А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— О, по-моему, мне стоит выпить кофе.
Мейсон взял из ее рук чемоданчик.
— Пойдемте.
Когда они проходили через вестибюль, негритянский малый уже проснулся и проводил их любопытным сонным взглядом.
— Прямо по улице и остановите у первого же открытого ресторана, там подождете, — сказал Перри Мейсон таксисту.
Через два квартала водитель остановил машину. Перри Мейсон провел Тэльму в ресторан, заказал себе яичницу с ветчиной, и, с согласия девушки, повторил заказ для нее. Официант положил вилки и ножи.
Неожиданно Перри Мейсон вздрогнул:
— Мой бумажник!
— Что такое?
— Я его, верно, забыл у вас в комнате!
— Не думаю, — возразила девушка. — Вы ведь не вынимали его.
— Ну как же! Я еще смотрел адрес. Там моя карточка. Не хочу, чтобы полицейские знали, что я там был. Я мигом вернусь. Дайте мне ключи!
— Я могу поехать, — сказала она.
— Нет, вы останетесь тут. Не хочу, чтобы вы мелькали сейчас в отеле. Полиция может нагрянуть в любой момент.
— А что будет, если они вас там застанут?
— Я объясню, что ищу вас.
— А ключи?
— Ну, если уж там возникнут какие-то препятствия, я не буду и выходить.
Она отдала ему ключи. Перри Мейсон поймал взгляд официанта:
— Один из заказов, пожалуйста, и кофе, а второй — когда вернусь.
Он быстро вышел из ресторана и сел в ожидающее его такси.
— Обратно в «Сэнти-Джеймс-Эпартментс», и как можно скорее.
За кратчайшее время они промчались по пустынной улице и остановились перед зданием. Перри Мейсон пробежал через вестибюль к лифту. На этот раз чернокожий малый наблюдал за ним уже с интересом. Мейсон поднялся на лифте на третий этаж, открыл дверь номера, включил свет, закрыл за собой дверь, защелкнул замок так, чтобы снаружи его не могли открыть, и в темпе стал осматривать комнату. Он не заглядывал ни в ящики встроенного шкафа для одежды, ни в его верхние отсеки, а рыскал по закуткам шкафа. Ему потребовались секунды, чтобы найти большую кожаную коробку от шляпы, задвинутую в угол, заваленный одеждой так, чтобы ее не было видно.
Мейсон вытащил коробку и открыл ее. Взору его предстали засунутые впопыхах вещи: женская юбка, чулки и белые полусапожки. Они были влажные. Влага не находила выхода из коробки с непроницаемыми стенками, и сейчас он явственно слышал запах прелости. На чулках не было никаких следов, но на подоле юбки виднелись одно-два пятнышка, и на сапогах красовались отчетливые бурые пятна.
Перри Мейсон взял коробку, закрыл крышку и вышел из комнаты.
— Вы здесь живете? — пытливо спросил чернокожий в вестибюле.
Перри Мейсон протянул через стол серебряный доллар.
— Нет. Я всего на денек позаимствовал у приятеля комнату.
— А какой номер? — не отставал от него малый.
— Пятьсот девятый, — наугад бросил Перри Мейсон и выбежал на улицу, не дожидаясь последующих расспросов.
Шляпную коробку он отдал водителю такси.
— Отвезите меня назад в ресторан, потом поезжайте в «Юнион-депо», купите билет в Колледж-Сити. Сдадите эту коробку в багаж, принесете мне багажную квитанцию и билет и отдадите так, чтобы молодая леди не видела. Нет вопросов?
Таксист кивнул, а Перри Мейсон протянул ему двадцатидолларовую бумажку.
— Тогда вперед.
Когда он вошел в ресторан, Тэльма Бэлл оторвалась от своей тарелки.
— Нашли? — спросила она.
— Да, выпал из кармана, когда сидел на стуле. Хорошо, что нашел: бумажник лежал прямо на видном месте. Полицейские подняли бы его, и возникли бы сложности… Я-то бы уверял их, что меня в вашей комнате не было.
Официант просунул голову за перегородку, ведущую на кухню, и крикнул:
— Яичницу с ветчиной!
Перри Мейсон сидел, откинувшись на спинку стула, и помешивал кофе, уже поданный ему.
— Там был кто-нибудь? — спросила она.
— Нет, но там могут появиться с минуты на минуту.
— Вы так безоговорочно в этом уверены?
— Да.
— Знаете, — сказала она, поднося ко рту кусочек ветчины, — что бы ни случилось, нам нужно защищать Маджи.
