А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Да, все может быть и так, — мрачно вставил епископ, — вот только этот ваш «кто-либо» явился сюда, чтобы убить Деппинга! Равно как и тот намеревался убить Спинелли.
— Что ж, вполне возможно. Теперь мы, как минимум, можем идти дальше. Итак, теперь есть основания вполне уверенно констатировать: никогда еще ранее перед нами не представало, так сказать, чистейшей воды убийство, обряженное в тогу вроде бы абсолютной невиновности. Вы только посмотрите, господа: ведь если бы Деппинг на самом деле считал, что сможет без какого-либо риска убить Спинелли, то тогда наш мистер, или мисс, Икс в свою очередь должен был бы просто хохотать от счастья, видя, насколько просто и, главное, безопасно он сможет убить самого Деппинга… Неужели вам еще не ясно, как все это, скорее всего, происходило? — требовательно спросил доктор Фелл, нетерпеливо постукивая кулаком по колену. — Ведь это, как минимум, достаточно исчерпывающе объясняет проблему, зачем Деппинг счел нужным пройти через входную дверь собственного дома в маскарадном обличье. Хотя первоначально Деппинг никогда даже не намеревался этого делать! Ведь делать это после убийства Спинелли было бы, по меньшей мере, идиотизмом. Причем, обратите внимание, идиотизмом просто самоубийственным! Его алиби планировалось в этом самом кабинете, куда он должен был вернуться тем же путем, каким уходил, чтобы избавиться от ставшего ненужным маскарадного костюма, то есть через балконную дверь. Подозрительного вида человек в ярком, вызывающе кричащем пиджаке, который говорит с явным американским акцентом и открыто, ни от кого не скрываясь, входит в гостевой домик через парадный вход… Господи, да одно только это заставило бы чесать языками всю округу! Если бы мертвым нашли самого Спинелли, еще одного весьма подозрительного американца, то тогда расследование неизбежно привело бы к Деппингу, хотя бы для того, чтобы поинтересоваться, что ему об этом известно. Предъявить мистеру Деппингу официальное обвинение в убийстве они, возможно, и не смогли бы, не хватило бы для этого достаточно убедительных доказательств, однако нервы нашему почтенному сельскому джентльмену наверняка потрепали бы весьма и весьма основательно.
Морли Стэндиш громко откашлялся.
— Да, но тогда зачем же, черт побери, ему все это понадобилось?
— А вот в этом-то и состоит дьявольская красота плана нашего мистера или мисс Икс! Деппинг вошел через парадную дверь прежде всего потому, что другого способа войти просто не было. Надеюсь, вам это теперь ясно, так ведь?… Икс приготовил ему идеальную ловушку. Деппинг вышел через балконную дверь, оставив в ней ключ… Изнутри! Попросив мистера или мисс Икс закрыть ее за ним. Чтобы потом, чуть позже, снова впустить его в кабинет. Тем же самым путем… Не забывайте: это ваша теория. Моя, как я уже подчеркивал, существенно от нее отличается, но… тем не менее, Деппинг возвращается сразу же, как только разражается буря, и… и не может войти, поскольку…
— Поскольку Икс не желает его впускать, — дополнил за доктора Фелла епископ.
