А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

— Помните, они пытались вломиться через парадную дверь? Полиция разогнала их.
— «Рассеяла», — вспомнил Питер.
— Так что они, удалившись, натянули маски, потому что не хотели, чтобы их засекли во второй раз, и вернулись с тыльной стороны.
— Женщины должны все знать о вечеринках, приемах, традициях, — повернулся Питер к Джанет. — Женщины знают, когда надо украшать деревья к Рождеству. И женщины не могут сочувствовать предполагаемым убийцам семилетнего ребенка. Есть ли какая-то возможность поговорить с местными женщинами?
— Единственный способ спокойно жить тут — это держать язык за зубами, — вздохнул Шривер.
— Думаю, похитителям можно дать заверения, что, если Лаура, Бобби и Тим вернутся домой невредимыми, против них не будет предпринято никаких действий, — сказал Питер. — Есть ли возможность распространить эту информацию, чтобы она дошла до этих женщин?
— Но поверят ли они ей? — спросила Джанет. — Пусть даже ты и готов дать такое заверение, что с того, Питер?
— Думаю, могу пообещать, что Лаура и Тим не будут выдвигать никаких претензий, если никто не пострадает, — уточнил Питер. — В стране не хватит тюрем, если сажать под замок всех, кто во время этого кризиса позволил себе какое-то насилие. Уровень насилия предстоит определять тем, кто с ним столкнулся.
— Но ты же не можешь пообещать этим людям?..
— Даю гарантию.
— Могу попробовать, — пожала плечами Джанет. — Есть несколько женщин, с которыми мне доводилось иметь дело в конторе. — Легким, подчеркнуто небрежным жестом она коснулась руки Питера. — А ты, Стайлс?
— Начну с самого начала, — сказал он. — Джаретт отработанная ступень. Попытаюсь снова заявиться в закусочную О'Коннора.
— Не имеет смысла, — остановил его Шривер. — Там были и наши агенты, и копы, и ФБР. Как только распространились сведения, в заведении стало пусто и холодно, как за Полярным кругом. Теперь-то они знают, кто ты такой.
— Значит, не придется ходить вокруг да около, — сказал Питер.

Прежде чем сняться с места, Питер по телефону в кабинете Шривера связался с Бачем. Тот в свое время дал ему номер районного отделения ФБР. После некоторой заминки они обнаружили Бача в машине, в которой он возвращался из пригородного полицейского отделения, на территории которого было найдено тело Селлерса. В телефоне что-то трещало, но расслышать можно было.
Похитители продолжали отмалчиваться. Никаких новостей о судьбе сенатора Вардона не поступало.
— Никакого проблеска, — сказал Бач. — В обычном случае у нас уже были бы кое-какие наводки. Мы переговорили со всеми двадцатью восемью заключенными, освобождения которых требуют похитители. Все до одного играют в ту же игру, что и Ллойд. Они понятия не имеют, кто их втянул в это; с ними никто не контактировал; представления не имеют, кто старается их вытащить. Ну что они еще могут сказать?
— Это может быть и правдой.
— Вы шутите?
— А вам не приходило в голову, что вся эта история с похищением могла быть инсценировкой? — спросил Питер. — Кто-то хотел добраться до Селлерса, и они его получили.
— Что за идея пришла вам в голову?
— Женская интуиция, — сказал Питер.
— То есть?
— Не важно. Мне довелось выслушать такое предположение. Я высмеял его, но сейчас думаю, может, оно не такое уж глупое? Женщина предположила, что убийцы выбросили тело Селлерса в том месте не случайно — они хотели, чтобы его нашли… или же их вообще не волновало, найдут ли его. Как только с ним покончили, игра подошла к концу.
— А Вардон?
— Он подвернулся под руку, и его пришлось захватить — заодно.
— То есть нужно начинать искать его тело?
— Может быть.
— Концы с концами не сходятся, — сказал Бач таким тоном, словно хотел убедить сам себя. — Похищение было слишком продуманным — пошли на риск, подсунули записку под дверь Вар-дона, назвали вас посредником, связывались с нами по телефону. Если кто-то так отчаянно хотел расправиться с Селлерсом, то его можно было просто пристрелить. Зачем ставить на уши все Соединенные Штаты? Продолжайте звонить мне, Стайлс. Если они по-прежнему хотят иметь с вами дело, у меня должна быть возможность сразу же связаться с вами. Где вы сейчас?
