А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Небесная энергия не только вернула город к жизни, но и открыла двойное предназначение этих семи построек — они имели двери и окна, за которыми угадывались жилые комнаты.
Да, город строился для людей, однако при этом в самом конце он должен был послужить и высшей цели.
Только идя по главной улице, люди в полной мере осознали масштабность Атлантиды — минуты складывались и умножались, а пункт назначения никак не становился ближе. Одно дело — рассматривать сделанные со спутника фотографии, на которых город представлялся чем-то вроде Манхэттена, совсем другое — видеть его воочию.
— «И от престола исходили молнии и громы и гласы, и семь светильников огненных горели перед престолом, которые суть семь духов Божиих; и перед престолом море стеклянное, подобное кристаллу, и посреди престола и вокруг престола четыре животных, исполненных очей спереди и сзади», — задумчиво процитировала Новэмбер.
Хорошо знавший этот отрывок Скотт указал на колоссальные опоры, на которых стояла пирамида.
— -«И первое из животных было подобно льву, и второе животное подобно тельцу, и третье животное имело лице, как человек, и четвертое животное подобно орлу летящему». Очень хорошо, Новэмбер. Книга Откровение, глава четвертая.
Поддерживавшие статуи действительно полностью соответствовали приведенному в Библии описанию. Новэмбер кивнула в сторону энергетического столба.
— А это, наверное, представляет семиголового змея. Левиафан. По-шумерски — Тиамат. Семиголовый морской змей и символ мощи Бога-Творца.
Пирс нервно облизал пересохшие губы.
— Что еще там сказано на эту тему?
Он ожидал ответа от Новэмбер или Скотта и немало удивился, услышав голос Гэнта.
— «И седьмой ангел вострубил, и раздались на небе громкие голоса, говорящие: царство мира соделалось царством Господа нашего и Христа Его, и будет царствовать во веки веков… И произошли молнии, громы и голоса, и сделалось великое землетрясение, какого не бывало с тех пор, как люди на земле… И город великий распался на три части, и города… пали…» — Майор застенчиво пожал плечами. — Не только вы знаете Библию.
Так они и шли, держа наготове оружие.
Главная улица походила на мост или эстакаду. И подобных ей в городе было несколько.
Замыкавший шествие Хиллман то и дело подносил к глазам бинокль. Его интересовал план города. Как ни странно, то, что видел морпех, с удивительной точностью совпадало с изображениями, полученными со спутника, и с описаниями Платона.
Пересекающиеся под прямым углом магистрали делили Атлантиду на кварталы, тогда как настоящим центром города был несомненно перекресток под пирамидой, до которого, впрочем, еще предстояло дойти. Исходя из обрывочных наблюдений, Хиллман сделал вывод, что город имеет, по-видимому, четыре входа и, следовательно, четыре главные магистрали, сходящиеся в одной точке.
По мере приближения к центру дома по обе стороны улицы становились все выше. При этом росли они не строго пропорционально, подчиняясь некоей установленной закономерности, а хаотично, непоследовательно, как в настоящем городе.
Идти между высокими зданиями с темными, безжизненными окнами, но освещаемыми яркими вспышками стенами было не очень приятно. Примерно то же самое чувствует водитель, в одиночку катящий по восьмиполосной автостраде.
Бросив взгляд на очередное здание, которое они только что миновали, Хаккетт подтолкнул Новэмбер.
— Не думала, кто может наблюдать за нами из этих окон?
— Перестань, — упрекнула его девушка. — Здесь и без того жутко.
Она была права. Боб Пирс и сам чувствовал себя не в своей тарелке — в голову лезли тревожные мысли, и он даже бормотал себе под нос всякую ерунду, чтобы хоть немного успокоить нервы.
Планировка города обычно дает некоторое представление о его обитателях. Дома же без людей говорят о смерти, одиночестве, разобщенности. Дома без людей пугают. Это страшные места. Никто не заводит разговор о привидениях на рок-концертах или автострадах, в баре, на парковке или пляже. Призраки обитают на чердаках и в задних комнатах, в подвалах или пустующих спальнях. Призраки и места их обитания могут многое рассказать о человеческой потребности заполнять пустоту, о глубоко укоренившейся психологии существ, не переносящих «ничто».
