А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

У меня сложилось впечатление, что мы отняли компанию у вашего отца.
— Да, до того момента, как он вернет себе контроль над акциями фонда, что ему вполне по силам. Если вы не перестанете звать меня мисс Бетси, я начну швыряться бутылками.
— Как насчет леди Невилл? Она рассмеялась.
— Ваше высочество, виконтесса Невилл. Сколько мне было лет, когда мы впервые встретились, Том?
— Двадцать... или двадцать один.
— Анджело познакомился со мной, когда мне было шестнадцать. Он звал меня мисс Бетси, пока... Анджело — отец моего Джона. Вам это известно?
— Что-то такое я слышал.
— Поэтому не называйте меня мисс Бетси, Том.
Они сели на диван с бокалами «мартини». Бетси принесла тарелки с сыром, фруктами, вафлями, заранее поставленные в холодильник официантом бюро обслуживания.
— Мы ввели вас в совет не для того, чтобы вы делали все, что мы скажем. Мы уже обсуждали эту проблему. Нам нужен человек, который будет руководствоваться своими знаниями, опытом, здравым смыслом. Решающее слово принадлежало Бену Марплу, и он согласился ввести вас в совет именно на этих условиях. Анджело и я хотим видеть в совете директоров человека, который может не соглашаться с нами, имея на то веские причины, но не потому, что он — марионетка моего отца. Теперь компания будет управляться не так, как раньше.
— Я считаю, что время выбрано чертовски удачно.
— Номер Один был чудовищем, Том. Боюсь, вы об этом не подозревали.
— Я родился достаточно давно, чтобы помнить, что первый Генри Форд был большим поклонником Гитлера.
Бетти кивнула.
— С другой стороны, порядок необходим.
— Насколько я знаю Анджело, он будет править железной рукой.
— Пока останется президентом и главным управляющим.
Том допил «мартини», заметил, что бокал Бетси тоже пуст, потянулся за кувшином и наполнил оба бокала.
— Расскажите мне об электромобиле.
— Вам все расскажет Анджело. У мужчин это получается лучше. Я могу сказать вам только одно. От этого зависит будущее компании. И прежде всего зависит оно от вас, от того, как вы будете голосовать на совете директоров.
— Я очень уважаю Анджело.
— Я тоже, Том. Я хотела выйти за него замуж и трахаюсь с ним при первой возможности. Но я бы хотела, чтобы вы исходили из собственного мнения, когда будет решаться, быть или не быть электромобилю. По моему разумению, для «ХВ моторс» это вопрос жизни и смерти.
Том кивнул и ополовинил второй бокал.
— Где мы будем обедать?
— Здесь. Воспользуемся услугами бюро обслуживания. Не следует нам показываться в детройтских ресторанах...
— Понимаю...
— Том, — улыбнулась она, — в тех редких случаях, когда мы оказывались в одной комнате, вы не отрывали глаз от моей груди.
— Э... Простите меня, мисс Бетси!
— Вы действительно хотите посмотреть, какая она у меня? — Бетси повела плечами, и пуловер свалился вниз.
5
Дома Лорен плакал, положив голову на колени Роберте.
— Эти мерзавцы отняли у меня компанию! — повторял он снова и снова.
— Только временно, — успокаивала Роберта мужа. — На вот, выпей. Тебе сразу полегчает.
В три часа ночи, когда Роберта заснула, Лорен спустился вниз и позвонил Лену Брэггу.
В голосе Брэгга слышалось недовольство: Лорен разбудил его.
— Я думал, вы отказались от этой идеи.
— Не отказался. Я предупреждал, что вы должны быть наготове. У вас есть другой план?
— Триш вновь ездила в Гринвич. Мы можем добраться до него в понедельник утром. Дети его не провожают. Это можно сделать, когда он будет класть чемодан и брифкейс в кабину.
— Так сделайте!
6
Рыжеволосую женщину, которую Роберта видела с Анджело в баре хьюстонского отеля «Хайатт ридженси», он еще назвал ее компьютерным гением, звали Александра Маккуллоу. Одно время она работала в «Техас инструменте», потом ушла оттуда, став независимым консультантом. В сорок четыре года Александра каждый день независимо от погоды пробегала пять миль трусцой. Поэтому она не набрала ни капли жира, хотя не соблюдала никакой диеты, еле м пила все, что просила душа. Трижды в неделю занималась в тренажерном зале. Круглое голубоглазое лицо под шапкой огненно-рыжих волос густо усыпали веснушки.