— Ну, вообще-то все происходило вряд ли именно так, — тут же весьма решительно возразил ему доктор. — Тут, простите великодушно, ваша гипотеза дает слабину. Ведь чтобы избавить Деппинга от возможных подозрений, Иксу пришлось бы придумать какую-нибудь невероятную историю о «потере ключа». Что было бы в высшей степени неудобным. Ибо любая история, скорее всего, звучала бы довольно недостоверно. Как минимум! В принципе у меня, конечно, есть куда лучшее объяснение, однако основано оно на той же самой логике… Вот смотрите сами: Дверь закрыта, на всех окнах прочные металлические решетки. Деппинга совершенно некстати застает сильнейшая буря, причем застает в том самом нелепом маскарадном костюме, причины появления которого, в общем-то, крайне трудно кому-либо объяснить… Известный всей округе чопорный, педантичный научный работник в ярком, кричащем пиджаке? — Доктор Фелл скептически скривил рот. — Ну и куда ему теперь идти? Как избавиться от ненужного маскарада? Только попробуйте себе, например, представить: епископа Донована поздним вечером застают в традиционной английской деревне, одетым… совсем как Чарли Чаплин! Особенно после того, как он совершил убийство… Да, Деппинг оказался в поистине сложном положении. В народе в таких случаях говорят: попал как кур во щи. Ему до смерти надо попасть в свой собственный дом, а все окна наглухо закрыты! Причем каждая минута невольной задержки геометрически увеличивает опасность того, что их с напарником обнаружат. Он, конечно же, мог переговорить с ним через оконные решетки, но что толку-то? Ведь войти-то он не мог. Никак не мог!… — Доктор Фелл снова недовольно пожевал губами. — И тут наш мистер или мисс Икс вносит поистине ценное предложение: срочно устроить короткое замыкание! И американский гость официально представляется, открыто входит в дом… Определенный риск, конечно же, есть, но он, по крайней мере, куда меньше, чем в случае каких-либо иных вариантов. Это для Деппинга. А вот для американского гостя, на которого потом, когда его найдут, можно было бы свалить убийство Деппинга, это стало просто подарком судьбы, иначе не скажешь. Причем план этот практически чуть ли не воплотился!
Епископ, покачивая головой, неторопливо подошел к письменному столу и минуты две-три молча, с выражением сочувствия и отвращения одновременно, смотрел на лицо мертвого человека.
— Господь дал, Господь… — начал он и вдруг остановился. Снова медленно повернулся: — А знаете, доктор, вы говорите совсем как чародей. Убедительно, весьма убедительно, ничего не скажешь. Объяснили нам все настолько связно, что лично я даже начал забывать: а на чем, собственно, зиждутся ваши предположения? То есть предположения насчет смерти Спинелли. Я, конечно же, много читал о поистине великолепных примерах мастерства дедукции при расследовании сложнейших преступлений, но ваши достижения в этой области, причем буквально у всех нас на глазах, просто потрясают. Раскрыть убийство, которое совершенно неизвестно кем и, главное, для чего…
Впрочем, эта нарочито язвительная тирада епископа, казалось, совсем не тронула доктора Фелла. Во всяком случае, внешне он этого никак не проявил.
— Да, да, в каком-то смысле вы правы. А знаете, я действительно чуть-чуть шарлатан и нередко пользуюсь этим, — вполне добродушно проговорил он в ответ. — Хотя готов поспорить, что именно так все это и было… Вон та дверь ведет в спальню Деппинга. Если вы не откажетесь взять на себя труд ее осмотреть, то, не сомневаюсь, найдете там все требуемые доказательства. Лично мне, к сожалению, лень…
— Да, но послушайте, — неожиданно перебил его Морли Стэндиш. — Вы должны, просто должны обещать нам, что… По вашим словам, покойный Деппинг раньше был мошенником. Если не сказать больше. Так, во всяком случае, вы считаете…
Сделав несколько широких шагов, он моментально оказался у кресла, в котором сидел доктор Фелл. Несмотря на искреннее выражение глаз, у него был вид неуверенного человека, точно чувствующего, что эмоции здесь не помогут, а только навредят, и пытающегося компенсировать это, говоря как можно тише и как можно быстрее:
— Хорошо, доктор, тогда позвольте мне сказать вам полную правду. Я совершенно не удивлен, сэр. Поскольку много думал обо всем этом и сам. Вы, скорее всего, скажете — это предательство…
— Стоп, стоп, стоп! — ворчливо перебил его доктор Фелл. — Скажите, с чего вы все это говорите?