Приписать призрака к конкретному месту значит выразить свое отношение к его архитектуре, потому что дом, в котором живут призраки, а не люди, не выполняет свою главную функцию. Посредством простых линий и геометрических узоров многие здания просят, умоляют, требуют контакта с человеком. Здесь, в Атлантиде, эта теория подтверждалась на каждом шагу — весь город взывал к людям.
Выслушав рассуждения Пирса, Хаккетт воздержался от комментариев и только сказал:
— Да, думаю, призраки Вара согласились бы с вами.
Пирс собирался добавить что-то еще, но тут отряд остановился. Путь оказался блокированным.
Выглядело это так, словно какой-то великан опрокинул огромное ведро ванильного шербета и содержимое расплылось по Пятой авеню. Все пространство между домами справа от магистрали было залито густой, гладко текущей массой плавящегося льда. Масса затопила дорогу и теперь медленно раскатывалась по другую сторону от нее.
К счастью для отряда, ничто не указывало на то, что этот поток невозможно преодолеть. Вернувшийся с разведки Гэнт сообщил, что лед уже подтаивает.
— Все в порядке. Думаю, я смогу вас провести.
— Это хорошо, — взглянув на часы, прокомментировал Хаккетт, — потому что времени у нас в обрез.
— Как будто я сам не знаю, — раздраженно ответил Гэнт и нетерпеливо замахал остальным. — Ну же, скорее! Идите сюда! Помогите мне!
Шли трудно и медленно, петляя и останавливаясь, местами пробиваясь вперед с помощью ледорубов или просто ступая по льду, такому тонкому и хрупкому, что он с трудом удерживал собственный вес.
— Осторожнее, — предупредила Сара. — Не исключено, что пещера может обрушиться.
В конце концов они все же выбрались на свободную от льда магистраль. Открывшийся вид был привычно величествен, но при этом являл и некоторые новые детали, а именно широкую дугу двух концентрических каналов, о которых писал Платон. Первый из них был таким широким, что когда-то в нем помещался весь флот Атлантиды.
Заполненный талой водой, канал как будто приблизился к уровню улицы, по которой двигался отряд.
Мейтсон, не переставший восторгаться инженерными чудесами города, немедленно заинтересовался этим.
— Так и есть! — воскликнул он, подходя к краю дороги. — Должно быть, весь город построен на холме, и чем ближе к центру, тем ближе нулевой уровень. До уровня воды здесь не более пятнадцати или двадцати футов…
Голос у него дрогнул.
— Боже… Майклс!

Наживка
И действительно, в нескольких сотнях ярдов от того места, где они стояли, на середине канала лежал, неподвижно раскинувшись, Майкле. Ничего чудесного в этом не было, потому что вода в канале замерзла. Но замерзла не вследствие естественного процесса, потому что, хотя канал поблескивал, как будто в нем струился живой, чистый поток, лежал морпех не на льду — вода под ним застыла в результате феномена, известного как квазикристаллизация.
Выстроенные из углерода-60 стены канала в какой-то момент испустили стоячие волны, и вода остановилась во времени вместе со слабой рябью на поверхности, более заметной по краям, откуда начался процесс квазикристаллизации.
Гэнт первым нашел то, что искал, — черный ящик, лежащий на боку в нескольких футах от Майклса. В следующую секунду майор уже снимал с пояса моток веревки.
— Бомба, — только и сказал он.
— К черту бомбу! — бросил Пирс. — Мы должны ему помочь. Майкле! Эй, ты меня слышишь? Майкле? Ты в порядке?
Морпех, похоже, шевельнулся и, застонав, приподнял голову, но тут же снова завалился на спину. Губы его вроде бы шевельнулись, однако никто ничего не услышал.
— Рация, — подсказал Юнь. — Воспользуйтесь рацией.
Пока Хиллман доставал рацию, Гэнт уже привязал веревку к какому-то древнему столбу и бросил второй конец вниз.
— Рэй, — твердо произнес Хиллман, подкручивая ручку настройки. — Рэй, ты меня слышишь? Мы идем к тебе, приятель. Не беспокойся.
— У нас нет времени, — с отчаянием пробормотал Хаккетт.