Вторую половину дня она и Анджело проработали в кабинете Александры, а теперь обедали в ресторане отеля «Хайаттридженси».
— Я убежденная защитница окружающей среды, — говорила она Анджело. — Вот почему меня так заинтересовал твой электромобиль. Он не выбрасывает в атмосферу продукты сгорания углеводородного горючего.
— А откуда, по-твоему, поступает энергия, используемая для зарядки аккумуляторов? Тепловые электростанции тоже сжигают органическое горючее.
— На электростанциях вредные выбросы куда лучше контролируются. И потом, когда противники атомных станций поутихнут, мы будем производить электроэнергию только за счет ядерной реакции, а также используя энергию солнца, воды, ветра.
— Аккумуляторы — моя больная мозоль. Я присматривался к топливным элементам, системам с маховиком, литиевым блокам.
— С аккумуляторами я ничем помочь не могу, — ответила Александра. — Я могу лишь показать, используя компьютерное моделирование, как обеспечить максимально эффективное использование энергии, полученной от аккумулятора.
— Электрический мотор для каждого из четырех колес, — кивнул он, помня об их дневной дискуссии.
— Мотор, потребляющий ровно столько энергии, сколько необходимо, — уточнила она. — Каждый водитель знает, что очень часто автомобиль движется, не используя энергию двигателя, и не только под гору. К примеру, к светофору часто подкатывают на нейтральной передаче, а потом затрачивают энергию на остановку тонны, а то и более движущейся стали. Ты предлагаешь использовать кинетическую энергию для подзарядки аккумулятора Мой взнос — разработка компьютерной системы, которая анализирует потребности в энергии и забирает от аккумулятора лишь то ее количество, что требуется для движения автомобиля.
— Но четыре мотора... — вырвалось у Анджело.
— Выполняя правый поворот, автомобиль поворачивается вокруг левого переднего колеса при незначительном участии правого заднего. Зачем подавать энергию на правое переднее и левое заднее колеса, если они не задействованы в маневре? Энергия подается только туда, где она необходима. Компьютер достаточно быстро анализирует ситуацию и перераспределяет энергию.
— Мы сможем...
— Анджело, коэффициент полезного действия обычного автомобиля не больше двадцати процентов. То есть только двадцать процентов вырабатываемой энергии используется по прямому назначению. Почему не использовать девяносто процентов?
— Алекс, ты меня пугаешь.
— Ты тоже меня пугаешь, итальянский жеребец. Твоя репутация обгоняет тебя. Но я приготовила для тебя сюрприз. Я влюблена и на все сто процентов верна... Люси.
Он накрыл ее руку своей.
— Может, после этого нам станет легче работать. Она кивнула.
— Возможно. Не могу отрицать, что мне чертовски любопытно. Но... — она пожала плечами. — Если Люси возражать не будет...
— Так задай ей этот вопрос. А пока давай сосредоточимся на автомобилях.
7
Утром следующего понедельника, когда Анджело вышел из дома, Лен Брэгг и Триш Уэрнер поджидали его на дороге. На этот раз они приехали в черном «кадиллаке», который Триш взяла напрокат в аэропорту Ньюарка. Ночь они провели в «Холидей инн» в Форт-Ли, штат Нью-Джерси, и выехали в Гринвич в четыре утра. Они приехали в город слишком рано, поэтому им пришлось покружить по окрестным улицам, ожидая, пока в доме Перино зажжется свет.
Наконец вспыхнули окна, и в телескопический прицел Лен увидел Перино и его жену, переходящих из комнаты в комнату.
— Господи Иисусе!
Лен вовремя увидел блики на заднем стекле и засунул винтовку глубоко под сиденье. Позади них остановилась патрульная машина с включенным маячком.
К ним направился полицейский. Триш опустила стекло.
— Вы потерялись или как? — спросил коп.
— Именно так. — Ей хватило хладнокровия развернуть карту Гринвича. — Раунд-Хилл-роуд? Коп покачал головой.