— В помещении Портовой комиссии.
— Послушайте, я понимаю, как вы беспокоитесь о миссис Ллойд. Я понимаю, как вы озабочены поисками вашего приятеля со шрамом. Но…
— Нет никакого человека со шрамом, — прервал его Питер и изложил всю историю с масками Хэллоуина.
— Я тоже слышал о масках… от этого парня, художника. Но вы так четко описали этого человека!
— Как и любой бы на моем месте.
— Я начал было говорить, что понимаю вашу обеспокоенность за ваших друзей, — сказал Бач. — Но не забывайте: лучший способ помочь им — это найти Вардона.
— Это может занять слишком много времени, — буркнул Питер.
— Просто помните, что ключ к его освобождению может оказаться в ваших руках. Так что снова напоминаю — оставайтесь на связи.
— Ладно. — Питер посмотрел на часы. — Звоню вам примерно в два часа.
— И хладнокровней, — сказал ему Бач. — За мертвых героев никто не даст и ломаного гроша.
Питер покинул помещение комиссии, пообещав оставаться на связи. Похоже, игру на данном этапе можно именно так и назвать: оставаться на связи. Пока ни у кого не было никаких новостей, если не считать мистера Джаретта и его масок Хэллоуина.
По всей видимости, парк, окружающий Сити-Холл, привлекал к себе демонстрантов. Среди них виднелось несколько металлических касок, и Питер заметил написанные от руки плакаты с требованием освободить Вардона и Селлерса или расстрелять заключенных, освобождения которых добиваются похитители.
День лишь подходил к полудню, но уже было жарко, а в воздухе висели клубы выхлопных газов. Закусочная О'Коннора, с посещения которой Питер собирался начать, находилась на порядочном расстоянии, и в поисках такси он направился в сторону Бродвея. Может, это было чистой случайностью, может, сработал какой-то внутренний радар, но он поймал себя на том, что оглядывается на молодого человека с длинными волосами, блестящими черными глазами и гибкой мускулистой фигурой. На нем были тугие слаксы и яркая спортивная рубашка навыпуск. Питер не мог не заметить, что эти темные глаза явно следят за ним. Он подумал, что этот молодой человек вот-вот подойдет к нему и заговорит. Правда, у него не было уверенности, что у молодого человека мирные намерения, может, он приглядел Питера как возможную жертву. В наши дни такие уличные грабители редко оглядываются по сторонам; им нужна не мелочь на чашку кофе, а деньги на дозу наркотика. Молодой человек отвернулся и уставился в витрину магазина.
Может, дело в напряжении, которое спазмами сводило ему желудок, подумал Питер. Выйдя на Бродвей, он остановил проезжавшее такси. Готовясь сесть в него, он оглянулся и увидел, что молодой человек бежит в его сторону и машет другой машине.
Питер попросил водителя высадить его за пару кварталов к югу от заведения О'Коннора. Оглянувшись, он заметил, что молодому человеку повезло поймать такси, и теперь его машина держится всего в нескольких метрах от такси Питера. Водитель Питера развернулся в западную сторону, и наконец они вырулили на хайвей Вест-Сайда. Вторая машина двигалась точно таким же маршрутом, аккуратно подстраиваясь под смену огней на светофорах.
Питер, расплатившись с таксистом, вышел на Сорок первой. Вторая машина проехала еще квартал и остановилась у ближайшего угла, выпустив того самого смуглого молодого человека. Помедлив, Питер вошел в небольшой писчебумажный магазин, на задней стенке которого висел телефон-автомат. Позвонив в Портовую комиссию, он попросил к телефону Джейка Шривера.
— Если кто-то из твоих парней висит у меня на хвосте, мне это ничем не поможет, — сказал Питер.
— За тобой никого нет, — ответил Шривер.
— Кто-то подцепил меня аккурат у вашего здания и тащился за мной до Сорок первой, до реки. Мне подумалось, вы решили, что мне нужна нянька.
