А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- Ага, - ответил Коди. - Надо было запустить в стену этой фиговой
книжкой в первый же день занятий.
- Крутые парни... и девица, - сказал Том, взглянув на сидевшую вместе
с Гремучками Марию Наварре. - Круче некуда. Локетт, у вас с Хурадо очень
много общего...
Рик издевательски фыркнул.
- Много, - продолжал Том. - Стараясь переплюнуть друг друга, вы оба
ведете себя жестоко и глупо, чтобы произвести впечатление на дураков,
которые сейчас сидят вокруг вас. Я просмотрел ваши контрольные. Мне ничего
не стоит отличить ученика, который просто притворяется, от настоящего
болвана. Вы оба могли справиться черт знает насколько лучше, если бы...
- Дядя, да у тебя словесный понос, - перебил Коди.
- Может быть. - Из-под мышек у Тома ручьями тек пот, но
останавливаться было нельзя. - Я знаю, что вы оба могли справиться
значительно лучше. Но вы притворяетесь, что не то у вас котелки не варят,
не то вам скучно, не то вы... просто затрахались. - Последнее
использованное Томом слово усилило внимание ребят. - Вот что я вам скажу:
оба вы - трусы.
Наступило долгое молчание. Лица Локетта и Хурадо ничего не выражали.
- Ну? - понукнул Том. - Давайте! Не поверю, чтобы такие крутые ребята
не смогли выступить по-умному...
- Да, у меня есть, что сказать, - Коди встал. - Урок окончен.
- Прекрасно, вали! Выкатывайся! У Хурадо, по крайней мере, хватает
духу остаться и выслушать.
Коди холодно улыбнулся.
- Вы, мистер, идете по жутко тонкой проволоке, - сказал он. - На
уроках я буду сидеть и слушать вашу фигню, но после звонка начинается м о
е время. - Он тряхнул головой, и сережка-череп красной искрой сверкнула на
солнце. - Ты кем себя воображаешь, дядя? Думаешь, узнал все на свете и
можешь распинаться почем зря? Мистер, да про меня-то ты ни хера не знаешь!
- Я знаю, что на уроках ты слушаешь - хочешь ты, чтобы об этом знали,
или нет, все равно. Я знаю, что ты куда сообразительнее, чем
показываешь...
- Подумаешь! Забудь про это! Окажешься в моей шкуре, тогда и будешь
мне проповеди читать! А пока пошел к черту!
Среди Отщепенцев возник согласный ропот. Кто-то зааплодировал. Том
перевел взгляд на Рика Хурадо, который медленно хлопал в ладоши.
- Эй, Локетт! - насмешливо сказал он. - В артисты собрался, мужик? Не
миновать тебе премии!
- А тебе не нравится? - Тон Коди был холодным, но глаза горели. -
Тогда ты знаешь, что делать, козел.
Рик прекратил хлопать. Ноги изготовились выстрелить напрягшееся тело
из-за парты.
- Может, и сделаю, Локетт. Может быть, я приеду и спалю твой сраный
дом - так, как твои люди пожгли наши дома.
- А ну хватит угроз, - сказал Том.
- Ну, насмешил! - издевательски выкрикнул Коди, игнорируя учителя. -
Никаких домов мы не жгли. Черт, да ты сам их спалил, чтобы можно было
поорать, будто это наших рук дело!
- Приходи вечерком на наш берег, хомбре, - спокойно отозвался Рик, -
устроим тебе по-настоящему горяченькую фиесту. - На губах парнишки зависла
жестокая ухмылка. - Понял, говнотряс?
- Дрожу-дрожу! - На самом деле, насколько было известно Коди, никто
из Щепов дома на Окраине не поджигал.
- Ладно, хватит! - потребовал Том. - Почему бы вам не забыть про свои
дерьмовые разборки?
Они сверкнули на учителя глазами так, словно он был самым бесполезным
насекомым, какому случалось выползти на свет божий.
- Дядя, - сказал Рик, - ты сильно ошибаешься. И со своей школьной
фигней тоже. - Он утомленно взглянул на Тома. - По крайней мере, я
старался и закончил. Но у меня полно знакомых, кто плюнул на это дело.
- Что же с ними стало?
- Кое-кто занялся кокаином и разбогател. Кое-кто дал дуба. - Рик
пожал плечами. - А кое-кто нашел себе другие дела.
- Например, работу у Мэка Кейда? Это не слишком блестящее будущее.
Тюрьма - тоже.