— Вот за это мне и платят… — грубовато ответил он. Последовала тишина. Официант принес Мейсону яичницу с ветчиной. Адвокат с жадностью поедал заказанное, и закончил свой либо чрезмерно поздний ужин, либо чрезмерно ранний завтрак одновременно с Тэльмой Бэлл.
— Ну, спасибо за компанию, — сказал он. — Нам нужно идти.
— Вы можете сказать — куда?
— Отсюда недалеко.
— У меня два интервью, а назавтра съемки для дамского журнала.
— Забудьте об этом!
— Но у меня нет денег!
— Будут…
Он допил кофе, вытер салфеткой губы и посмотрел на нее:
— Готовы?
— Готова.
Он взял ее под руку и повел к выходу. Едва они вышли на улицу, подъехало такси.
— Вот, босс, — пробормотал шофер, протягивая что-то, что прижимал большим пальцем и сверху прикрывал четырьмя, словно щитком.
Перри Мейсон взял билет и квитанцию.
— Что это? — подозрительно спросила Тэльма Бэлл.
— Поручение водителю, — ответил он ей и обратился к шоферу: — А для того, что на счетчике, сдачи достаточно?
— Да, конечно, — ответил тот развязно и добавил: — Даже хватит мне на чаевые.
— Могу я вам доверять? — спросил Перри Мейсон, внимательно посмотрев на девушку и отведя ее от машины.
— Да, если дело касается Маджери.
Перри Мейсон вытащил железнодорожный билет, отданный ему таксистом, и протянул ей:
— Это билет до Колледж-Сити. Поедете туда и зарегистрируетесь под своим именем. Вы едете в качестве фотомодели. Если кто-то будет интересоваться целью приезда — этой мотивировки достаточно. Начнется что-то серьезное, свяжетесь со мной и ничего не говорите, пока я не дам инструкций.
— Вы имеете в виду полицию?
— Да.
— А в это время есть поезда?
Он посмотрел на часы:
— Ближайший отправляется через двадцать минут. Вы можете успеть.
Он передал чемодан водителю и посадил Тэльму Бэлл в машину.
— Спокойной ночи, — пожелал ей Мейсон, — и удачи. Позвоните мне в контору и дайте телеграмму. Назовите лишь отель, и все. Ничего сами не предпринимайте. И чтобы в любое время я мог вас найти.
— Я сделаю все для Маджи, — сказала она, протягивая руку, и улыбнулась.
Перри Мейсон взял ее руку. Кончики пальцев были холодные, как лед. Шофер уселся на переднее сиденье.
— И вы не хотите, чтобы я рассказала вам, где была? О Джордже Санборне?
— Нет, — ответил он. — Пусть это будет для нас сюрпризом, большим сюрпризом.
Мотор загудел, и Перри Мейсон захлопнул дверцу, а когда машина скрылась за углом, вернулся в ресторан.
— Телефон, — бодро потребовал он.
Официант указал в противоположный конец ресторана. Перри Мейсон опустил монетку, набрал номер расследовательского бюро и, услышав голос телефонистки, сказал:
— Это Мейсон. Свяжите с мистером Сэмьюлсом, если он еще там.
Спустя минуту из трубки донесся артистический голос Сэмьюлса:
— Мейсон? Мы все сделали, как вы хотели. Мы не спускали с нее глаз ни на минуту.
— Где она сейчас?
— Десять минут назад мои ребята доложили, что она вышла из конторы Пола Дрейка, это через полчаса после вашего звонка. Отправилась в «Монмарт-отель», где зарегистрировалась как Вера Куттер, Детройт, Мичиган. Сняла комнату вечером, где-то около девяти тридцати, и что странно: ее багаж совсем новый и с инициалами «Е. Л.». У нее довольно красивая сумочка и на ней монограмма: две серебряные буквы — «Е. Л.». Это вам о чем-то говорит?
— Пока нет, — сказал Перри Мейсон. — Продолжайте слежку.
— Вы нам позвоните?
— Да. Но перед тем как выкладывать информацию, проверьте, не используют ли мою особу в своих целях. Когда бы я ни позвонил, предварительно поговорите со мной минуту, убедитесь, что звоню именно я… Не упускайте ее из вида. Я хочу знать о ней все! Задействуйте пару самых быстрых парней… Если кто-нибудь явится в отель и станет ее спрашивать, попытайтесь проследить каждую мелочь и все выяснить. Да, и как там насчет телефонных звонков? Вы можете устроить, чтобы телефонистка «Монмарт-отеля» разрешила вам подслушивать звонки?