— В любом случае, он не из наших, — сказал Шривер. — Откуда ты звонишь?
— Из писчебумажного магазинчика… на углу Сорок первой.
— Может, тебе лучше оставаться там, пока я не подошлю кого-то.
— С какой целью?
— Если кто-то взял тебя на мушку, то тебе одному не справиться, — сказал Шривер. — Тебя обведут вокруг пальца, приятель. Через пару минут я тебе подошлю кого-нибудь. Купи газету и читай ее.
— Я иду к О'Коннору, — заявил Питер. — Если этот парень и дальше будет тащиться за мной, я просто спрошу, что ему надо. Может, это и неплохо, что кто-то мной интересуется.
— Я попрошу, чтобы один из наших ребят был рядом. Держи ухо востро.
Питер вышел из магазина. Смуглый молодой человек стоял, прислонившись к ограде разрушенного дома. Над головой стоял гул машин, летящих по автостраде Вест-Сайда. У пирсов по другую сторону дороги стояли суда, и их очертания постепенно скрывались за подъемом дороги. Никакой активности в порту не наблюдалось.
Питер направился по тротуару в северную сторону. Молодой человек не сдвинулся с места; он стоял, опираясь на заграждение, курил сигарету и откровенно наблюдал за Питером, приближавшимся к нему. Оказавшись с ним лицом к лицу, Питер остановился.
— Что вам надо? — спросил он.
Молодой человек улыбнулся. При близком рассмотрении его можно было счесть даже симпатичным. У него была тренированная мускулистая фигура.
— Вам не кажется, что если бы я не хотел, чтобы вы заметили меня, вам бы это не удалось? — сказал он. — Ребята из комиссии уже объяснили вам, что я не из их числа?
— Что вам от меня надо? — снова спросил Питер.
— Может, я и ошибаюсь, но думаю, что вы тот самый человек, — ухмыльнулся парень. — Вы хотите кое с кем поговорить. А я знаю того, кто, возможно, пойдет вам навстречу.
— Да, это то, чего я хочу, — сказал Питер. — Откуда вы узнали, что можете встретить меня у здания комиссии?
— Рано или поздно вы бы там появились, — объяснил молодой человек. — Их мисс Блейдс просто неприступна.
Питер прищурился:
— Судя по тому, что я слышал, вы не правы на сто процентов.
Молодой человек медленно покачал головой:
— Кто бы мог подумать? В свое время я пытался подцепить эту птичку, но она так меня отшила, что мне оставалось только напиться. На Сорок третьей, в квартале отсюда, на южной стороне есть пивнушка. На вывеске написано: «Бар и гриль». У задней стенки — кабинки. Устройтесь в одной из них, закажите выпить и ждите. Спустя какое-то время к вам подойдут.
— Кто?
Молодой человек пожал плечами:
— Точно не знаю, но будьте настороже.
— Надеюсь, вы знаете, о ком идет речь.
— О, конечно, приятель, как не знать! — Улыбка стала еще шире. — И когда увидите мисс Блейдс, скажите ей, что я не такая уж ослиная задница, хорошо?
— Если вы в этом уверены.
Молодой человек расхохотался, отбросил сигарету и быстро покинул Сорок третью.
Обстановка «Бара и гриля» на Сорок третьей осталась от старых времен. Два бармена в рубашках с короткими рукавами суетились за длинной стойкой, обслуживая пару десятков клиентов. Все посетители в рабочей одежде. Когда Питер вошел, человек у дверей издал длинный тихий свист и выразительным жестом провел по шее. Все головы повернулись в его сторону, затем все словно потеряли к нему интерес. Он в своем легком костюме почувствовал себя одетым слишком изысканно.
Запахи прокисшего пива заглушали все остальные. Слева тянулось нечто вроде стойки с закусками, как было принято в давние времена: тарелки с кубиками сыра, ломтики салями, жирная ветчина, паттисоны, едкий перец, помидоры с укропом, ломти копченой говядины, печенья, булочки, итальянский хлеб.
Питер прошел в заднюю половину бара, чувствуя, что за ним наблюдают в зеркало, висящее над стойкой. Вдоль стены тянулись восемь кабинок, по четыре с каждой стороны. В них сидели три или четыре пары.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28