А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

- Ерунда! - адвокат нетерпеливо махнул рукой. - Все будет в порядке.
Глава 8
Перри Мейсон взглянул на фосфорисцирующий циферблат часов. Половина девятого. Такси повернуло за угол. Ни одного прохожего. Он направился к большому дому, силуэт которого четко вырисовывался на фоне звездного неба. Поднявшись по ступенькам, Мейсон подошел к парадной двери. Она была полуоткрыта. Мейсон нажал на кнопку звонка. Никакого ответа. Он подождал и позвонил снова. Результат остался без изменений. Мейсон нахмурился, прошелся по крыльцу и стукнул в дверь кулаком. В доме царила полная тишина. Он заглянул в коридор. Под дверью, ведущей в библиотеку, виднелась узенькая полоска света. Мейсон прошел по коридору и постучал. Тишина. Он повернул ручку и хотел войти, но дверь, приоткрывшись, уперлась во что-то тяжелое. Мейсон с трудом протиснулся в щель. У двери лежала мертвая полицейская овчарка. Пули попали ей в голову и грудь. Мейсон оглядел библиотеку и в дальнем конце увидел человеческое тело. Он подошел поближе. Клинтон Фоули, в домашнем халате и шлепанцах на босу ногу, лежал на животе в луже крови, вытянув вперед одну руку. В шести или восьми футах от тела на полу валялся автоматический пистолет. Приглядевшись повнимательнее, Мейсон заметил на подбородке убитого что-то белое. Наклонившись, он понял, что это мыльная пена. Половина лица Фоули была чисто выбрита. Мейсон отошел к телефону и набрал номер Дрейка. Тот снял трубку после первого звонка. - Пауль, это Мейсон. Я в доме Фоули. Ты можешь связаться с людьми, ведущими наблюдение? - Они должны позвонить мне через пять минут. Я просил их докладывать через каждые четверть часа. Их двое и один из них регулярно мне звонит. - Отлично. Как только он позвонит, прикажи им снять наблюдение и немедленно возвращаться к тебе. - Обоим? - Да. - А к чему такая спешка? - Я все объясню чуть позже. Пусть они посидят у тебя, пока я не переговорю с ними. Понятно? - Хорошо, я все сделаю. Что-нибудь еще? - Да. Удвой усилия по поискам Картрайта и миссис Картрайт. - Я и так привлек два частных агентства. И жду новостей с минуты на минуту. - Хорошо, привлеки еще пару других. Назначь награду. И еще, найди миссис Форбс. - Ты говоришь про настоящую жену Форбса, оставшуюся в Санта Барбара? - Да. - Мне сообщили кое-что интересное. Мои люди вот-вот выйдут на нее. Поторопи их. - Я тебя понял. А теперь объясни, что произошло? Ты же хотел встретиться с Фоули в половине девятого. Сейчас восемь тридцать восемь и ты говоришь из его дома. Вы с ним пришли к соглашению? - Нет. - А почему? - Мне кажется, что пока тебе лучше ничего не знать. - Ладно, - вздохнул Дрейк. - Когда я тебя увижу? - Не знаю. Сначала мне надо покончить с некоторыми формальностями. На это потребуется время. Держи людей, наблюдавших за домом, у себя. Проследи, чтобы до моего прихода они ни с кем не виделись. Если надо, запри их в кабинете. Ясно? - Конечно. Но я хочу понять, что происходит. Потом ты все узнаешь, а пока держи этих людей у себя. - Я посажу их в сейф, - пообещал Дрейк. Мейсон положил трубку, глубоко вздохнул и, снова взяв ее, позвонил в полицию. - Полиция, - ответил сонный мужской голос. - Полиция? - переспросил Мейсон. - Да. - Слушайте внимательно. Это Перри Мейсон, адвокат. Я говорю из дома Клинтона Фоули. Адрес - 4889, Милпас Драйв. Фоули назначил мне встречу этим вечером в половине девятого. Я приехал и нашел дверь полуоткрытой. Я позвонил несколько раз, но из дома никто не вышел. Тогда я прошел в коридор, потом в библиотеку и обнаружил там тело Клинтона Фоули. В него стреляли дважды, может больше, из автоматического пистолета с близкого расстояния. - Какой номер дома? - оживился дежурный. - 4889 по Милпас Драйв. - Совершенно верно. - Ваше имя? - Перри Мейсон. - Перри Мейсон. Адвокат? - Да. - С вами есть кто-то еще? - Нет. - Вы один в доме? - Да. - Оставайтесь на месте. Никуда не уходите. Ничего не трогайте. Никого не впускайте. Если в доме есть кто-то еще, задержите его. Я сейчас же