А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– В городе. Ездила за покупками.
– Вы вернулись домой на машине?
– Естественно.
– Что-нибудь купили?
– Да. У Феликса Мадуро. Симпатичную дорожную сумку. У меня никогда не было такой и я давно хотела купить. Ее должны доставить. А еще… – она взглянула на мужа, лицо её было бледным, но во взгляде читался открытый вызов, – я заехала в авиакомпанию и заказала билет до Майами.
В этот момент Рассел рванулся к столу и схватил плетеную сумочку, движимый каким-то импульсом, основанным скорее на надежде, чем на логике. Сильвия Баском приподнялась, чтобы помешать ему, увидела, что опоздала и вновь опустилась на диван. Когда он расстегнул молнию, то обнаружил ту улику, которую надеялся найти.
Деньги все ещё были там, и успокоенный он даже не стал их пересчитывать. При виде толстой пачки пятидесятидолларовых банкнот какое-то время он стоял неподвижно, потрясенный не столько тем, что она сделала с Фолли, сколько тем, что она делала после этого. Отправилась по магазинам за покупками. За подходящей сумочкой. За билетом на самолет. Когда вся ирония ситуации дошла до него, он повернулся к Баскому.
– Вы её заперли, – сказал он, – а я её выпустил. Она отправилась на встречу с Фолли с тем же самым пистолетом, из которого стреляла в Дарроу. Не знаю, как она узнала, что вы заплатили, или сам Фолли, боясь чего-то, может произойти, рассказал ей. Может быть, она увидела бумажник, выпавший из его заднего кармана, плотно набитый деньгами, и решила заглянуть внутрь.
Баском не стал возражать. Что-то сломалось в нем, превратив в слабого и побежденного человека, который едва добрался до кресла и рухнул в него.
– Сильвия! – сказал он надломленным голосом. – Почему? Почему ты это сделала?
Пока он говорил, женщина допила свое виски и перегнулась через край дивана, чтобы поставить стакан на стол. Когда она снова выпрямилась, могло показаться, что она не обратила внимания на заданный вопрос, но если у кого-то и были сомнения, её ответ их развеял.
Взглянув взглянув в упор на мужа, она сказала:
– Чтобы уехать из этой убогой страны; чтоб наконец уехать от вас!
Рассел отвернулся, чтобы не видеть лица Баскома. Ему не хотелось в этот момент смотреть и на Клер, поэтому он занялся тем, что положил деньги на поднос. И тут его взгляд упал на фотографию с надписью и сосредоточился на ней. Там было написано – «Со всей моей любовью», – а ниже большими буквами выведена подпись – «Сильвия».
За исключением…
Его сердце быстро забилось. Рассел неожиданно понял, что что-то было неправильно в построении этих букв. Когда он наклонился ближе, чтобы удостовериться в этом, то понял, почему он так подумал.
Не хватало буквы.
Там не было буквы «в» и буквы «я», и он громко прочел все слово по буквам: – Си-л-ь-и.
Теперь у него был ответ на вопрос, который мучил его с того момента, как он проснулся. Кто-то пытался убить Клер вчера ночью. Существовала очень большая вероятность, что была бы и вторая попытка, если бы он не отправился вместе с ней на квартиру Фолли. Теперь наконец-то он знал, почему это произошло.
– Сильи, – произнес он с возрастающим удивлением. – Вы обычно так её называли, майор? Это было какое-то выражение нежности? Это было ваше прозвище или ее?
Не получив ответа, Джим заметил:
– Я полагаю, Макс Дарроу тоже произносил это имя.
Он взглянул на Клер. До этого момента она сидела спокойно, только странная бледность покрыла щеки, да в зеленых глазах был легкий испуг.
– Помните, что вы слышали прошлой ночью перед тем, как раздались выстрелы? – спокойно спросил он.
Она кивнула, губы сложились, чтобы произнести слово «Да», но она не смогла издать ни звука.
– Это был мужской голос. Вы подумали, что он сказал:«Не сходи с ума», – но это было не совсем так. Подумайте получше. Вы ведь добавили одно слово, верно? Это вполне естественно. Но в самом деле вы услышали не это…
– Да, – она произнесла это шепотом и теперь её глаза широко раскрылись, она судорожно глотнула.
