А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Перед, — уверенно ответила Элен Робб. — Как только он меня ударил, я сразу же отправилась к своему шкафчику, вынула вещи, потом пошла в мотель и упаковала чемодан.
— Джордж Анклитас мог побывать у вас в мотеле, пока вы доставали личные вещи из шкафчика?
— Наверное, да, но почему-то я так не думаю. Не знаю. У меня есть одна идея. Мне сложно это объяснить, мистер Мейсон, но я практически уверена, что Джордж решил каким-то образом разорвать со мной отношения и избавиться от меня. Все было тщательно спланировано — оставалось только привести в исполнение.
— Вы встретились с миссис Эллис?
— Я пыталась, но мне не удалось.
— Что вы хотите сказать — пытались?
— У них есть яхта. Я позвонила им домой и выяснила, что они с мужем собрались в круиз. Предполагалось, что она находится на борту яхты, готовясь к плаванию. Я отправилась к яхте, но миссис Эллис там не оказалось.
— Вы поднимались на борт?
— Да. Я взяла ялик и погребла к яхте. Я обогнула ее, все время выкрикивая имя миссис Эллис. Затем я поднялась на борт. Там никого не было. Я обдумала ситуацию и решила, что, раз они собрались вместе в круиз, то, скорее всего, отношения между ними налаживаются и лучше мне вообще не открывать рот.
— Это происходило до вашей стычки с Джорджем?
— О да, значительно раньше. Он врезал мне где-то часов в одиннадцать, но, как мне кажется, он искал повод с той минуты, как я заступила на работу.
— В какое время у вас начинается смена?
— В восемь.
— Мисс Робб, вы учились на стенографистку?
Она удивилась вопросу.
— Да. А почему вы так решили?
— Вчера вы стенографировали мой телефонный разговор.
Она покраснела, смутилась и призналась:
— Ну, да. Я… Вы говорили обо мне и… Вы разговаривали с адвокатом миссис Эллис, и мне просто хотелось иметь запись.
— Вы упоминали, что были замужем.
Она кивнула.
— Хотите обсудить это?
— Нет.
— Вам пришлось через многое пройти?
— Да. Мне двадцать четыре года. Я считала себя умной. Я выиграла конкурс красоты и думала, что стану актрисой в Голливуде. У меня был прекрасный муж, но я воспринимала его, как должное. Когда я стала ему надоедать и он начал ходить налево, я в точности исполнила роль ревнивой жены. Я все время критиковала его и превратила наш дом в ад. Я просто толкнула его в ее объятия. Я вам уже это рассказывала.
— А потом? — поинтересовался Мейсон.
— Мне стало на все наплевать. Я попыталась уехать подальше от всего и ото всех, кого знала. Я выяснила, что хорошую работу стенографистки найти крайне сложно. Я устроилась гардеробщицей в «Зеленый лебедь». Чаевые там были очень маленькие. Джордж положил на меня глаз и выяснил, что я люблю петь. Он предложил мне неплохую работу с постоянным заработком и значительно большими чаевыми, которые все оставались у меня. Мистер Мейсон, ваше время дорого стоит. Если я стану вам пересказывать историю своей жизни, то мне придется заплатить вам значительно больше, чем я могу себе позволить.
— У вас когда-либо были проблемы с законом?
— Никогда.
Мейсон кивнул Делле Стрит и обратился к посетительнице:
— Вам придется извинить нас с мисс Стрит, но мы должны конфиденциально сделать один телефонный звонок.
Мейсон обошел свой письменный стол и открыл дверь в библиотеку. Делла Стрит последовала за ним.
— Ну? — спросила Делла Стрит.
— Мне это не нравится, — признался Мейсон. — У меня такое чувство, что нам приготовили ловушку.
— Элен Робб?
— Джордж Анклитас.
— Что случилось, как ты считаешь?
— Джордж пришел в негодование, когда я появился в Ровене в понедельник утром. Однако, он быстро разобрался, что я поймал его на крючок и выражение недовольства или протесты ему не помогут, так что он воспользовался моей слабостью.
— Слабостью? — не поняла секретарша.
