А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

С другой же стороны, если Мэннинг был в курсе возникшей между ними неприязни или даже ссоры, он, выходит, сознательно скрыл от меня очень важную - он не мог этого не понимать - информацию.
Томпсон нетерпеливо заерзал в кресле.
- Странное дело, - заметил он, нахмурившись. - Когда вы вошли, я сидел и смотрел телевизор, выключив звук и пытаясь понять реплики актеров до движению губ. Теперь я делаю примерно то же самое, пытаясь угадать ход ваших мыслей.
- А что произошло между вами и Гриром?
- То есть?
- Вы весьма определенно отозвались о нем. Почему?
- Ну, по-моему, этот парень негодяй от природы.
- Это только слова. Но я бы хотел знать, почему вы так его оцениваете.
Цветущее лицо Томпсона слегка омрачилось.
- Он меня просто достал! Я натерпелся от этого подонка больше, чем от кого-либо за всю свою жизнь. Правда! Я два дня не мог взглянуть на себя в зеркало.
- А что же конкретно он сделал?
- Ну, во-первых, он обозвал меня такими словами, за которые его бы следовало убить!
- Что, старые ковбойские нравы все ещё у нас в моде? Убить человека только за то, что он наградил вас обидным словечком?
- Вы бы слышали! Сначала он отпустил пару пошлых шуточек насчет дамских парикмахеров-педрил, а уж потом как он только ко мне ни обращался... - Он покачал головой._ Точно выуживал все эти оскорбления из помойного ящика. И он не умолкал полчаса! В жизни не слышал ничего подобного.
- И это все? Он просто вас обругал?
- По-вашему, это ерунда? - свирепо произнес Томпсон. - Если бы не его весовое преимущество - он тяжелее меня фунтов на пятьдесят - я бы ему башку оторвал.
- Но отчего он так разошелся?
- Сначала он прошелся по адресу моей жены. Она вошла в комнату, когда я передал ему расписку в получении денег. Грир ни секунды не терял. Он только глянул на неё и - уже не закрывал своего грязного рта.
- И вы попросили его заткнуться?
- А как же мне надо было поступить?
- Так же, как поступили бы десятки других граждан - позвать полицию.
- Зачем? Чтобы вы погрозили ему пальчиком и отпустили на все четыре стороны? Очень было бы разумно, нет? Знаете, Селби, это поганец здоров как бык - мне бы повезло, если бы я отделался только больницей. - Он сделал паузу. - Кстати, надеюсь, ничего из того, что я вам рассказываю, не дойдет до него?
- Нет.
- Это точно?
- Абсолютно, ни слова.
- Но если...
- Нет! - отрезал я. - А теперь давайте поговорим о Джейке Мэннинге. Который сообщил Гриру, что у вас есть гараж. Вы сказали, он ваш приятель?
- Да.
- Близкий?
- Довольно.
- А что Мэннинг и Грир? Они тоже близкие друзья?
- Можно думать. Во всяком случае, они друзья с детства. Это я точно знаю.
- Так, но если Мэннинг был давним другом Грира, уж он-то знал, что за фрукт этот Грир? И если Мэннинг ваш хороший друг, зачем же он порекомендовал Гриру обратиться к вам?
Томпсон пожал плечами.
- Наверное, он решил, что оказывает мне услугу. Зачем же еще...
- А вы рассказали Мэннингу о случившемся?
- Нет. Я, правда, упомянул об этом в разговоре с ним сегодня утром за картами. Но потом подумал, какого черта ему все выкладывать - а то он ещё почувствует себя виноватым.
- Вы сказали "сегодня утром". Вы что, играли всю ночь? Когда закончилась игра?
- Часов в семь.
- А точно сказать не можете?
- Могу, но вам-то не все ли равно? Какое это имеет отноше..
- Так в какое время, мистер Томпсон?
- В самом начале восьмого - в две минуты или что-то вроде того. Мы всегда ставим будильник на семь, чтобы вовремя остановиться. Знаете, чтобы не возникало подозрения, что кто-то начинает передергивать, когда выигрывает.
- Ясно.
- Сегодня утром звонок прозвенел в семь, как всегда, мы доиграли партию и разошлись.
- А кто это "мы"? Кроме вас с Мэннингом.
- Моя жена. Обычно Джейк приводит с собой девицу, а иногда приходит ещё одна пара или даже две, но сегодня утром нас было только трое - я, Линда и Джейк. - Томпсон помолчал. - Давайте сменим тему, мистер Селби. А то я, смотрю, вы как слон в посудной лавке...