- А ползти каждый день на работу, которую ненавидишь, и лизать
начальству жопу, чтоб с нее не вылететь, лучше? - У Рика лопнуло терпение,
и он поднялся. - Люди в этом городе почти пятьдесят лет лизали старого
Престона во все места. И что вышло?
Том хотел было ответить, но колесики логики у него в мозгу застыли.
Крыть было нечем.
- Так ты знаешь не все на свете? - продолжил Рик. - Понимаешь, ты
живешь в хорошем доме, на хорошей улице, и не должен выслушивать, где тебе
можно ходить, а где - нельзя, словно ты собака на коротком поводке. Ты не
знаешь, что такое с боем добывать все, что у тебя есть или когда-нибудь
будет.
- Суть не в этом. Я говорю о вашем образо...
- В этом, едрена мать! - заорал Рик, и Том от изумления замолчал.
Парнишку затрясло. Сжав кулаки, он переждал гнев. - Суть в этом, -
взвинченно повторил он. - Не в школе. Не в книжках, написанных
покойниками. Не в том, чтоб каждый день лизать жопу, пока не научишься
любить ее вкус. Суть в том, чтобы бороться, пока не получишь то, чего
хочешь.
- Тогда скажи, чего ты хочешь.
- Чего я хочу? - Рик горько улыбнулся. - Уважения. Я хочу ходить по
любой улице, где мне понравится - даже по вашей, мистер Хэммонд. А если
приспичит, то и среди ночи, без того, чтобы шериф ставил меня мордой к
своей машине. Я хочу такого будущего, где никто не будет стоять над душой
с утра до вечера. Я хочу знать, что завтра будет лучше, чем сегодня. Вы
можете дать мне это?
- Я не могу, - сказал Том. - Ты сам - можешь. Главное, не
отказываться работать головой. Попробуй, и потеряешь все, неважно, каким
крутым ты себя считаешь.
- Опять слова, - фыркнул Рик. - Которые ни фига не значат. Ладно,
читайте свои книжки, написанные покойниками. Учите по ним, если охота.
Только не прикидывайтесь, будто они действительно что-то значат, потому
что важно только это. - Он поднял сжатый кулак, испещренный шрамами в
давнишних драках, и повернулся к Коди Локетту. - Ты! Слушай! Сегодня твоя
шлюха обидела моего человека. Сильно обидела. А утром ко мне приходила
другая шлюха, со звездой. Ты спелся с Вэнсом? Платишь ему, чтоб не мешал
вам жечь наши дома?
- Совсем спятил. - Шериф Вэнс был нужен Коди, как рыбке зонтик.
- Я задолжал тебе, Коди. За Пако Ле Гранде, - говорил Рик. - Вот что
я тебе скажу: если кто из моих перейдет через этот хренов мост, лучше их
не трогай.
- Тот, кто таскается сюда по ночам, сам напрашивается на трепку. С
радостью сделаем вам такое одолжение.
- Ишь, какой король выискался, мать твою! - крикнул Рик. Не успел он
сообразить, что делает, как поднял парту и отшвырнул ее в сторону. Все
Гремучки и Отщепенцы в мгновение ока очутились на ногах, разделенные лишь
воображаемой линией, которая пролегла через класс. - Мы будем ходить, где
захотим!
- А через мост вечером не будете, - предостерег Коди. - На территорию
Щепов не соваться.
- Ладно, угомонитесь. - Том стал между ними. Он чувствовал себя
полным идиотом - угораздило же его вообразить, будто из такой затеи выйдет
толк. - Драка ничего не...
- Заткнись! - фыркнул Рик. - Это не твое дело, дядя! - Он не спускал
глаз с Коди. - Войны захотел? Нарываешься!
- Эй! - О, Господи, подумал Том. - Я не желаю слышать ничего о...
Танк дернулся было к Рику Хурадо, но Коди ухватил его за руку. Он
догадывался, что Гремучки, как все моченые, ходят с ножами. Все равно
сейчас было не время и не место, да и шансы Отщепенцев не устраивали Коди.
- Какой мужик! - сказал Коди. - Как разговаривает!
- Сейчас мой башмак поговорит с твоей жопой! - пригрозил Рик. Он
сохранял маску крутого парня, но в глубине души еще не хотел развязки. Ему
не нравились шансы Гремучек. Вдобавок он сообразил, что Щепы при ножах.
Его собственный нож лежал в шкафчике, а остальным носить в школу ножи он
не позволял.
