А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

– Что, она упала? Для дряхлых дамочек эти ступеньки ужас какие опасные.
– Ты только сейчас вышел оттуда?
– Да. А что?
– Ты никого не заметил наверху? Никто не пробегал?
– Что, Джордж Пендер, снова за парочками приударил?
– Нет. На черта они мне сдались?
– Я не падала, – громко заявила мисс Эмили. Она встала и вплотную приблизилась к Триэрну. – На меня напали.
– Господи помилуй, мэм! Да кому взбредет в голову такая дурь?!
– По-моему, мисс Прайд следует увести домой, – сказала Дженни сержанту Пендеру.
– Вы правы. Послушайте, мэм, мы не позволим вам подниматься по лестнице пешком, так что, если вы не возражаете, ребята вас донесут.
– Поверьте мне, офицер…
– У вас храброе сердце, мэм, мы все это видим, но так будет разумнее. Ну-ка, братва! Взяли!
Мисс Эмили и глазом не успела моргнуть, как очутилась на сиденье, сплетенном из рук. Ее собственные руки обхватывали слегка пахнущие рыбой плечи.
– Ну и картинка, – заметил Пендер. – Потащили, ребята. А тебя, Джим, я попрошу остаться.
Наверху мисс Эмили сказала:
– Я вам очень признательна. Если позволите, офицер, я бы предпочла войти в отель на собственных ногах. Я в состоянии это сделать, к тому же так оно меньше бросается в глаза.
– Хорошо, мэм, – согласился Пендер. – Опустить, ребята, – скомандовал он.
Рыбаки стояли вокруг мисс Эмили и застенчиво ей улыбались.
– Большое вам спасибо, – поблагодарила она. – Приглашаю всех вас быть моими гостями, хоть мне сейчас и придется отказать себе в удовольствии посидеть в вашей компании. Я отдам соответствующие распоряжения. – Она забрала у Дженни зонтик и ридикюль, поклонилась своим носильщикам и довольно бодрым шагом направилась к дверям гостиницы. За ней следовала Дженни. По дороге они встретили Уолли Триэрна.
Пэтрик был в вестибюле. Мисс Эмили кивнула ему и направилась к лестнице. Ее ридикюль был выпачкан в крови. Это не осталось незамеченным. Дженни пошла за ключом.
– Что стряслось? – спросил у нее Пэтрик.
– Позови доктора Мэйна, ладно? В ее комнату. Да, Пэтрик, там снаружи два рыбака и мистер Пендер. Мисс Прайд хочет, чтобы их угостили за ее счет. Сможешь это организовать?
– Господи. Ну конечно же.
Дженни нагнала мисс Эмили возле самой лестницы. Та вся тряслась и покорно оперлась на руку девушки. Войдя в свою комнату, старая леди села на кровать и торжественно заявила:
– Я ничуть не удивлена. Этого, моя дорогая, следовало ожидать.
И лишилась чувств.
3
– Ну что ж, рана не слишком глубока, – улыбнулся доктор Мэйн. – Мне кажется, все обойдется.
– Уже и так все в порядке, – отозвалась мисс Эмили.
– Осмелюсь предположить, что да, тем не менее рекомендую вам денька два поберечься. У вас был небольшой шок. Сколько вам лет?
– Восемьдесят три и четыре месяца.
– Не может быть!
– У нас в роду, доктор Мэйн, все отличаются завидным здоровьем. Моя сестра, Фанни Уинтерботтом, с которой вам, осмелюсь предположить, довелось встречаться, была бы и по сей день жива, не взбреди ей в голову прокатиться верхом.
– Лошадь сбросила ее? – испуганно спросила Дженни.
– Вовсе нет. Просто слишком велико было возбуждение, которое повлекло за собой депрессию, а последняя предрасположила ее к заболеванию азиатским гриппом. От него она и умерла. Смерть ее была чистой случайностью. Она-то и послужила косвенной причиной моих сегодняшних злоключений.
– Вот как? – удивился доктор Мэйн. – Что ж, полагаю, на сегодня достаточно разговоров. Стакан горячего молока с виски или бренди, если пожелаете, и пару таблеток аспирина. Я зайду завтра.
– Вы, как я вижу, не собираетесь порекомендовать мне промыть раны родниковой водой.
– Нет, – ответил доктор, и они обменялись улыбками.
– Я намеревалась зайти к вам завтра, чтобы поделиться своими предположениями. Вам они известны?
– Да. Но я не собираюсь обсуждать их с вами сегодня.
– У вас есть возражения?