- Что вы хотите этим сказать?
- Вы что думаете, вам удастся меня провести? Да ни за что! Грир что-то отколол. Я не знаю - что. Но что бы он ни наделал, похоже, я тоже замешан в этом...
- Почему?
- Точно! А иначе стали бы вы интересоваться такими глупостями как...
- Вы закончили, мистер Томпсон?
- Черт, да вы, ребята, как насядете - так уж от вас спасу нету!
- Ага, - сказал я, не моргнув глазом. - Вы же знаете нас, негодяев, как облупленных. Итак, мистер Томпсон, где вы играли?
- У нас дома, на втором этаже, - Томпсон ткнул пальцем в потолок. - А вам-то что? Это разве противозаконно?
- Вы здесь живете?
- Здесь.
- Вы регулярно играете в карты?
Томпсон кивнул, немного оттопырив нижнюю губу.
- Каждую неделю. И что, это сразу переводит нас в разряд преступников? По-моему, это...
- А когда вы начали играть?
- Около года назад, - с комичной серьезностью произнес Томпсон. - Если вы хотите знать точную дату, то вероятно...
- Я имел в виду вчера вечером.
- А, - спохватился Томпсон. - Вчера вечером. Ну, кажется, в девять. Скажем, в половине десятого. И мы разошлись в семь.
- За время игры кто-нибудь покидал комнату?
- Нет. Если не считать отлучек по нужде.
- Что-что?
- В туалет. Ватерклозет.
- Миссис Томпсон сейчас дома?
- Она знает о Грире не больше, чем я.
- Она дома?
- Да, - нехотя ответил Томпсон. - Она спит. Сегодня у неё выходной.
- Она работает в салоне вместе с вами?
- Нет. Она кассир.
- Где?
- В агентстве предварительной продажи билетов. Театральных билетов. Это тоже преступление?
- Как называется агентство?
- "Красотки".
- Это шутка?
- С чего мне с вами шутить? Сами посмотрите в справочнике. "Красотки" - есть такое агентство.
- Ладно.
- Что, подозрительное название, а, Селби? Думаете, там у них публичный дом? На вашем месте я бы немедленно ринулся туда с облавой.
- Мысль хорошая, - невозмутимо ответил я. - Попросите, пожалуйста, миссис Томпсон спуститься.
- Я же вам сказала, она спит! Да и не может она вам сообщить больше, чем я уже рассказал.
Я закрыл записную книжку и уставился на него.
- Вам никогда не приходилось навещать местное отделение полиции? поинтересовался я хладнокровно.
- Нет. Более того...
- А не хотите?
- Нет!
- Тогда пригласите сюда жену!
Томпсон раскрыл рот, чтобы сказать что-то, потом нахмурился, плотно сжал губы и уставился в пол. Но я успел заметить, как он метнул короткий, почти незаметный взгляд в направлении полуоткрытой двери между прихожей и соседней комнатой. Я встал, подошел к двери, распахнул её настежь и наткнулся на женщину, стоящую почти у самого косяка - так, что я со своей козетки не мог её видеть, а Томпсон видел.
Она молча окинула меня тревожным взглядом, прошла мимо и села рядом с Томпсоном. Она была невысокая, темноволосая, с мелко очерченным симпатичным личиком, на котором сияли огромные карие глаза. Расплывшееся тело без корсета, упрятанное в балахонистое коричневое платье, было бесформенным и совершенно неаппетитным - точно мешок с овсом.
- Тебе бы надо было отдохнуть, дорогая, - мягко укорил жену Томпсон, взяв её за руку и накрыв сверху другой ладонью. - Ты и пяти минут не проспала.
- Было очень жарко, - сказала она, не сводя с меня тревожного взгляда. Под этим пронзительным взглядом я вернулся к козетке и сел. - Что тут делает этот человек, Уорд? Что случилось?
- Это детектив, родная, - ответил Томпсон. - Может быть, мне принести тебе попить холодненького? Кока-колы или сока?
Она помотала головой, пристально рассматривая меня, а её бледные губки беззвучно шевелились в такт её мыслям - так некоторые люди читают про себя, в уме проговаривая каждое слово.
- Зачем он просил тебя сходить за мной?
- Ничего страшного, не волнуйся, = мягко сказал Томпсон. - Он просто хочет задать тебе пару вопросов об Эрнесте Грире, вот и все.
- О ком?
- Об Эрнесте Грире, милая. Который арендовал мой гараж...
- Ах, об этом...
- Ваш муж рассказал мне, что Грир устроил тут безобразную сцену, пояснил я.
