А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Зачем тебе было нужно их доверие?
— Потому что Эндрю погиб шесть месяцев назад, работая над этим делом. Корабль из Гонконга был в порту, и он отправился на него провести расследование. Как ты знаешь, он не вернулся. Его смерть была замята департаментом. Никто не связал его со мной.
— Тот корабль, что снова пришел на днях, — с мертвым китайцем?
— Да. Капитан — подозрительная личность, но у полиции нет против него никаких улик.
Глаза Эбби были полны понимания и сочувствия.
— Значит, ты начал там, где остановился Эндрю?
— Я убедил полицию позволить мне провести небольшое личное расследование. Я знал, что Эндрю был связан с Моффатами, но они казались только получателями. Нам нужен был мозг этой организации, яркая и безжалостная личность, которая, по нашему мнению, ездила в Сингапур и Гонконг, организовывая перевозки и держа в руках всю команду. Моффаты — мелкая рыбешка. Мы должны найти и взять того человека.
— Мужа Лолы? — интуитивно предположила Эбби.
— Возможно. Хотя я сомневаюсь. Скорее всего, ее муж тоже одна из мелких рыбешек. Думаю, что таинственный мистер Хейдерсон — это твой приятель с рыбьим лицом.
— Конечно! — воскликнула Эбби. — Он был в ее комнате прошлой ночью. Я слышала его. О, бедная Дэйдр.
Люк вытаращил глаза:
— Какое отношение ко всему этому имеет Дэйдр?
— Если это ее отец после всех ее надежд!
— Я не понимаю, о чем ты говоришь. Я никогда не видел менее мечтательного ребенка.
— Ерунда. Ты ее совсем не знаешь! — Люк сел рядом с нею:
— Эбби! Эбби, дорогая, ты такая необыкновенная. — Эбби оттолкнула его:
— Нельзя терять ни минуты. Продолжай свою историю. Значит, «Роуз Бэй Компапи» пришлось переехать. Где она теперь?
— Нигде. Они на время залегли. Они сложили свое оборудование у Моффатов.
— Тогда почему, черт возьми, полиция их не схватит?
— Потому что они еще не знают. Я сказал тебе, что жду большую рыбу.
— Роуз Бэй? — спросила Эбби.
— Роуз Бэй.
— Это может быть женщина, — прошептала Эбби.
Люк уставился на нее:
— Женщина! Интересно. Возможно, ты права.
— Та старуха, с которой я вчера говорила по телефону, когда ты думал, что я меряю пояса, — сказала Эбби, гордясь своей находчивостью.
Она была вознаграждена, увидев его досаду и удивление.
— Значит, ты все время была на шаг впереди меня. Эбби решила быть великодушной.
— На полшага, дорогой, и не так уж давно. Первым делом мы должны повидать эту старуху — у нас не так много времени.
— Его вовсе нет. Вот почему нам нужно убраться из этого дома сегодня же.
— Ну, уж нет! Неужели ты не понимаешь, как они безжалостны? Теперь, когда они подозревают тебя, ты в постоянной опасности. Мой Бог, Эбби, Эндрю мертв, но ты жива, слава Создателю, и я не собираюсь подвергать тебя риску. Я уже наделал достаточно глупостей.
— Как долго ты втирался к ним в доверие? — спокойно спросила Эбби.
— С тех пор, как я познакомился с ними и начал переговоры о покупке земли. Мне нужен был невинный предлог для знакомства. Мне даже пришлось построить дом в том месте, которое мне совсем не нравилось. К счастью, у меня была невеста, так что эта часть была правдоподобна. И они знали, что мне нужны деньги. Я только начинал свое дело, строил дом и собирался жениться.
— Но я приехала раньше, чем ты был готов? — Люк кивнул:
— Я хотел бы, чтобы все это осталось позади. Меня терзала мысль отомстить за Эндрю. Он был единственным человеком, которого я любил, кроме тебя. Но я не допускал мысли, чтобы ты оказалась замешанной во всю эту мерзость. К тому же, если бы я тебе все рассказал, меня бы не взяли в их бизнес. Моффаты не доверяют никаким женщинам, кроме наркоманок. Они, бедняги, слишком глубоко втянуты. Так что давай. Собирайся.
— Не будь дураком, — сказала Эбби тоном шефа отдела по борьбе с наркомафией. — Ты должен закончить то, что начал твой брат, и я помогу тебе.