– Нет. Спокойной ночи, мисс Прайд. Прошу вас не вставать с постели до моего прихода.
– Однако мне кажется, для вас они не очень-то выгодны.
Раздался стук в дверь, и появилась миссис Бэрримор.
– Примите мои соболезнования, мисс Прайд, – сказала она. – Я только сейчас об этом узнала. Пришла спросить, не нужно ли… – Она взглянула на доктора Мэйна.
– С мисс Прайд все в порядке. С ней останется Дженни. По-моему, мы должны поручить ей присмотреть за больной, не так ли?
– В чем дело, Боб? – спросила миссис Бэрримор доктора Мэйна, когда они шли по коридору. – На нее напали?
– Очевидно, кто-то из деревенских кретинов.
– А может быть…
– Нет. – Он пристально посмотрел на нее. – Спокойней, Маргарет.
– Ничего не могу с собой поделать. А где Кейт?
– Он сегодня малость перебрал. Завалился в старом баре. Я оттащу его в постель.
– Но ведь всего час назад он был трезв как стеклышко. Ужас, правда, что вытворял. Он… он говорил… такие вещи. Что он с ней сделал? С мисс Прайд?
– Моя дорогая, он к тому времени уже набрался. Выкиньте из головы дурные мысли. Ну? Обещаете?
– Хорошо. Обещаю.
– Спокойной ночи, – поклонился доктор Мэйн, оставляя ее в полном замешательстве.
4
Весь следующий день, то есть вторник, мисс Эмили не выходила из своей комнаты, где ее по очереди навестили мистер Нэнкивелл, доктор Мэйн и преподобный Кастерс. В среду она посетила коттедж Уолли. В четверг снова побывала возле родника. Закрывшись зонтом, она долго просидела на своем наблюдательном пункте, находясь все это время под неусыпным оком сержанта Пендера, который пришелся ей по душе. Скорбную фигуру у воды заметили многочисленные посетители и кое-кто из местных.
В пятницу мисс Эмили направилась по тому же маршруту, лишь чудом не угодив в проволочную ловушку, которую Пендер успел снять буквально за две минуты до ее появления.
Об этом было немедленно доложено суперинтенданту Альфреду Кумбу. Через час тот уже разговаривал с Родериком Аллейном.
5
Аллейн косил теннисный корт своего гостеприимного хозяина, когда с террасы ему помахала жена. Он выключил косилку.
– Тебя к телефону. Междугородная.
– Проклятие! – воскликнул он, направляясь к дому.
Выслушав сбивчивый рассказ Кумба о нападении на мисс Эмили, Аллейн спросил:
– Вы разговаривали с самой мисс Прайд?
– Да, и просил ее информировать меня о том, что она собирается предпринять в течение дня. Но она оказалась весьма несговорчивой дамой. Весь вторник по настоянию доктора она провела в постели, потом, к несчастью, встала, и тут снова началось. Повадилась сидеть над родником на выступе скалы и разглядывать тех, кто туда ходит. Кое-кому это не по душе.
– Охотно верю. И больше вы мне ничего не скажете?
– Затем и звоню. Мой парень, Пендер, обнаружил ловушку, приспособленную в том самом месте, откуда она залезает на свой насест над родником. Мастерская работа. Пара железных кольев и кусок бельевой проволоки. Могло кончиться плохо. Лететь бы ей вниз целых пять футов. На острые камни.
– Вы сказали ей об этом?
– Да. Она уверяет, что у них в роду наследственное острое зрение и она сама бы заметила проволоку.
– Когда обнаружили ловушку?
– Сегодня утром. С час тому назад.
– Она кого-нибудь подозревает?
– Да. Думает, это дело рук одной дамы… Доброе утро, господин мэр. Я сейчас освобожусь.
– Что, пришел ваш мэр?
– Да.
– Вы, случайно, не мисс Кост имели в виду?
– Именно.
– Я позвоню мисс Прайд. Какой номер в гостинице?
– Порткарроу, 12-12.
– Спасибо. Пожалуйста, держите меня в известности. Всего доброго.
– О, Рори! – воскликнула Трой, когда он положил трубку. – Только не это. Наш отпуск так чудесно начался.
– Я сам поговорю с ней. – Аллейн обнял жену. Его соединили с комнатой мисс Эмили, и Трой отчетливо слышала каждое ее слово, хотя и не все понимала, поскольку мисс Эмили говорила по-французски.
– Как дела, мисс Эмили?
– Прекрасно, Родерик, благодарю вас.
– Были какие-нибудь неприятности?