— Мы его не оставим, — прорычал в ответ Хиллман.
— Отлично, тогда спускайся и займись им, а мы пойдем к командному центру.
— Пойдем все вместе! — рявкнул Гэнт.
Лежащий внизу Майкле шарил по груди рукой. Может быть, искал рацию? Он как будто отбрасывал что-то. Или показывал, чтобы-к нему не подходили?
Да, точно, Майкле прогонял их.
— Черт, что он делает?
Хиллман снова поднял бинокль.
— Проклятье! Сэр, у бедняги сломаны обе ноги. Я вижу. Кости торчат в стороны.
Юнь тут же снял свой моток веревки и бросился к столбу.
— Что ты задумал? — остановил его майор.
— Я помогу.
— Черта с два…
— У нас нет времени устраивать здесь идиотские разборки! — перебила его Новэмбер. — Я сама ему помогу. Да, я. Чем быстрее мы его вытащим, тем быстрее пойдем дальше.
Прежде чем кто-либо успел что-то сказать, она ухватилась за веревку и стала спускаться.
Гэнт посмотрел на Скотта.
— Горячая она у вас, а?
Лингвист пожал плечами.
Майор отправился вслед за девушкой, а к профессору подошел Хаккетт.
— Что с вами?
— Я скоро умру, — просто, почти с улыбкой ответил Скотт. — Это немного меняет перспективу.
Хаккетт явно не ожидал услышать такое и хотел спросить о чем-то еще, но подбежавший Хиллман сунул ему в руки свой рюкзак.
— Вот, подержите. Я мигом. Туда и обратно.
Когда три солдата и ассистентка профессора спустились в канал, Скотт вдруг нахмурился, как будто привычный ход его мыслей был прерван поступившим прямиком в мозг срочным сообщением.
— Что-то не так, — тихо сказал он и, подойдя к краю магистрали, стал внимательно вглядываться в горизонт.
К нему тут же присоединилась Сара.
— Вон там! — Она вытянула руку.
И тогда это увидели все.

Засада
Прижав к груди раздробленную руку, Майклс застонал от сводившей с ума боли и приподнял голову. Лицо покрывала корка запекшейся крови. Нос был разбит, как и вся левая сторона. Сломанная берцовая кость левой ноги торчала под прямым углом. Он также подозревал, что сломанное ребро пробило одно легкое.
И вдруг, откуда ни возьмись, на периферии затуманенного зрения — кавалерия.
Других слов описать это у него не нашлось. Сил уже не оставалось, но он все же выдохнул через пересохшее горло:
— Долбаные идиоты…
Голова завалилась назад.
Хиллман побежал к Майклсу.
— Мы уже здесь, дружище! Мы здесь! Сейчас мы тебя вытащим!
Единственным, кто сразу не бросился к морпеху, был Гэнт. И неудивительно — его в первую очередь заботила бомба. Майор взвалил ящик на сани.
— Цела, — облегченно выдохнул он. — Слава богу!
— Благодарите фирму «Самсонит», хорошие у них чемоданы, — усмехнулся Майкле.
— Что с тобой случилось? — спросил Хиллман, торопливо оглядывая товарища.
Майкле закашлялся.
— Что случилось? А как ты думаешь? Свалился с гребаного неба…
— Тебе еще повезло, что остался жив.
— Повезло? Что-то я не чувствую себя везунчиком. — Он сказал это в шутку, но ему было не до смеха. Выпустив перебитую руку, которая безжизненно упала на снег, морпех здоровой схватил Хиллмана за воротник. — Вам надо уходить, поскорее. Пока они не вернулись. Слышишь, уходите.
— Что ты несешь? — не понял Хиллман. — Мы вытащим тебя отсюда. Мы…
Он замолчал, пораженный выражением страха на лице товарища. В налитых кровью глазах блестели слезы. Казалось, еще немного, и морпех расплачется как ребенок.
— Черт побери! Поздно. Они уже здесь. Проклятие, мы все сдохнем.
Все повернули головы, и в этот момент Майкле увидел Хаккетта и других стоящих на мосту людей.
— Меня оставили как приманку, — пробормотал, всхлипывая, Майкле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79