Она улыбнулась ему безмятежно:
— Первое, что мы сделаем утром, это нанесем еще один визит мисс Корт, портнихе. Согласен? А теперь пошли спать, или кое-кто решит, что у нас слишком долго горит свет. Они удивятся, о чем это мы болтаем так долго. Люк, я хочу, чтобы ты знал… Мне очень жаль Эндрю.
Его лицо исказилось гримасой боли:
— Ты даже не представляешь, как я тебе благодарен.
— Пошли спать, — сказала Эбби ласково.
— Ты прекрасна, умна, и я люблю тебя. — Он нежно поцеловал ее волосы. — Я люблю тебя.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
— Не может ли это быть Милтон? — спросила Эбби за завтраком на следующее утро.
— Невозможно. Он калека и не отрывается от своей коляски. Но ты права, он мог бы быть мозгом всего предприятия.
— Ты уверен, что тот человек находится в Сингапуре?
— Не постоянно, но часто там бывает. Он управляет этой организацией, как сражением, посещая все отделения. У нас есть доказательства этого.
— И в Дарвине ты должен был бы забрать следующий груз, прибывший самолетом?
— Если бы поехал.
— Ты еще сможешь сделать это, если понадобится, — сказала Эбби. Удивительно, какой счастливой она чувствовала себя в это утро, несмотря на все трудности и возможные опасности впереди. Она действительно была очень счастлива.
Она старалась не задерживаться взглядом на лице Люка: он мог прочесть в ее глазах, как сильно она его любит. Сейчас им надо было быть сдержанными, спокойными и разумными, чтобы холодной головой оценивать ситуацию и принимать решения.
— Дэйдр не заглядывала сегодня утром. Это непохоже на нее.
— Я думал, она тебя раздражает.
— В наших с ней отношениях много всякого понамешано. — Эбби вышла во внутренний дворик поискать зимородков. Они послушно сидели на палисандровом дереве, следя за нею. Птицы выглядели эдакими крепышами, купаясь в утреннем солнце.
— Они действительно ужасно милые, — сказала она. — Мне будет недоставать их, когда мы переедем отсюда. Даже их насмешек надо мною.
Она обошла дом посмотреть на герани, и Джок дружелюбно помахал ей с лодки.
— Я поливал их, — крикнул он.
С удивлением она обнаружила, что приветливо машет ему в ответ. Даже старый Джок, бродяга и бездельник, не пугал ее больше. Затем она подумала о мужчине с рыбьим лицом, о том, где он провел ночь. Всю дорогу домой вчера, особенно когда стемнело, она думала об автомобиле, настойчиво следовавшем за ними на довольно большом расстоянии.
Может быть, он проскользнул в темноте на лодку Джока. В этом случае Люк был прав, ей не стоило болтаться снаружи.
Но никто не станет стрелять в женщину в ее собственном саду на кипучей городской окраине. Несчастный случай на охоте это совсем другое дело.
Нет, в следующий раз они наверняка придумают что-нибудь новенькое.
Несмотря на безоблачное настроение, Эбби вздрогнула. Она быстро прошла внутрь, забыв о Дэйдр.
— Когда ты собираешься на работу, Люк?
— Я не собираюсь.
— По-моему, ты должен поехать в контору в обычное время и взять Лолу. Я поеду за покупками в город. Это будет выглядеть вполне естественно, ведь мне удобней поехать на машине, чем добираться на пароме. Когда мы высадим Лолу, мы сможем отправиться по своим делам.
— Если Роуз Бэй — женщина, это совершенно меняет все дело, — сказал Люк. — Это псевдоним, конечно. Хороший пароль для покупателей. Возможно, ты права.
Когда Лола не появилась в обычное время, Люк сказал, что они за ней заедут. Он заметил, что Эбби надела свой красный костюм, и сказал, что она выглядит очаровательно. Эбби не стала объяснять, что этот костюм частично вернул ей смелость. Не имело значения, что он делал ее заметной.
Она сидела в машине, пока Люк звонил в колокольчик, висящий на двери Моффатов.
Через некоторое время появилась миссис Моффат, все еще в длинном шерстяном, довольно потрепанном халате. Ее волосы выглядели еще более завитыми, чем обычно, а карие глаза были влажными и беспокойными. Она трогала горло, на котором не было обычных бус.
— Лола ушла, — сказала она. — Повела Дэйдр в школу.
