобы все прошло как положено.
— Бедный старик, — вздохнула Кэл.
— Ну, довольно о грустном. — Алоизиус Тарчер нетерпеливо взмахнул рукой. — Пора Джеральдине резать свой торт.
Я прошествовал вместе со всеми к длинному столу, в центре которого возвышалось огромное трехслойное сооружение с бесчисленным количеством воткнутых в него свечей.
— Не думай, будто мы хотим ее обидеть, — шепнула Кэл. — Джеральдина сама всегда настаивает, чтобы количество свечей точно соответствовало числу прожитых ею лет.
Я уже приготовился произнести в ответ какую-нибудь необязательную фразу, как вдруг уголком глаза заметил двигавшегося ко мне через толпу гостей Пола. Отчего-то ноги сами развернули меня в его сторону, и я стал пробираться к нему навстречу.
— Я здесь! Что-нибудь случилось?
— Мак, Джилли исчезла. Мне только что звонили из больницы: никто даже не имеет представления, где ее искать. Может, ты что-нибудь знаешь об этом? Что она тебе говорила?
У меня мгновенно пересохло в горле; на какой-то миг мне даже показалось, что стены зала вот-вот обрушатся и никто из нас не успеет спастись…
Глава 10
Мы вернулись в палату Джилли за полночь, и теперь я тупо смотрел на ее кровать: впечатление было такое, будто она просто ненадолго вышла, не забыв перед этим оправить одеяло.
— У нее не было никакой одежды, — сказал я, машинально сминая в пальцах упаковку с лекарствами — Не могла же она выйти отсюда в одном халате.
— Днем Джилли просила меня принести ей кое-какую одежду. — Пол сокрушенно пожал плечами. — Я даже не предполагал… Мне не хотелось, чтобы она чувствовала себя узницей. Но уверяю тебя, Джилли и словом не обмолвилась, что собирается уходить отсюда.
— Бред какой-то, — раздался откуда-то из-за стены бас Роба Моррисона, и вслед за тем он сам появился в дверях, — Она и ходить-то еще толком не могла.
— Ну, я бы не сказала. — Мэгги с сомнением покачала головой. — Джилли становилось лучше с каждой минутой, а она здесь уже четыре дня. Может быть, кто-то в больнице знает, куда ее понесло?
— Я уже поинтересовался — никто ничего не видел. — Роб почесал переносицу. — Не пойму, зачем ей было уходить? И почему она никому не сказала ни слова? Я собрал всех, кто был под рукой, и мы прочесали больницу сверху донизу, но пока похвастаться нечем.
— Пойду, поговорю с местной публикой, — заявила Мэгги, — наверняка кто-то что-то видел, не дух же она бесплотный…
И тут Пола внезапно осенило:
— А что, если ее похитили?
Когда мы все, оставив дом Тарчеров, мчались сюда, ничего подобного нам в голову не приходило.
— Интересно, кому это могло понадобиться? — Я инстинктивно повернулся к Полу.
— Понятия не имею. Возможно, кто-то мог испугаться, что она вспомнит все случившееся во вторник ночью. Проклятие, ее уже три часа как нет здесь. Куда она сбежала? И зачем? А может, здесь Лора руку приложила? — Пол понизил голос: — Мак, я совсем запутался. Ума не приложу, что там случилось между ней и Джилли. Но кто еще может быть в этом замешан?
Хотя слова Пола звучали вполне убедительно, я не мог заставить себя поверить, что Лора и впрямь затеяла нечто в этом роде. Но ведь Джилли постоянно твердила, что Лора предала ее, что Лора опасна.
Подхватив Пола под локоть, я повел его к двери.
— Как ты себе это представляешь? — спросил я, едва мы оказались в пустом коридоре. — Она что, приставила Джилли пистолет к виску, а потом перебросила ее через плечо и скрылась? Тогда кто-то непременно должен был их заметить. Нет, Пол, это совершеннейшая ерунда. Мне нужна правда, и только правда. Ты действительно спал с Лорой?
— Если тебе так уж надо знать, то — нет. — Пол вспыхнул до корней волос.
— Тогда зачем тебе понадобилось возводить на нее напраслину?
— Я хотел этого, но она не согласилась, вот я и решил поквитаться.
— Брось, откуда тебе было знать, что мы познакомимся с Лорой, а без этого какая же месть?
— Действительно, какая? Но это правда, Мак, я хотел ее. Назови мой бред мечтой, фантазией, как тебе угодно. Гордиться нечем, но что сказано, то сказано. Теперь мне стыдно за свои слова.
— Джилли говорила, что Лора предала ее, — медленно раздумывал я вслух. — Если ты действительно не спал с Лорой, если все это выдумка, то что тогда она имела в виду?
— Наверное, она не сомневалась, что Лора моя любовница. — Пол пожал плечами.
— Ты намекнул ей на это?
— Слушай, Мак, мы с Джилли живем восемь лет, и у нас за это время было немало проблем.
— Когда я встречался с сестрой в феврале, она говорила, что вы отлично ладите друг с другом.
— Да, но ведь брак — это не только секс.
— В тот вторник Лора была у вас дома?
