А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Волны со странным, немного глуховатым звуком начали бить в корпус судна, заставляя его вибрировать, когда они вышли из-под прикрытия берега на основной фарватер Ла-Манша. Он подошел к рулевой рубке и остановился в дверях.
– Где вы предполагаете меня высадить?
– Где вам захочется, – сказал Гормен. – Вы – хозяин.
– Я думаю об одном местечке, которое находится несколько в стороне от проторенного пути. Это залив Сен-Мало. Оттуда я смог бы добраться до Марселя.
– Меня это устраивает.
Гормен сменил курс на пару румбов, и Шавасс сказал,
– Я пойду вниз и немного вздремну.
– Это лучшее, что вы можете сделать. В середине Ла – Манша будет немного качать. Барометр падает. В камбузе в большом термосе найдете готовый кофе.
Шавасс спустился в салон. Он устал – чертовски устал, что наверное было не так уж удивительно. Шавасс нашел в камбузе термос, налил чашку кофе и вернулся в салон. Там он медленно выпил кофе, шаг за шагом обдумывая всю ситуацию. Стычка с Горменом прямо сейчас ничего бы не дала, её можно было отложить на потом.
Совершенно неожиданно его мозг почти полностью отказался работать. Боже мой, как же он устал. Он вытянулся на обитой войлоком скамейке и уставился на переборку. Казалось, бимсы крыши также медленно покачиваются, как легкие волны на поверхности пруда, и во рту у него стало почему-то очень сухо. И только в последний момент перед погружением в темноту в его затуманенном мозгу мелькнула мысль о том, что что-то происходит не так.
Он медленно вынырнул на поверхность, в первые несколько мгновений ощущая только то, что он жив. В салоне было темно, а он лежал вниз лицом на обитой войлоком скамейке. Он попытался пошевелиться, потерял равновесие и свалился на пол, что едва ли должно было вызвать удивление, учитывая то, что его руки были надежно связаны за спиной.
«Мери Грант» продолжала двигаться, но в тот момент, когда он попытался подняться на ноги, двигатель заглох и катер лег в дрейф. На трапе раздались шаги, был включен свет и появился Гормен. Он подошел так близко, что Шавасс почувствовал тяжелый запах пота от его немытого тела.
– Ну, и как ты себя чувствуешь, парень? – Гормен похлопал его по щеке.
– Что это за шутки? – требовательно спросил Шавасс, временно придерживаясь той роли, которую для себя выбрал. – Я думал, мы заключили сделку.
Гормен встал, открыл небольшой чемоданчик, лежавший на столе, и вытащил оттуда одну из пачек банкнот.
– Вот эти игрушки, парень – зелененькие. Я всегда был к ним неравнодушен. Я просто весь покрываюсь мурашками. Эта небольшая коллекция мне так нравится, что я просто не перенесу мысли о том, чтобы расстаться хотя бы с её частью.
– Хорошо, – сказал Шавасс. – Я не доставлю никаких неприятностей. Вы просто высадите меня на другом берегу, вот и все, о чем я прошу.
Смех Гормена стоило слышать; он поднял его на ноги и толкнул к трапу.
– Правильно, я вас высажу, приятель, здесь нет никакой ошибки. Прямо на самой глубине.
На палубе было холодно, в желтом свете серебрился падающий дождь. Шавасс повернулся лицом к свету. Гормен поднял кусок ржавой якорной цепи и Шавасс холодно спросил:
– Кто тебя научил этой штуке – Росситер?
Эти слова заставили Гормена остановиться. Он взглянул на Шавасса, его глаз страшно выкатился и, когда он заговорил, голос был как тихий шепот.
– Кто ты такой? В чем дело?
– Придет время держать ответ, Гормен, – безразличным тоном сказал Шавасс. – Мои люди знают, где я нахожусь. Если я исчезну, тебе придется придумать, как это объяснить.
Он совершенно неправильно оценил этого человека. Гормен издал яростный крик, рука его откинулась назад, чтобы ударить, и цепь просвистела в воздухе.
Но не опустилась. Из темноты возникла чья-то рука и вырвала цепь у него из рук. Гормен обернулся и на свет появился Дарси Престон.