– «Нет, нет, не сходи с ума!» – Да, именно так. И тут же раздались выстрелы.
– Нет, это было не «не сходи с ума», – сказал Рассел, – это было имя «Сильи».
Услышав неожиданное восклицание Баскома, он обернулся и увидел пистолет.
Джим понял, что пистолет был спрятан где-то глубоко под подушками дивана и Сильвия Баском очень обдуманно выбрала себе место.
22
Первое, что сделал Джим Рассел, увидев пистолет – сделал шаг в сторону, чтобы заслонить Клер. Он видел небольшой американский пистолет из вороненой стали, и то, что дуло смотрело прямо на него, весьма его пугало, кто знает, что у этой женщины на уме. Ее карие глаза сверкали ненавистью сверкали под сдвинутыми бровями, когда она встретилась с ним взглядом, и глубоко в этих глазах таилось что-то ненормальное.
– Сильвия!
Баском бросил это резко, командирским тоном.
– Положи пистолет! Немедленно положи пистолет, ты слышишь меня?
Он сделал шаг в её сторону, но остановился, когда она перевела ствол на него.
– Спокойно, Лесли, – сказала она, и удовлетворенная тем, что он ей больше не страшен, снова взглянула на Рассела. – Что ещё вы знаете?
Рассел немедленно ответил, так как в нем снова начало нарастать напряжение, при этом он не слишком заботился о том, что говорит, – ведь основное было отвлечь её внимание. Он не спеша пожал плечами и отвел глаза от дула, сосредоточившись на том, чтоб говорить спокойным тоном и выглядеть, как он надеялся, беззаботным.
– Квесада получил ваши показания в управлении полиции до того, как я туда попал. Вот тогда-то вы и узнали, что Клер слышала обращенные к вам слова Дарроу, произнесенные перед тем, как вы нажали курок. В какой-то момент, когда мы находились в управлении, у вас появилась возможность заглянуть в её сумочку, где вы нашли ключ от номера и забрали его. Когда она осталась там дожидаться меня, у вас хватило времени, чтобы достать спрятанный где-то пистолет, и вы уже поджидали в её номере, когда мы вернулись… Вы должны были знать, что её нет дома, майор, – закончил он.
– Я уже был в постели, – сказал Баском. – Я думал, что она тоже спит. Когда она завела машину, я проснулся от шума, но было слишком поздно, чтобы остановить её. А вернувшись, она вообще отказалась со мной разговаривать.
Он продолжал наблюдать за женой, и теперь Рассел обратился к ней:
– Вы испугались, что Клер сможет вспомнить, что в самом деле сказал Дарроу перед тем, как вы нажали курок, вы испугались, что Квесада сможет узнать ваше уменьшительное имя и сложит два и два…Сегодня днем вы отправились с пистолетом к Фолли и заставили его позвонить Клер. Приди она одна…
Он не смог закончить фразу, так как сама мысль о том, что могло бы случиться, вызвала у него чувство тошноты и слабости. Взглянув на искаженный гримасой рот, на пятна грима на белом как мел лице, он вдруг увидел, как она кивнула, не сводя с него глаз.
– Да, я не знала, что Лесли заплатил Фолли, когда поехала туда, но это не имело значения. Увидев пистолет, он показал мне деньги. Сказал, что все будет в порядке. Ему заплатили и мне не о чем беспокоиться.
– Вы действительно не видели его прошлым вечером у Дарроу?
– Нет. Он сказал, что прятался в спальне. Там было темно. – Она поколебалась, так как вернулась к своей первоначальной мысли. – Что он забыл упомянуть – так это то, что он тоже оказался среди подозреваемых. Если бы полиция начала угрожать ему арестом, если бы давление оказалось слишком сильным, он был бы вынужден заговорить…Даже без этого, я не могла ему доверять. В нем не было никакого характера, никакой воли. Он слишком много пил. Однажды он проговорился бы Лоле Синклер или кому-нибудь еще. Я не могла чувствовать себя в безопасности, пока он был жив.
– Вы заставили его позвонить Клер, – заметил Рассел.
– Да. К тому времени мне показалось, что он испугался и стал делать все, что я говорила. Но он не понял, зачем она мне понадобилась.