— Естественно, нет, что ей там делать? Я уже говорил тебе, что мы с Джилли были одни, палтус жарили. Да и какое это, собственно, имеет сейчас значение? Побегу-ка я лучше в палату.
Я проводил Пола взглядом до дверей палаты, а потом мое внимание отвлекла Химмел, появившаяся в конце коридора в сопровождении чуть не полудюжины работников больницы. Я еще не видел ее в таком состоянии: казалось, она вот-вот расплачется.
— О, мистер Макдугал, это я во всем виновата! Миссис Бартлетт исчезла в мое дежурство!
Когда я заговорил, мой голос звучал предельно жестко:
— Мне нужна ваша помощь, миссис Химмел. Давайте отойдем куда-нибудь, где потише.
Мы двинулись в сторону приемного покоя, где пили кофе две сиделки.
— Говорят, она пыталась покончить с собой, — сообщила одна из них. — Наверное, решила снова повторить попытку.
Заметив нас, обе женщины вскочили.
— О, это вы, мистер Макдугал!
— Извините, но нам с миссис Химмел надо поговорить наедине.
Сиделки мгновенно испарились. Я усадил миссис Химмел на кожаный диван, который, вероятно, стоял здесь еще лет тридцать назад.
— А теперь рассказывайте. — Я пристроился рядом. Миссис Химмел глубоко вздохнула и стиснула руки. Слава Богу, бледность ее уменьшилась, щеки порозовели.
— Миссис Бартлетт вела себя очень спокойно, — заговорила она. — Это и неудивительно, подумать ей было о чем. Я ведь слышала все эти разговоры, все хотели что-то от нее узнать. Еще сегодня утром она говорила мне, будто все случившееся в тот вторник кажется ей чем-то нереальным, но я не уверена, что она действительно думала так. И все-таки это я во всем виновата, чего уж там скрывать. Если бы мне не взбрело в голову съесть на ужин креветок, я сидела бы на своем месте, рядом с миссис Бартлетт, и ничего бы не случилось.
— Креветки? — Я изумленно заморгал, и миссис Химмел снисходительно усмехнулась. По-видимому, она уже полностью взяла себя в руки.
— Понимаю ваше удивление, но… Дело в том, что раньше после креветок мне всегда было плохо. Вот бы мне всегда помнить о своей беде, но эти выглядели так аппетитно, что я не могла не попробовать хоть немного. Потом я почти час не выходила из туалета, и миссис Бартлетт вполне могла прошмыгнуть в дверь палаты никем не замеченной. Конечно, она была одета — мистер Бартлетт доставил ей целый чемодан одежды.
Так, стало быть, Пол в состоянии описать, во что Джилли может быть одета.
— Не исключено, что Бренда Флак, наша сиделка, права и миссис Бартлетт собирается покончить с собой. Увы, это печальный результат моей небрежности.
— Да нет, быть того не может. — Я сжал кулаки. — Джилли не раз повторяла, что это просто несчастный случай, и у меня нет оснований ей не верить, А вот почему она, не сказав никому ни слова, ушла из больницы, это действительно вопрос, ответа на который я пока не знаю, хотя докопаюсь непременно. Вы мне лучше вот что скажите: не случилось ли в больнице в это ваше дежурство чего-нибудь необычного?
— Да нет, я ничего не припомню. Разве что один звонок — звонила та юная дама, что была тут вчера.
— Лора Скотт?
— Кажется, ее звали именно так. Она попросила к телефону вашу сестру, но на линии что-то случилось, и они так и не успели поговорить. Впрочем, после этого я не заметила в поведении миссис Бартлетт ничего необычного.
К трем утра мое расследование не продвинулось ни на шаг. Нам так и не удалось обнаружить хоть кого-нибудь, кто бы видел Джилли, когда она покидала больницу. Мэгги Шеффилд объявила ее в розыск. Поскольку мы даже не знали, уехала Джилли на машине или ушла пешком, нам не оставалось ничего другого, как только дать подробное описание внешности и всего, что могло быть на ней надето.
Я обратился в телефонную компанию и выяснил, что вечером Джилли кто-то звонил в палату из единственного автомата на Пятой авеню. Было это без двенадцати минут девять. Лора же звонила около восьми, но, как и говорила старшая сестра, разговор так и не состоялся.
Когда я снова вошел в палат, там сидел Пол, голова его была низко опущена.
— Кто-то звонил Джилли из автомата.
— Из того, что на Пятой авеню, напротив кондитерской? Впрочем, другого у нас и нет.
— Любому было нетрудно незаметно уйти с приема и позвонить. В том числе и тебе. Пол.
— Ты прав. — Он так и не поднял головы. — У Каттера своя версия — он уверяет, что Джилли до смерти хочется, чтобы люди поверили, будто она собиралась добровольно уйти из жизни и в любой момент готова повторить попытку. Ей, видите ли, нужно, чтобы мы жалели ее, чтобы мучались. А потом она объявится и вволю посмеется над нами. Между прочим, Катгер тоже был здесь и вместе со всеми участвовал в поисках.
— Ладно, уже поздно, нам надо хоть немного поспать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37