- Давайте разберемся прямо сейчас! - выкрикнул Пекин. Рик подавил
сильное желание заехать ему по зубам. Пекин любил затевать драки, но редко
их заканчивал.
- Объявляй, Хурадо, - вызывающе сказал Коди и едва не скривился,
когда Танк закудахтал, чтобы подстрекнуть Гремучек.
- Здесь никакой драки не будет! - крикнул Том, понимая, что его не
слушают. - Слышите вы? И если я увижу какую-нибудь свару на стоянке, я тут
же иду в канцелярию и звоню шерифу! Понятно?
- К едрене-фене твоего шерифа! - рявкнул Бобби Клэй Клеммонс. - Мы и
ему навешаем!
Сцена затянулась. Коди, готовый к тому, что первый ход сделают
Гремучки, примеривался ударить Хурадо в солнечное сплетение, но Рик стоял
как скала, ожидая нападения, в котором не сомневался.
В дверном проеме, хромая, появилась какая-то фигура. Остановилась,
как вкопанная.
- О! Красный свет - хода нет!
Уже догадавшись по тонкому детскому голоску, кто это, Коди обернулся.
Мужчина, который остановился в дверном проеме, был одет в серую форму,
держал в руках швабру и толкал перед собой что-то среднее между корзиной
для мусора и машиной для отжимания белья. Ему шел седьмой десяток.
Круглое, как луна, лицо портили глубокие морщины и коричневые старческие
пятна, а седые волосы были подстрижены так коротко, что голова казалась
припорошенной тонким слоем песка. На левом виске виднелась отчетливая
вмятина. Прикрепленный к форме сторожа ярлычок с именем гласил "Сержант".
- Извините, мистер Хэммонд. Я не знал, что тут еще кто-то есть.
Зеленый свет горит - нам идти велит! - Он пошел прочь, припадая на правую
ногу, которая складывалась в коленном суставе, как гармошка.
- Нет! Подождите! - позвал Том. - Мы уже уходим. Правда? - спросил он
у Рика и Коди.
Ответа не было, только Пекин хрустел пальцами.
Инициативу взял Коди.
- Захочешь, чтоб вложили ума - знаешь, где меня найти. Когда угодно,
где угодно. Но чтоб вы вечером на территорию Щепов не совались. - Прежде,
чем второй парнишка сумел ответить, Коди повернулся к нему спиной и гордо
направился к двери. Отщепенцы последовали за ним. Танк постоял на стреме,
потом тоже ушел.
Рик начал громко браниться, но спохватился. Момент был неподходящим.
Всему свое время.
За него проорал Пекин:
- Идите на хер, придурки!
- Эй! - нахмурился Сержант Деннисон. - Такой грязный рот маме надо
прополоскать! - Он неодобрительно взглянул на Пекина, потом окунул швабру
в ведро и принялся за работу.
- Было обалденно приятно, мистер Хэммонд, - сообщил Рик. - Может
быть, в следующий раз мы все заглянем к вам домой попить молочка с
печеньем?
Сердце у Тома еще бешено колотилось, но он постарался сохранить хотя
бы внешнее спокойствие.
- Запомни, что я сказал. Ты слишком хорошо соображаешь, чтобы
растратить жизнь на...
Рик набрал слюны и сплюнул на линолеум. Сержант бросил мыть пол. Лицо
выразило праведный гнев пополам с растерянностью.
- Вот погоди! - сказал Сержант. - Отжует тебе ноги Бегун!
- Ах, как страшно! - Все знали, что Сержант - чокнутый, но Рику он
нравился. Мистер Хэммонд тоже вызвал у парнишки некоторое восхищение тем,
что только что попытался сделать, но демонстрировать учителю слабину Рик,
вне всяких сомнений, не собирался. Это было просто не принято. -
Сваливаем, - велел он Гремучкам, и они покинули класс, болтая по-испански,
смеясь и колотя по шкафчикам от избытка нервной энергии. В коридоре Рик
треснул Пекина по затылку чуть грубее, чем положено для простой шутки, но,
несмотря на это, Пекин ухмыльнулся, показав серебряный передний зуб.
Том стоял и слушал, как гомон стихает, удаляясь по коридору, словно
бегущая к далекому берегу волна. Он не принадлежал к их миру и чувствовал
себя невероятно глупым. Хуже того: он чувствовал себя старым. Он подумал:
"Ах, черт, какое фиаско! Чуть не расшевелить войну двух банд!"
- Успокойся, сынок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86