– Ничего особенного. Только не расстраивайте из-за меня ваших планов.
– На вас напали?
– Пустяки.
– И могут еще напасть.
– Думаю, что нет.
– Мисс Эмили, прошу вас, уезжайте с острова.
– Итак, вам наябедничал дорогой суперинтендант Кумб. Очень любезно с его стороны, но столь же бесполезно. Я никуда не уеду.
– Боюсь, вы поступаете опрометчиво и не совсем умно.
– Да что вы говорите!
– Вы причиняете массу волнений и хлопот другим людям. Не валяйте дурака, мисс Эмили.
– А вот это уже неверное наблюдение.
– К несчастью, верное. Если вы будете упорствовать, в это дело придется вмешаться мне.
– Вы хотите сказать, мой друг, что вам придется посадить меня под арест?
– Это было бы здорово. Хорошо бы приставить к вам охрану.
– У меня и так уже есть охрана в лице офицера местной полиции, кстати, человека весьма расторопного. Его фамилия Пендер.
– Мисс Эмили, если вы будете упираться, мне придется уехать от жены.
– Чепуха.
– Дайте мне честное слово, что не будете выходить из отеля без провожатых. Иначе мне придется тащиться на ваш проклятый остров.
– Прошу вас не делать подобных глупостей. Могу вас заверить… – Она вдруг замолкла. Как будто их внезапно разъединили, хотя он слышал, как она судорожно сглотнула. Что-то упало.
– Мисс Эмили! Алло! Алло! Мисс Эмили!
– Все в порядке, – услышал он ее голос. – Я вас превосходно слышу.
– Что случилось?
– Меня отвлекли.
– У вас что-то стряслось? Что?
– Нет, нет, ничего. Я уронила книгу. Родерик, прошу вас, не прерывайте своего отпуска. Это меня огорчит. Уверяю вас, я буду вести себя разумно. До свидания, мой дорогой мальчик.
Она положила трубку. Аллейн так и остался сидеть в кресле, обнимая за плечи Трой.
– Там что-то стряслось, – сказал он. – У нее был испуганный голос. Могу поклясться, ее напугали. Черт бы побрал это проклятое старческое упрямство! Тебе бы пришло в голову в сто лет соваться во все дырки?
– Как знать, дорогой, поживем – увидим. А она все-таки пообещала быть благоразумной.
– Она испугалась. И ничего не сказала…
Тем временем мисс Эмили, приложив руки к груди, смотрела на предмет, который очутился перед ней, когда она нечаянно уронила телефонный справочник.
Это была грубая пластмассовая фигурка Зеленой Дамы. К ее голове была прикреплена полоса разлинованной бумаги, на которой стояло единственное слово, вырезанное из газеты:
СМЕРТЬ.
6
Мисс Эмили обвела взглядом собравшихся. На всех стульев не хватило. Маргарет Бэрримор, священник и мэр сидели, Дженни и Пэтрик примостились на ручках кресла миссис Бэрримор. Майор, суперинтендант Кумб и доктор Мэйн стояли.
– Итак, ситуация такова, – говорила мисс Эмили. – Я сообщила вам о своих намерениях. Мне угрожали. Дважды были совершены покушения на мою жизнь. Наконец, вот это. – Она достала из ридикюля фигурку Зеленой Дамы. – Вот это уродство было подкинуто ко мне в комнату кем-то, сумевшим достать ключ.
– Моя дорогая мисс Прайд, – сказал майор Бэрримор, – уверяю вас, я проведу самое доскональное расследование. Кто бы ни совершил этот возмутительнейший…
Мисс Эмили подняла руку. Майор вытаращился на нее, пригладил усы и замолк.
– Я попросила вас собраться здесь прежде всего для того, чтобы сказать, что меня никакие угрозы не отпугнут. Я сделаю то, о чем уже говорила. Вас, уважаемый мэр, вас, святой отец, и вас, доктор Мэйн, я пригласила по той причине, что вы в Порткарроу пользуетесь влиянием, а еще потому, что мое решение в той или иной степени отразится на вас. Но, вероятно, более всего на майоре Бэрриморе и его семействе. Очень сожалею, что мисс Кост не посчитала нужным прийти.
Мистер Нэнкивелл мрачно усмехнулся.
– Вторая причина, по которой я злоупотребляю вашим временем, состоит в следующем: при содействии старшего инспектора Кумба я бы хотела обнаружить лицо, поставившее на мой стол эту безобразную фигурку с угрожающим ярлыком. Скорее всего, это то же самое лицо, которое уже дважды покушалось на мою жизнь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25