— Вот именно. Мне следовало представиться видавшим виды, проженным жизнью адвокатом и потребовать возмещения убытков от имени своей клиентки, а затем выставить ей счет на тридцать три и одну треть процента за оказанные услуги и добиться подписания соответствующих бумаг. Вместо этого я позволил ей самой обговаривать условия с Джорджем Анклитасом, ничего с нее не взял и отправился восвояси. Вот здесь Анклитас и увидел Богом посланный шанс. Он начал ублажать мисс Робб. Он сказал ей, что ему очень жаль, что все так получилось. Он уговорил ее остаться, а на самом деле в это время уже планировал, как поставить ее в такое положение, что у нее начнутся сплошные проблемы, а если я постараюсь ей помочь, то они и меня не минуют.
— Револьвер?
— Думаю, что вскоре он обвинит ее в том, что она украла оружие. Не исключено, что он и наркотики подложил в ее чемодан.
— Так когда сработает подставленный Анклитасом капкан? У тебя есть идеи по этому поводу? — спросила Делла Стрит.
— Когда я подам иск в суд от имени Элен Робб.
— Ты намерен это сделать?
— Конечно. Мне придется, чтобы защитить ее и самому не ударить лицом в грязь и спасти свою репутацию. Дело в том, Делла, что я заварил кашу, в результате чего могут сильно пострадать интересы владельцев игорных заведений. Им это не нравится. Поэтому они постараются как-то мне насолить. Элен Робб — это зацепка. Из ее рассказа можно сделать вывод, что они очень тщательно разработали план, а затем Анклитас поставил ей фингал под глазом.
— Вначале она дала ему пощечину, — заметила Делла Стрит.
— Он довел ее до этого. — Адвокат молчал в задумчивости минуту, потом сказал: — Делла, у нас в сейфе лежит несколько револьверов, которые остались от разных клиентов. Ты случайно не помнишь, нет ли там модели «Смит и Вессон» тридцать восьмого калибра с длиной ствола два с половиной дюйма?
— Уверена, что есть.
— Достань его и принеси сюда.
Делла Стрит отправилась к сейфу и вернулась через минуту с нужным оружием.
Адвокат открыл барабан, выковырял один патрон, вернул пустую гильзу, подошел к шкафу, где весела одежда, нажал на спусковой крючок, заправил барабан обратно, затем положил револьвер в левый карман пиджака и вернулся в кабинет.
— Простите, что заставил вас ждать, мисс Робб, — извинился Мейсон.
— Ничего страшного.
— Элен Робб — ваше настоящее имя или рабочий псевдоним?
— Я отвечу так, мистер Мейсон: Элен Робб — это то имя, которое вы или кто-либо когда-либо будет знать, оно напоминает мое настоящее, однако, истинное я не намерена никому открывать. Мой муж стал крупным бизнесменом. Мне не хотелось бы впутывать его имя в… в ту работу, которой я занимаюсь.
— Куда вы планируете податься? — поинтересовался Мейсон, закуривая.
— Сяду на автобус в Аризону. Мне предложили работу в Финиксе. Там в одном из ночных клубов работает моя знакомая. У них сейчас свободно место продавщицы сигар и сигарет, придется также иногда работать в гардеробе. Но что мне делать с револьвером?
Мейсон опустил руку в левый карман, достал револьвер, подержал его, словно раздумывал — отдавать девушке или нет.
— Мне не хочется, чтобы вы сдавали его в полицию, — наконец сказал он. — Мне кажется… Ну, я не знаю… лишних проблем никому не нужно. — Адвокат протянул оружие клиентке. — Наверное, вам лучше оставить его у себя, Элен. Вы нам его показали и рассказали, как вы его нашли.
— Положить его в сумочку?
— Боже, нет. У вас же нет на него разрешения. Обратно в чемодан, где вы его обнаружили.
— Но что мне с ним делать?
— Оставьте его, как доказательство. А вы знаете, как он оказался у вас в чемодане?
— Понятия не имею.
— Вы сделали, что могли. Я подам иск и назову Анклитаса ответчиком. Где вы остановились?
— В мотеле «Прибрежный» в Коста-Месе, коттедж девятнадцать.
— Возвращайтесь в мотель. Мне нужно знать, где вы находитесь. Если переедете, поставьте меня в известность.
— Если вы планируете подавать иск, вам требуются еще деньги, — снова заговорила Элен Робб. — Вот…
Мейсон покачал головой.
— Никаких денег. По крайней мере, пока больше ничего не случилось. Хватит того, что вы заплатили. Поберегите то, что у вас есть. Отправляйтесь в мотель и ждите. Кстати, а что с Хелманом Эллисом? Он присутствовал во время вашей стычки с Джорджем?