— А с того, что именно так все оно и есть! Вы ведь прекрасно понимаете, в какой… простите, заднице мы все окажемся, когда все это выплывет наружу! Публичный скандал, черный пиар, грязь… Господи, да неужели вам это до сих пор не ясно? Под угрозой может оказаться даже моя, понимаете, моя женитьба! Они наверняка попробуют воспользоваться таким удобным случаем, наверняка, можно не сомневаться… Кто-кто, а уж я мою маму знаю, будьте уверены. У них, конечно, мало что выйдет, но ведь дело совсем не в этом. Зачем? Скажите, ну зачем нам всем проходить через все это?! — Его предельно искренний и обеспокоенный взгляд как бы вопрошал у всех присутствующих, почему в мире до сих пор бал правит криминал? Особенно сейчас, как раз в то время, когда ему наконец-то вот-вот предстоит решить свою семейную проблему! — Чему, скажите, поможет наша попытка вытащить все это наружу? Вы можете ответить на этот простой вопрос? Ответить честно и прямо?
— Как я полагаю, мой мальчик, из ваших слов со всей очевидностью явствует, что вас совершенно не интересует тот простой факт, что отец вашей невесты был преступником, так ведь? Или, что, естественно, еще хуже, даже убийцей…
Массивные челюсти Морли нервно задвигались, но в глазах появилось несколько удивленное выражение.
— Вообще-то, сэр, меня, признаться, совершенно не волнует, сколько и кого именно эта старая свинья укокошила там, в бандитском Чикаго, — не задумываясь, просто ответил он. — Мне непонятно другое: зачем делать это достоянием гласности? Зачем?
— Но, скажите, вам ведь хотелось бы узнать правду? Настоящую правду, разве нет?
— В общем-то, наверное, да, — неохотно согласился Морли, вытирая внезапно вспотевший лоб. — Это вопрос правил. Надо всегда играть только по правилам. Нас всех так учили. Но почему его нельзя поймать и повесить без публичной шумихи? Пусть справедливость восторжествует, но при чем здесь шумиха? Особенно публичная шумиха!… Чушь, конечно, но тем не менее… И все-таки попробуйте меня правильно понять, сэр. Ну почему, почему этим чертовым газетам так уж надо до небес раздувать скандал только из-за того, что кого-то где-то убили? Почему нельзя осуществить правосудие тихо? Зачем обязательно будоражить общество? Зачем лишать его покоя? Только потому, что кто-то что-то сделал не совсем так, как принято?
— А вот это, дорогой мой мистер Стэндиш, проблема, заслуживающая куда более детального обсуждения, и скорее за парой или больше бутылок пива, а не сейчас и не здесь… Впрочем, на данный момент лично я не стал бы так уж беспокоиться из-за возможного публичного скандала. Я подводил наш разговор к тому, что… Что ж, надеюсь, по крайней мере теперь-то вам ясно, что именно нам надлежит прежде всего сделать?
— А знаете, нет! — безнадежно всплеснул руками Морли. — Лично мне, честно говоря, пока еще ничего не ясно! Хотя, конечно, очень и очень хотелось бы…
— Это, конечно, ужасно, но, полагаю, придется, ничего уж тут не поделаешь. Убийца Деппинга, человек, который придумал весь этот хитроумный план, находится здесь! Он не ужасный гангстер, а вполне добропорядочный член местного сообщества, проживающий в самой обычной английской деревне где-то всего в миле от нас… Господа, я специально не пожалел ни слов, ни усилий на столь подробное объяснение только для того, чтобы нам было легче понять, что, собственно, делать дальше. Итак… — Он наклонился вперед и медленно, со значением ткнул указательным пальцем одной руки в ладонь другой. — Итак, сейчас он наверняка считает себя в безопасности. Потому что уверен, что мы списали убийство на Луиса Спинелли. А благодаря этому у нас появляется существенное преимущество и редчайшая возможность застать его врасплох! Взять, так сказать, тепленьким. Но именно поэтому нам какое-то время придется держать все наши сведения про себя. Включая даже наши подозрения насчет прошлого Деппинга. Завтра я же доложу об этом Хэдли, и пусть этим займутся они сами. Не отсюда, а оттуда, из Лондона. Через Скотленд-Ярд… А нашу информацию мы пока прибережем для себя. Пока! — Доктор Фелл задумчиво почесал кончик носа. — Кроме того, джентльмены, у нас есть несколько вполне заслуживающих внимания зацепок. Дело в том, что наш убийца допустил кое-какие серьезные ошибки, о которых я пока хотел бы помолчать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47