свяжусь с Отделом Убийств. Они выедут немедленно. Перри Мейсон положил трубку, достал пачку сигарет, но передумал и сунул ее обратно в карман. Окинув взглядом библиотеку, он прошел в примыкающую к ней спальню. На кровати он заметил выглаженный костюм и направился в ванную комнату. На полочке над раковиной лежала безопасная бритва, тюбик крема для бритья и кисточка, на которой еще пузырилась пена. Пена осталась и на бритве. С трубы, ведущей к ванне, свисала цепь. Рядом с ней, на полу, стояли две миски, одна - пустая, другая - с водой. Мейсон присел на корточки и внимательно осмотрел цепь. Она заканчивалась специальной защелкой, которая открывалась нажатием пальца. Мейсон вернулся в библиотеку и подошел к трупу собаки. На серебряной табличке, закрепленной на ошейнике, он прочел: "Принц. Собственность Клинтона Фоули. 4889 Милпас Драйв". Ни к чему не прикасаясь, Мейсон снова прошел в ванную комнату. Под ванной он заметил кончик полотенца и, вытащив его, поднес к носу. Полотенце пахло кремом для бритья. Услышав вой полицейской сирены, Мейсон затолкал полотенце обратно и поспешил навстречу детективам.
Глава 9
Перри Мейсон сидел в кругу яркого света. Справа, за маленьким столиком расположился стенографист, записывающий каждое слово адвоката. Допрос вели трое сотрудников Отдела Убийств во главе с сержантом-детективом Холкомбом. - Эти дешевые эффекты совершенно ни к чему, - заметил Мейсон. - Какие еще эффекты? - буркнул Холкомб. - Яркий свет и все прочее. На меня это не действует. Сержант-детектив Холкомб глубоко вздохнул. - Мейсон, вы что-то скрываете. И мы хотим знать, что именно. Совершено убийство, а вы почему-то оказались на месте преступления. - Другими словами, вы думаете, что его застрелил я, не так ли? - Мы не знаем, что и думать, - раздраженно ответил Холкомб. - Нам известно, что вы представляете клиента, который находился на грани того, чтобы преступить закон. Нам известно, что вы всячески противодействовали убитому, Клинтону Фоули. Мы не знаем, что вы здесь делали. И как попали сюда. Мы не знаем, кого вы хотите прикрыть собой, но не сомневаемся, что вы кого-то прикрываете. - Например, себя, - предположил Мейсон. - Я начинаю склоняться к такому заключению, - признал Холкомб. - И это характеризует ваши деловые качества. Не нужно большого ума, чтобы осознать ту простую истину, что Фоули был бы очень осмотрителен при контактах с адвокатом, представляющим интересы другой стороны. Он бы постарался, чтобы наши отношения оставались сугубо формальными. Вряд ли я мог быть настолько близок к Фоули, чтобы он принимал меня в домашнем халате и с наполовину выбритым лицом. - А если вы тайно проникли в дом? - возразил Холкомб. - Собака первой услышала подозрительный шум и зарычала. Фоули спустил ее с цепи и вы застрелили ее, когда она бросилась на вас. Фоули вбежал в библиотеку на звук выстрелов и тогда вы уложили и его. - И вас устраивает подобная версия? - спросил Мейсон. - Я не вижу в ней особых изъянов. - Тогда почему вы не арестовываете меня? - Клянусь богом, именно так я и поступлю, если вы не докажете свою непричастность к убийству. Разве можно выказывать такое безразличие, когда убит человек Вы сказали, что Фоули назначил вам встречу на восемь тридцать, но не привели никаких доказательств. - О каких доказательствах вы говорите? - Кто-нибудь слышал ваш разговор с Фоули? - Не помню. Я не смотрел по сторонам, когда говорил с ним. - А что вы можете сказать насчет такси, доставившего вас на Милпас Драйв? - Обычное такси. Я не заметил ничего особенного - У вас не осталось квитанции таксометра? - Разумеется, нет. Очень мне нужно собирать старые квитанции. - А куда вы ее бросили? На тротуар? - Я даже не помню, брал ли я ее вообще - Вы не обратили внимание на внешний вид такси? Машина была желтая, в шашечках или с красным верхом? - Черт, конечно нет. Не помню я никаких подробностей. Я же не предполагал, что меня будут допрашивать Кстати, хочу отметить, что, как детектив, вы на ложном пути. Судя по всему, вы не представляете, как