— Вы заехали совсем в другой район. Давайте я покажу вам ее на карте.
Пока коп показывал Триш, как проехать на Раунд-Хилл-роуд, Лен думал только о том, как бы тот не заметил винтовку.
— Благодарю вас, — улыбнулась копу Триш. — Теперь я ее найду.
Они отъезжали, когда Анджело вышел из дома и направился к своему автомобилю. Патрульная машина следовала за ними несколько минут: то ли у копа возникли подозрения, то ли он хотел убедиться, что они едут в правильном направлении.
— Вот уж не повезло! — вырвалось у Лена.
— Не повезло? А по-моему, очень даже повезло. Винтовку-то он не видел! А мог бы, если бы посмотрел вниз.
— А вот Перино — везунчик. Кто-то усиленно молится за этого сукиного сына.
8
— Расходы. Мы потратились. Да, наше вознаграждение — полмиллиона, но у нас расходы.
— И сколько моих денег вы уже потратили? — спросил Лорен.
Он встретился с Леном и Триш в их автомобиле, на стоянке у торгового центра. Лорен не решился пригласить частных детективов в контору или домой. Роберта ничего о них не знала.
— Опять же мы должны получить компенсацию за потраченное нами время.
— Сколько?
— Примерно пятнадцать тысяч.
— Значит, у вас осталось еще двести тридцать пять тысяч долларов? — Лен кивнул.
— Приблизительно.
— Я полагаю, вы не собираетесь возвращать их мне?
— Задание отменяется?
Лорен глубоко вздохнул, нахмурился, покачал головой.
— На подъездной дорожке его теперь не убьешь. Этот полицейский наверняка вас запомнил. Кто знает, возможно, он сообщил Перино о подозрительном автомобиле.
— А где же еще? В Детройте нельзя, в Гринвиче нельзя...
— Пока не высовывайтесь. Я дам вам знать, если что-нибудь придумаю.

Глава 30
1991 год
1
Добрый день. Меня зовут Роберт Карпентер. Я имею честь обращаться к миссис Перино?
Синди оторвалась от литографий восемнадцатого века. Перед ней стоял высокий блондин, синеглазый, улыбчивый, в темно-сером костюме и кремовой жилетке. Аккуратно подстриженная бородка уже начала седеть.
Она кивнула, улыбнулась в ответ.
— Один из ваших конкурентов сказал мне, что у вас могут быть скульптуры Декомба. Я его очень высоко ценю. У меня уже есть одна, и я хотел бы приобрести вторую.
— У нас есть три скульптуры. В соседнем зале. — Синди закрыла папку с литографиями. — Я вас провожу.
Франсуа Декомб отливал небольшие бронзовые скульптуры, прекрасно укладывающиеся в рамки реализма, столь ценимого «ФКП-Гэллери». Галерее принадлежали десятидюймовый мальчик, читающий, лежа на животе, балерина того же размера, стоящая на одной ножке, и пузатый мужчина средних лет, лежащий на боку с согнутой в колене ногой и тоже читающий. Третья скульптура превосходила размерами две первые.
— Очень интересно, — Карпентер обошел скульптуры, внимательно оглядев каждую.
— У нас есть и каталог. Мы можем заказать любую скульптуру из тех, что еще не проданы. Работает Декомб и по заказам. Вы можете сказать, что вам хотелось бы иметь, и он отольет вам такую скульптуру. Впрочем, если у вас появится желание что-то заказать Декомбу, я бы посоветовала съездить в Квебек и повидаться с ним. Заказ — дело тонкое. Необходимо определиться со всеми деталями. И неплохо съездить еще раз, чтобы взглянуть на глиняную модель, прежде чем дело дойдет до литья.
— Сколько стоят эти скульптуры, миссис Перино?
— Мальчик и балерина — по пятнадцать тысяч долларов, мужчина — двадцать пять. Карпентер улыбнулся.
— Я купил свою четыре года тому назад. Похоже, удачно инвестировал капитал.
— Да, сейчас его работы стоят дороже, чем раньше. Декомб получил пару престижных премий, и ему устроили выставку в Центре Помпиду. Естественно, цены на его скульптуры подскочили.
— Позвольте мне вручить вам свою визитную карточку. — Карпентер учтиво поклонился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56