— Один из моих ребят там сейчас работает. Это будет, конечно, довольно трудно, но…
— Что еще за трудности? Весь мир полон трудностей. И у меня их немало. Прослушайте ее телефонные переговоры. Я хочу знать, о чем они.
— Хорошо, мистер Мейсон, — поиграл голосом Сэмьюлс, — мы сделаем все, что в наших силах.
Перри Мейсон повесил трубку, достал из кармана еще одну монетку и позвонил в сыскное агентство Дрейка.
Дрейк ответил на звонок.
— Сидишь ждешь звонка, Пол? — вкрадчиво спросил адвокат.
— Ты попал в точку, — засмеялся детектив.
— Есть что-нибудь?
— Да, много чего, — ответил Пол Дрейк. — Но ты, старина, иди-ка лучше домой и ложись спать…
— Почему?
— Тайна убийства раскрылась.
— Что ты имеешь в виду?
— Полиция исследовала нож.
— Тот нож, которым был нанесен удар?
— Да.
— Ну и к чему они пришли?
— К человеку, который принес его.
— Они установили его личность?
— В сущности, да. Приметы совпадают. — Кто?
— Твой дружок, доктор Роберт Дорэй из Кловердаля… — Дрейк сделал эффектную паузу.
— Продолжай, — нетерпеливо попросил его Перри Мейсон, — рассказывай все.
— Полиция исследовала нож. Они работали с того момента, когда обнаружили тело, и разобрали маркировку на лезвии ножа, по ней выяснили, что его продали в отделе металлических изделий. Оберточная бумага была немного плотнее, чем обычная за десять, пятнадцать и двадцать пять центов. Полицейские подняли с постели оптовых торговцев, велели им связаться по телефону с разветвленной сетью продавцов и выяснить, кто из них использует такой шифр на партиях товара. Поначалу этот розыск выглядел как погоня за призраком, но все обернулось успешно. Почти сразу же они связались с продавцом, который хорошо известен своей оптовой поставкой металлических изделий в магазины на Бальмонт-стрит и как раз использует такую маркировку. И продавец подтвердил, что один магазинчик купил у него дюжину таких ножей дней десять назад. Полиция связалась с продавцом из этой лавочки. Он вспомнил, что продал недавно нож некоему господину и смог описать его. Приметы этого человека совпадают с приметами доктора Дорэя. Полиция обратилась к редакциям газет. Подняли старые подшивки кловердальских газет, поискали и нашли фотографию доктора Дорэя. Он был должностным лицом в общественной компании «Комьюнити Чест драйв». Хотя газетная фотография невысокого качества, несколько размытая, но этого оказалось достаточно для установления личности. Продавец подтвердил, что именно ему продал нож. Полиция обрадовалась, что дело сдвинулось на шаг с мертвой точки, и теперь собирается расставить сети для Дорэя. Но Дорэй исчез, и, похоже, дорожка ведет к тебе.
— Почему?
— Из-за телефонного звонка, по всей видимости сделанного из твоей конторы, когда Дорэю намекнули об опасности. Полиция усердно связывает все ниточки. Я скажу тебе, наберешься ты неприятностей; и не думаю, что это понравится Брэдбери…
— К черту Брэдбери. Я не звонил Дорэю, и никто из моей конторы ему не звонил.
— Ну, если ты уверяешь, что не звонил, — весело заметил Дрейк, — если Делла Стрит утверждает, что не звонила, тогда полиция ничего не сможет сделать, если только полиция не схватит Дорэя, и он не ляпнет обратное.
— Ничего не изменится. Дорэй не так хорошо знает голос моей секретарши, чтобы узнать его. Все, что он знает, — женщина, звонившая ему, назвалась Деллой Стрит. Сделать это очень легко. С тем же успехом и я мог бы позвонить Брэдбери и заявить, что я — Пол Дрейк и ему лучше бы уехать из страны.
Пол Дрейк засмеялся, словно у него было хорошее настроение.
— Ладно, — сказал он. — Я теряю время, рассказывая о догадках полицейских. Тебя должно заинтересовать кое-что другое…
— Что?
— Маджери Клун.
— Ну?
— Полиция установила, что Маджери Клун и доктор Дорэй вместе подъехали и остановились неподалеку от дома Пэттона. Полицейские нашли одного типа, у которого свой магазинчик напротив пожарного крана, где Дорэй припарковал машину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27