произошло убийство. - А, - промурлыкал обиженный Холкомб, - может быть, вы просветите нас? - Я, между прочим, располагаю той же информацией что и вы. - Если вы так уверены в себе, - ухмыльнулся Холкомб, - расскажите нам о ваших предположениях. - Во-первых, - начал Мейсон, - собака сидела на цепи, когда убийца проник в дом. Клинтон Фоули вышел из спальни, встретил пришедшего и говорил с ним какое-то время. А потом вернулся в ванную и спустил собаку с цепи. Убийца застрелил собаку, а затем и самого Фоули. - С чего вы это взяли? - удивился Холкомб. - А не заметили ли вы полотенца, - ехидно спросил Мейсон, - лежащего под ванной? - Ну и что? - Полотенце вымазано в пене от крема для бритья - Да, и что из этого следует? - Полотенце упало на пол когда Клинтон Фоули отцеплял поводок. В процессе бритья пена не может попасть на полотенце. Такое возможно, если человек по какой-то причине решил стереть пену, не закончив бриться. Например, если к нему .кто-то пришел. Клинтон Фоули не стал стирать пену, когда собака гавкнула, почуяв присутствие незнакомого человека. Выйдя в библиотеку и увидев незваного гостя, Фоули начал говорить с ним, одновременно стирая пену полотенцем. Затем что-то заставило Фоули броситься в ванную и спустить собаку с цепи. Тогда пришелец выстрелил в первый раз. Внимательно осмотрев полотенце, вы могли бы додуматься до этого сами, не задавая мне множества глупых вопросов. Вы ведь заметили, что на лице Фоули остался маленький клочок пены? На полу пены нет совсем. Значит, в Фоули стреляли после того, как он стер пену с лица. - Я не понимаю, почему он не мог стереть пену до того, как вышел в библиотеку, - запротестовал Холкомб. - Нет, он уронил полотенце, когда открывал защелку цепи. Если бы он спустил собаку до встречи с незнакомцем, он мог стереть пену лишь спеша в библиотеку на звук выстрела, а в этом случае полотенце не могло оказаться на полу в ванной комнате. - Ну ладно, а где сейчас Артур Картрайт? - Не знаю. Я пытался найти его сегодня, но экономка сказала, что его нет дома. - Телма Бентон уверяет, что он убежал с миссис Фоули, - заметил Холкомб. - Да, - кивнул Мейсон, - она говорила об этом. - А Клинтон Фоули сказал то же самое Питу Доркасу. Мейсон тяжело вздохнул. - Означают ли ваши слова, что вы хотите начать все сначала? - Нет, - рявкнул Холкомб. - Я лишь подчеркиваю, что ваш клиент, Артур Картрайт, по всей вероятности убежал с миссис Фоули, а потом, услышав от нее о тех издевательствах, которые она терпела от мужа, вернулся и убил Клинтона Фоули. - И единственным доказательством вашей версии является тот факт, что у Картрайта возникли трения с Фоули, и он, возможно, убежал с миссис Фоули. Так? - Этого вполне достаточно. - А теперь я вдребезги разобью вашу версию. Если бы Артур Картрайт вернулся, то лишь за тем, чтобы застрелить Фоули. Верно? - Полагаю, что да. - В этом случае, проникнув в дом Фоули и увидев хозяина, Картрайт сразу бы выстрелил. Он не стал ждать, пока тот вытрет пену с лица, вернется в ванную и спустит с цепи полицейскую овчарку. Ваша беда, парни, в том, что, найдя мертвеца, вы ищите подходящего кандидата в убийцы, вместо того, чтобы попытаться восстановить сцену убийства и в дальнейшем вести поиски, основываясь на фактах. - И на что указывают факты? - раздраженно спросил Холкомб. - О боже, - вздохнул Мейсон. - Я и так достаточно поработал за вас. Все-таки вы детективы Вам платят за эту работу, а мне - нет. - Насколько нам известно, - заметил Холкомб, - вы тоже не остаетесь в накладе. Перри Мейсон потянулся и сладко зевнул. - Это преимущество моей профессии, сержант. Но не забывайте, что ей присущи и определенные недостатки. - Например? - Например, адвокату платят по способностям. Чтобы хорошо зарабатывать, надо доказать, что получаешь деньги не зря. Если бы налогоплательщики давали вам ежемесячный чек лишь после того, как вы докажете, что отработали свою зарплату, то, судя по этому делу, вы бы через несколько месяцев умерли с голоду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19