— Нет.
— Вы сказали, что слышали, что они с женой собираются в круиз. Они на самом деле отплыли?
— Не знаю. Вчера вечером Хелли заходил в «Большой амбар» перед тем, как я разругалась с Джорджем. Он сообщил, что жена оставила его на яхте. Они опять что-то не поделили.
— Не теряйте со мной связь, — попросил Мейсон. — Я хочу знать, где смогу найти вас в случае необходимости.
Она импульсивно протянула ему руку.
— Спасибо, мистер Мейсон. Никогда не забуду, что вы для меня сделали.
— Возможно, я и сам не забуду, — заметил Мейсон.
Делла Стрит проводила Элен Робб в приемную, пожала ей руку и вернулась в кабинет адвоката.
— Ты поменял револьверы? — поинтересовалась она.
— Поменял, — признался Мейсон.
— Она догадалась?
— Надеюсь, что нет. Думаю, что действовал не слишком грубо. А что за оружие я ей отдал, Делла? Откуда оно у нас?
— В наших записях значится, что это револьвер системы «Смит и Вессон» тридцать восьмого калибра, номер сто тридцать три триста сорок семь. Ты помнишь, к нам обращался Джордж Спенсер Рейнджер и просил, чтобы ты его представлял? Ты решил выяснить, есть ли у него оружие. Он ответил, что не расстается с револьвером, однако, у него нет разрешения, потому что оно не требуется: его назначили заместителем шерифа в Аризоне. Ты сказал, что ему лучше оставить оружие у нас в конторе. С тех пор револьвер лежит у нас.
— Хорошо. Передай оставшийся револьвер Полу Дрейку. Пусть вначале разузнает, на кого он зарегистрирован, а потом снесет Морису Халстеду, ну тому эксперту по баллистике, у которого Пол обычно консультируется. Пусть Халстед сделает несколько пробных выстрелов и сохранит пули, затем вернет револьвер нам. Ты положишь его в сейф. Когда Джордж Анклитас выступит с обвинением против Элен Робб, заявляя, что она украла один из его револьверов, получит ордер на обыск ее вещей и найдет у нее в чемодане оружие, он явно придет к выводу, что его план сработал.
— А ты вырвешь коврик у него из-под ног? — уточнила Делла Стрит.
— Вот именно.
— А что будет с револьвером, который подложили в чемодан к Элен Робб?
Мейсон улыбнулся.
— Если Пол Дрейк выяснит, что он зарегистрирован на имя Джорджа Анклитаса, то револьвер окажется у него в клубе и никому не удастся доказать, что он отсутствовал.
— А это законно?
— Не знаю ни одного закона, который бы запрещал возвращать владельцу его собственность, — ответил Мейсон.
6
Когда Делла Стрит вернулась из «Детективного агентства Дрейка», оставив там револьвер, Мейсон попросил ее:
— Свяжись, пожалуйста, с Гоури, Делла. Хочу послушать, в каком он настроении сегодня утром.
Делла Стрит набрала номер и кивнула Мейсону.
Адвокат поднял трубку у себя на столе и сказал:
— Добрый день, мистер Гоури. Говорит Перри Мейсон.
— О, мистер Мейсон! Как дела?
— Отлично. Мы с моей секретаршей хотели бы послушать ваше выступление в женском клубе Ровены. Возможно, если мы придем сами по себе, нас не пустят, но если вы лично нас пригласите, никаких проблем возникнуть не должно.
Гоури медлил с ответом.
— Вы меня слышите? — уточнил Мейсон.
— Да. Пытаюсь собраться с мыслями.
— И что с вашими мыслями? Почему вы не можете сразу ответить?
— Я не буду выступать в Ровене.
— Нет?
— Нет.
— Почему?
— Во-первых, миссис Эллис не выполнила своего обещания.
— Что вы имеете в виду?
— Я должен был получить гонорар от женского клуба за свое выступление, а также аванс за представление интересов самой миссис Эллис.
— И она ничего не заплатила?
— Ни цента. И я не могу до нее дозвониться. Ее нигде нет. Очевидно, отправилась куда-то на яхте. При сложившихся обстоятельствах я позвонил президенту женского клуба Ровены и сказал, что мое выступление придется отложить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29