Гормен не растерялся. Его рука скользнула в карман и появилась уже с пистолетом, но здесь он сделал обычную ошибку, выстрелив в тот момент, когда вытаскивал пистолет. Пуля врезалась в палубную надстройку и Дарси головой вперед бросился через поручень в воду.
Гормен наклонился, вглядываясь в темную воду, и в этот момент Престон, проплыв под килем, перемахнул через поручень. Единственным оружием у него под рукой оказалась острога с длинной ручкой, которая применялась во время рыбной ловли, а сейчас висела на пружинном зажиме на стене рулевой рубки. Когда он схватил острогу, зажим издал музыкальный звон и Гормен обернулся.
В этот раз он поступил строго по правилам. Его рука вытянулась в прямую линию, своим здоровым глазом он старательно целился. Шавасс рванулся к нему и ударил плечом, как форвард во время игры в регби, что заставило того пошатнуться и удариться о поручень. Пистолет выстрелил, не причинив никому вреда, и когда Гормен выпрямился и попытался прицелиться снова, Дарси сделал выпад острогой и угодил её острым концом прямо подмышку. Гормен откинулся назад и с криком перелетел через леер. К тому времени, когда Шавасс добрался до поручня, темная вода сомкнулась у Гормена над головой и больше он не появился.
– Вытяните руки, – приказал Дарси и перерезал веревки, удерживавшие руки Шавасса, острым как бритва наконечником остроги. Шавасс обернулся, растирая запястья, чтобы восстановить кровообращение.
– Ну, я должен назвать это весьма своевременным вмешательством. А теперь позволено ли мне будет спросить, откуда, черт возьми, вы выпрыгнули?
– Все достаточно просто, – ответил Дерси. – После того, как вы уехали, я подумал примерно пять минут, а потом спустился в гараж и воспользовался вашим автомобилем. Оставил его на автостоянке возле аэропорта и остальную часть пути проделал на такси. Поэтому я оказался в Фиксби прежде вас. В местной пивной подают весьма неплохое горькое пиво.
– А потом?
– О, я поболтался немного возле шлюпочного двора, ожидая, как говорится, дальнейшего развития событий. Слышал большую часть вашего разговора с Горменом, подождал, пока вы скроетесь в конторке, а потом пробрался на борт и спрятался в ящике для цепей.
– Вы сами выбрали время для своего великолепного появления или просто почувствовали драматизм ситуации?
– Честно говоря, я заснул. И не просыпался до тех пор, пока Гормен не начал топать вокруг и шуметь.
Шавасс вздохнул.
– Очень хорошо, и что вы здесь делаете?
– Это очень просто. По всем стандартам мой брат был преступником. Он был вором и гангстером, но он был добр ко мне. Если я скажу, что я любил этого человека, это вас устроит?
– Абсолютно, – торжественно заявил Шавасс.
– Пол, он не предполагал умереть таким образом. Он много чего в жизни мог ожидать, но не такого. Я намерен, когда придет время, лично убить Росситера. Мы, жители Ямайки, люди религиозные и гордые. Глаз за глаз, – сказано в Библии, не больше и не меньше. Я отберу у Росситера жизнь, потому что это будет справедливо.
Шавасс кивнул.
– Я уважаю ваши чувства. Я понимаю их, но между замыслом и его осуществлением часто лежит глубокая пропасть, особенно для такого человека как вы. Я могу убить, когда я должен это сделать, убить быстро, квалифицированно и без малейшего размышления, потому что я профессионал. Уверены ли вы в том, что тоже сможете это сделать?
– Посмотрим?
– Ладно-ладно! Я заставлю эту штуку двигаться, а вы обсохните. Обсудим наши дела попозже.
Негр кивнул и исчез на трапе. Шавасс прошел по палубе в рулевую рубку и запустил двигатель. Тот издал высокий приятный звук и, после того, как он сдвинул дроссельную заслонку, «Мери Грант» мощно устремилась в ночь.
– Я всегда хотел быть боксером, – сказал Дарси.
Он прислонился к закрытой двери рубки, завернувшись в одеяло и держа в руке кружку с чаем, почти невидимую в темноте.
– И что вам говорил на это Харви?
Дарси рассмеялся.