— Так рано! — воскликнула Эбби из машины.
— У них экзамены или что-то в этом роде. Она боялась опоздать. Дэйдр, я имею в виду. Лола велела передать вам, что поедет сегодня па автобусе. Во всяком случае, это избавило Мэри от хлопот. И с предстоящим отъездом Милтона у нее совсем нет времени. Вы сегодня прелестны, Эбби. Красивая и веселая.
Маленькая фигурка в грязном халате выглядела какой-то потерянной.
Но Эбби не позволила себе пожалеть ее. У нее были другие заботы.
— Люк, Дэйдр никогда не волновалась о том, что может опоздать в школу, — сказала она, когда они отъехали. — Она делала все возможное, чтобы опоздать. И, насколько я ее знаю, она бы непременно постаралась опоздать на экзамен.
— Ты говоришь, что знаешь ее.
— Думаю, что знаю и понимаю. Она похожа на меня в детстве. Непривлекательная и агрессивная, только потому, что никому не нужна.
— Если ты была непривлекательной и агрессивной, я поверю во все, что ты говоришь о Дэйдр.
— Серьезно, Люк. И почему Лола не позвонила и не попросила тебя подождать ее? Давай проедем мимо школы, может, мы их увидим.
Люк согласился и поехал вверх по склону холма, медленно повернув на дорогу к школе. Цветущие эвкалипты, сверкающие на утреннем солнце, поток спешащих машин и кучки детей. Подошел автобус, и Эбби сделала знак Люку остановить машину. Они ждали, пока вышла стайка детей. Дэйдр среди них не было. Не было и стройной ухоженной Лолы, спешащей па работу в свой модный салон красоты.
— Мы упустили их, — сказал Люк. — В любом случае это не имеет значения.
— Нет, имеет. Я думаю, что это Лола по какой-то причине торопила Дэйдр. Возможно, она не хотела, чтобы девочка поговорила со мной.
Она с беспокойством вспомнила слова Дэйдр о грозящей ей опасности. Теперь ей нелегко было над ними смеяться.
Она также в первый раз поняла с удивительной ясностью, что и сама могла быть мертва уже двадцать четыре часа. Осознание этой реальности пробудило ее от счастливого сна, в который ее погрузили признания Люка. Она почувствовала, что надо действовать как можно быстрее.
— Поехали, — сказала она. — Я думаю, нам надо спешить. У меня такое чувство…
— Какое?
— Не могу объяснить толком. Но как будто от нашей быстроты зависит чья-то жизнь.
— У меня похожее ощущение.
Эбби не могла избавиться от своего напряжения, когда они въезжали в город по огромному мосту и затем оказались на широкой оживленной улице в Киигз-Кроссе. Она заметила, что каучуковое растение было убрано с синего балкона, а на его месте появился душистый папоротник. Но канарейка все еще была там и все еще пела. Пронзительный бодрый голосок помог рассеять призраки.
— Люк, если бы у меня хватило ума спросить еще в нескольких магазинах, кто-нибудь вспомнил бы, что знает «Роуз Бэй Косметик Компани» или видел их вывеску.
— Возможно. Мы рассчитывали, что ты сделаешь именно то, что сделала. Это, конечно, был риск, но пришлось рискнуть. Мы не думали, что ты снова вернешься сюда. Мы тебя недооценили.
— О, я ужасно любопытна. Скажи, ты встречал раньше ту женщину из игрушечного магазина?
— Нет. Я ведь только недавно был принят в организацию.
— Я почему-то уверена, что это она позвонила и велела мне поехать к Роуз Бэй. Должно быть, она чувствовала угрызения совести или что-то в этом роде.
— Скоро выясним, — коротко ответил Люк. Они вышли из машины, и Люк взял ее под руку.
— Когда все кончится, я привезу тебя сюда, и ты получишь удовольствие от Кросса.
Эбби почувствовала запах гвоздик. Она увидела продавца фруктов за огромным прилавком, улыбающегося ей. Она вспомнила искреннюю доброту женщины в доме с каучуковым растением и канарейкой.
— У меня уже есть здесь друзья.
Черное кружевное платье все еще висело в витрине, что ничуть не удивило Эбби. Оно выглядело слишком усталым, чтобы его носили. В магазине та же бестолковая девушка протирала прилавок. Она подняла глаза, и ее рот удивленно открылся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26