- Пытался устроить - это уж точно, - холодно ответила она. - Старался вовсю.
- И с чего же все началось?
- Он отпустил несколько непристойных замечаний. Когда муж попросил его замолчать, этот Грир... Я вам вот что скажу: надеюсь, что больше мой слух не осквернят подобные слова...
- Ты точно не хочешь чего-нибудь холодненького, дорогая? - продолжал настаивать Томпсон. - Бутылочку пива, может быть?
- Нет, не хочу, - отрезала жена. - Не сейчас, во всяком случае.
- Ну если передумаешь, только скажи, - умильно продолжал Томпсон.
- Вы когда-нибудь встречались с Эрнестом Гриром до того, как он пришел к вам договариваться об аренде гаража, миссис Томпсон?
- Нет. Да и в тот раз я видела его всего одну секунду или две. Когда он начал сквернословить, я просто ушла.
- А потом вы с ним виделись?
Она кивнула.
- Да, вчера вечером, когда возвращалась домой с работы. Это было... ах, да... без четверти шесть.
Томпсон с удивлением посмотрел на жену.
- Ты с ним виделась?
- Ну да, я проходила мимо отельчика напротив нашего гаража. Он вышел из машины с какой-то женщиной и вошел в отель.
- Он тебе что-нибудь говорил? Если он только посмел, клянусь Богом, я...
- Он меня даже не видел, - строго сказала миссис Томпсон. - Он был слишком занят перебранкой со своей спутницей.
- Как она выглядела? - спросил я.
- Я, по правде сказать, не обратила на неё внимания. Хотя нет... Светло-каштановые волосы. Еще помню, серые глаза. Да-да... Он называл её Дотти.
- Хорошенькая?
- Да. Очень.
- Вы случайно не заметили, из какой машины они вышли?
Она покачала головой.
- Я их не отличаю одну от другой. Впрочем, цвет я запомнила, потому что я такой цвет просто ненавижу. Лавандовый!
Это заявление, подумал я, не оставляет ровным счетом никаких иных вариантов, кроме одного: спутницей Грира была Дороти Ходжес.
- Как называется отель? Тот, что расположен напротив вашего гаража?
- Отель... - начала миссис Томпсон и беспомощно взглянула на мужа. Как там его, Уорд? Я не могу запомнить...
- Отель "Далтон", - ответил парикмахер. - Да, кажется, "Далтон". Они так часто переименовывают эту харчевню, что я даже не успеваю уследить за всеми новыми названиями.
Я посмотрел на часы. Было без двадцати час.
- Большое вам спасибо, миссис Томпсон, - сказал я, идя к выходу. Очень вам благодарен за помощь.
Миссис Томпсон неопределенно кивнула.
- Да не за что. Рада была помочь.
- Да-да, - подхватил Томпсон. - И не забудьте, что вы обещали.
Я вопросительно посмотрел на него.
- А что я обещал?
- Сами знаете. Насчет Грира. Что он не узнает о нашем с вами разговоре.
- А, не забуду.
- Такой человек не должен разгуливать на свободе! - заявила миссис Томпсон. - Его надо изолировать от общества.
- Что верно, то верно! - подхватил парикмахер. - Ты права, милочка. Такие субъекты крайне опасны!
Я открыл дверь на улицу, перешагнул через порог и помедлил, зажигая сигару.
- Вот сволочи! - вполголоса пробурчал Томпсон, когда пневматический механизм начал медленно закрывать дверь. - Чертовы легавые! Все они похожи. Думают, что они тут хозяева!
- Ну не надо себя опять накручивать, - подала голос миссис Томпсон. Давай просто не будем об этом думать.
- Конечно, милая, - спокойно проговорил Томпсон. - Как скажешь. А знаешь, какая самая приятная вещь в такой жаркий день? Большой графин ледяного лимонада!
- Лимонада?
- Ну да! Пошли наверх и быстренько приготовим себе лимонаду! Тебе надо выпить прохладительного.
- Пожалуй, ты прав, - согласилась миссис Томпсон. - Только не лимонад. Я бы не отказалась от пива, дорогой.
Томпсон начал ей что-то говорить, но тут дверь плотно закрылась, и его голос оборвался на полуслове.
Ну вот, я только и успел подслушать разговор про жажду, большой графин лимонада и пиво.
Выбросив горелую спичку, я зашел в аптеку по соседству и позвонил оттуда в БКИ.
Нельзя сказать, что Уорд и Линда Томпсоны возбудили у меня подозрения, просто когда расследуешь убийство, людей вне подозрения в принципе не существует.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24