Она перевела пистолет и взглянула на своего мужа и на испуганную и потрясенную Клер. Расселу казалось, что он буквально видит как работает её мозг, и все-таки он не смог найти подходящих слов, пока она снова не заговорила.
– Что вас заставило подумать обо мне?
– Передняя дверь была открыта, – сказал Рассел.
– Что?
– Внизу у лестницы в квартиру Дарроу.
Она наклонилась на дюйм вперед, взгляд её стал подозрительным и недоумевающим.
– Не понимаю.
– Вы ужинали вместе с Дарроу.
– Да.
– Вы привезли его домой. Вы сказали, что оставили его на тротуаре и уехали. Если бы это было правдой, он отпер бы ключом дверь и закрыл её за собой. Он должен был подняться по лестнице и отпереть следующую дверь. Та дверь тоже была распахнута настежь, как и дверь на первом этаже. Человек, который запирает двери, обычно закрывает их за собой. Если бы он был убит намеренно, я думаю, убийца позаботился бы закрыть все двери.
– Мне казалось, что если бы стрелял ваш муж, а после того, что произошло между ним и Дарроу в тот день, это была вполне реальная возможность, он повел бы себя более осмотрительно, миссис Баском. Он не произвел на меня впечатление человека, который в панике бежал бы, забыв закрыть двери. Мы знаем, что там был Ал Фолли, но Фолли ушел через зарешеченное окно в переулок. Будь это Кастанца, ему проще всего уйти тем же путем, которым он пришел, через кабинет, то же относится и к двум агентам, которые должны были вести себя осторожнее; они проделали свою работу очень тщательно. Но дверь была открыта…Чей это пистолет? – спросил он неожиданно.
– Макса.
– У вас его не было, когда вы поднялись наверх?
– Нет.
– Но вы знали, где он лежит, и воспользовались. Когда вы поняли, что натворили, то бежали, может быть даже не замечая, что пистолет остался у вас, в панике не подумав даже о том, оставили вы двери открытыми или нет; вы думали только о том, чтобы быстрее убежать.
Он перевел дыхание, скопившееся в нем напряжение не покидало его, он чувствовал как сводит икры ног. Чтобы как-то расслабиться, он снова переступил с ноги на ногу. Джим чувствовал, как пот стекает у него по бокам, и понимал, что нужно продолжать:
– Когда вы обнаружили, что Дарроу собирается уехать отсюда один?
– Сильвия! – Голос Баскома снова был резким и настороженным, словно он хотел предупредить, что она и так сказала слишком много.
– Вчера днем, – ответила она, даже не взглянув на мужа. – Я позвонила в авиакампанию. У меня не было никаких подозрений, я полностью доверяла ему. Я думала, что он любит меня. Я только хотела убедиться, что он действительно заказал нам билеты. – Ее голос упал до шопота, словно она и сейчас отказывалась верить в то, что произошло. – Они сказали мне, что Макс заказал только один билет.
Она немного поколебалась, потом медленно продолжила, подбородок её поднялся, а глаза опять засверкали, – в ней снова стала закипать ненависть.
– За обедом он сказал мне, что произошла какая-то ошибка, и если бы у меня была возможность, то я готова была позвонить снова. Не знаю, как ему это удалось, но Дарроу не дал мне этого сделать, пока мы не оказались у него. Я не хотела этому верить, но я должна была убедиться.
– Вы поднялись в квартиру, – сказал Рассел. – Сейф был вскрыт, не так ли?
…Что сделал Макс?
– Прежде всего, он не мог понять, кто мог его открыть. Он не был дома с утра. Он просто обезумел и когда я пыталась поговорить с ним, сорвал свою злость на мне. – Она снова немного поколебалась, голос стал спокойней и слова её стали более понятны Расселу, когда он вспомнил то впечатление, которое она произвела на него сегодня утром.
Гордая и яркая женщина, способная немедленно ответить ударом любому обидчику.
– Я никогда его не видела прежде в таком состоянии, – продолжала она. – Он заявил, что ему надоело спорить со мной, а потом расхохотался. Он сказал, что я дура, что я должна была думать. Что не возьмет меня с собой, что никогда не собирался этого делать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29