– Он обычно спорил по поводу процентов, а в этом он не видел никаких процентов. Он всегда говорил, что хорошо драться может только голодный боец, а я был кем угодно, только не голодным бойцом. Видите ли, до определенной степени он доставлял мне удовольствие. Я брал уроки у лучших профессиональных боксеров. Он был одним из владельцев спортивного зала в Уайтчепеле.
– А что заставило вас выбрать профессию юриста?
– С моим-то окружением? – рассмеялся Дерси. – Чертовски много людей считало такой выбор весьма странным и неожиданным. Но, с другой стороны, я знал каждого проходимца в Сохо, что оказалось весьма полезным, когда я начал заниматься юридической практикой.
– Вы постоянно были кому-то нужны?
– Что-то в этом роде. После суда над Харви я прекратил эту деятельность, так как понял, что просто не смогу и дальше продолжать ту двойную жизнь, которой жил до этих пор. Уехал на Ямайку и начал все сначала. Это было правильным решением. Там я встретил свою жену.
– Время и шанс, – сказал Шавасс.
– Как я уже говорил вашему мистеру Меллори, Харви прислал мне письмо, в котором детально описал, что собирается делать. Когда он не вернулся, друзья известили меня и я решил пойти по его следам. Мне кажется, что я поступил достаточно логично.
– А ваша жена знает об этом?
Дерси усмехнулся.
– Она думает, что я нахожусь в Нью-Йорке по юридическим делам.
Он опустошил свою кружку и поставил её на столик для карт.
– А что вы можете рассказать о себе? Как получилось, что вы занялись работой такого рода?
– Снова виноваты время и шанс, – пожал плечами Шавасс. – Я оказался большим любителем языков. Просто впитывал их как губка воду, мне совершенно не приходилось работать над ними. Я преподавал в провинциальном университете, это занятие мне изрядно наскучило, и однажды друг попросил меня помочь вытащить его сестру из Чехословакии. Это предвещало целую цепь приключений, и я согласился.
– И добились успеха?
– Только частично. Я оказался в австрийском госпитале с пулей в ноге, когда там появился Меллори и предложил мне работу. Это было двенадцать лет назад.
– Вы сожалеете об этом?
– Слишком поздно сожалеть. Слишком, слишком поздно. А теперь давайте вернемся к настоящему и обсудим, что мы собираемся делать, когда прибудем в Сен-Дениз.
Глава 11
Шаги в ночи
Они так удачно рассчитали время, что когда подошли к Сен-Дениз, было всего девять тридцать утра. На карте примерно в четверти мили к востоку была показана небольшая бухточка, соединявшаяся с Ла-Маншем глубоководным каналом и Шавасс решил попытаться причалить там.
Едва ли можно было сделать лучший выбор. Бухточка представляла собой почти замкнутую окружность диаметром не более сотни ярдов, защищенную высокими скалами, обеспечивавшими великолепное укрытие со стороны моря. Они бросили якорь и спустились вниз.
Шавасс положил на стол чемоданчик, открыл его и протянул Дарси пару пачек франков.
– Половина вам, половина мне. Просто на всякий случай.
– Вы хотите сказать, что включили меня в платежную ведомость?
Дарси спрятал деньги во внутренний карман, а Шавасс нажал потайную застежку и приподнял фальшивое дно чемоданчика. Там лежали тщательно уложенные «магнум» 38 калибра, автоматический «вальтер» и автомат.
Дарси слегка присвистнул.
– Это что, как во времена сухого закона?
– Ничего особенного, просто подготовка. – Шавасс предложил ему «магнум». – Гарантировано, что его никогда не заест. Пожалуй, лучше средства остановить человека я не знаю.
Он сунул «вальтер» в карман, поставил на место фальшивое дно и спрятал чемодан в ящик под столом.
– И теперь начинается самое интересное.
Они переплыли на берег на пластмассовом ялике, вытащили его и по узкой тропинке поднялись на скалы. Небо было иссиня-черным, и каждая звезда горела, как костер. Луны не было, однако все освещалось каким-то странным светом, так что видно было значительно лучше, чем можно было ожидать при подобных обстоятельствах. Они быстро миновали разбросанные как попало сосны и скоро подошли к точке, с которой хорошо была видна деревня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21