А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– Капитан, – заговорил он, – я разыскиваю мужчину и женщину, совершивших убийство и ограбление. Они называют себя мистер и миссис Вейн, но я не знаю, настоящая ли это фамилия и женаты ли они на самом деле. Лишь сегодня вечером я узнал, что они взяли билеты на ваш корабль от Ливерпуля до Манаоса, поэтому я прибыл через Саутгемптон сюда в надежде их арестовать. Вот их описания.
Инспектор протянул капитану фотографию и бумаги. Тот бросил на него быстрый взгляд, не говоря ни слова, просмотрел все и только потом сказал:
– Боюсь, мистер Френч, что они вас перехитрили. Какие-то мистер и миссис Вейн действительно заказывали билеты и даже поднялись на борт нашего лайнера в Ливерпуле, но почти сразу же покинули корабль и после не появлялись. Я подумал, что они опоздали и нагонят нас саутгемптонским рейсом, как и вы. Но из того, что вы мне рассказали… Похоже, они узнали, что вы напали на их след, и сбежали. Но лучше спросим моего помощника. Он расскажет в подробностях.
Френч потерял дар речи. С ним вновь произошло то, что случалось уже не раз. Именно тогда, когда он был полностью уверен в своей правоте и успехе, его ожидало фиаско! Как часто он сомневался в возможности выйти на след, а дело завершалось блестящей победой. И, увы, как часто его уверенность в успехе кончалась провалом!
Когда подошел помощник капитана, Френч уже немного успокоился.
– Мистер Дженпингз – инспектор Френч из отдела криминалистики Скотленд-Ярда, – представил их друг другу капитан. – Садитесь, Дженнингз, и послушайте, зачем к нам приехал инспектор. Это насчет тех мистера и миссис Вейн, которые поднялись на борт в Ливерпуле и покинули корабль до нашего отплытия. Задавайте вопросы, мистер Френч.
Мистеру Дженнингзу было лет сорок, и он производил впечатление компетентного и умного человека. Френч сразу понял, что от него любом случае получит ясное и четкое изложение ситуации с Вейнами.
– Дело вот в чем, мистер Дженпингз, – заговорил Френч. – Эти Вейны разыскиваются как совершившие убийство и ограбление. Я выследил их и прибыл ночью из Лондона в надежде арестовать на вашем корабле. Но капитан говорит, что я их упустил. Может, вы что-нибудь знаете о них.
– Не очень много, – ответил помощник капитана. – На борт они поднялись около полудня в четверг, мистер Вейн предъявил билеты и попросил проводить в каюту. Билеты были в одном направлении – от Ливерпуля до Манаоса, все в полном порядке. Каюту первого класса номер двенадцать на верхней палубе они заранее заказали из Лондона; я подозвал стюарда и видел, как он пошел вперед, указывая им дорогу и неся чемоданы. Примерно через полчаса Вейны пришли в мой кабинет и спросили, когда отойдет корабль. Я ответил, что в три часа. Мистер Вейн сказал, что им нужно сойти на берег, чтобы закончить какие-то дела. Они предполагали вернуться вовремя и направились к трапу.
– Вы сами видели, как они спустились на берег?
– Нет, с моей палубы не видно сходней.
– Так. А потом?
– После обеда, когда лайнер уже был в пути, обслуживающий их каюту стюард спросил, не видел ли я их, сказав, что на обед они не приходили и нигде па корабле ему не попадались. Мы обыскали корабль, и я пошел к капитану Дейвису. Он приказал провести тщательный осмотр. Их нигде не нашли и совершенно точно, что сейчас их на борту нет.
– Не могли они где-нибудь спрятаться и сойти на берег здесь, в Гавре?
– Абсолютно невозможно. У меня нет ни малейшего сомнения, что они остались в Ливерпуле.
– Намеренно или ненамеренно? – вставил вопрос капитан.
– По этому поводу ничего не могу сказать, – ответил мистер Дженнингз, – но они точно не плыли с нами. Возможно, инспектор, они как-то узнали, сойдя на берег, что вы их разыскиваете?
– Это исключено, – отрезал Френч. – Я и сам до вчерашнего вечера не знал, что они собираются плыть морем.
Он с горечью убеждался в том, что вся эта история – лишь часть тонко продуманной приманки на ложный след, а от корабельщиков вряд ли можно еще чего-либо добиться. Инспектор подтолкнул свои бумаги к помощнику капитана.
– Эти описания соответствуют внешности Вейнов?
Дженнингз с первого взгляда на фотографию узнал в ней миссис Вейн, пробывшую на борту «Еноха» всего полчаса. Описание мистера Вейна, с его точки зрения, также полностью соответствовало внешности ее спутника. Френчу пришлось признаться себе, что эти беглецы действительно, как выразился капитан, перехитрили его, и он шепотом крепко выругался. А вслух спросил:
– Так вы сказали, что в каюте остались какие-то их вещи. Можно на них взглянуть?
– Конечно. Но, знаете, эти люди ведь могут еще прибыть сюда. Не раз я сталкивался с тем, что пассажиры, опоздавшие на рейс из Ливерпуля, догоняли корабль здесь. Так что они в любую минуту могут тут появиться.
– Тем лучше, – ответил Френч, – но не поручусь, что они появятся. Я осмотрю багаж сейчас же, если не возражаете. Когда вы отплываете?
– Примерно через полчаса.
– Я как раз успею. К тому же у трапа стоит мой человек, он их засечет, если они поднимутся на борт.
В просторной и уютной каюте, предоставленной Вейнам, стояли четыре больших чемодана, а также лежало несколько вещей из одежды и косметики, по которым можно было определить, что пассажиры сразу же начали распаковывать багаж. Чемоданы еще были закрыты, но Френч вскоре отпер их с помощью связки отмычек. И тотчас же получил подтверждение своей догадке о том, что все путешествие в Манаос не более чем хитрая уловка. Чемоданы были пусты. Поддельный багаж для отвода глаз. И ни намека, куда скрылись аферисты.
– Не стоит и дожидаться их, – буркнул Френч. – Эти пустые чемоданы свидетельствуют об их новой хитрости.
– Боюсь, похоже на это, – согласился помощник капитана. – Жаль, но мы не могли и предположить подобное.
– Что поделаешь. Именно с такими трудностями нам в Скотленд-Ярде и приходится сталкиваться.
Инспектор пожелал доброжелательному Дженнингзу всего хорошего и спустился на берег. Он остался па пристани, все-таки лелея один шанс из тысячи, что беглецы опоздали на пароход и прибудут к его отплытию в Гавр, и ему самому хотелось в этом убедиться.
Френч дождался, пока «Енох» снялся с якоря и направился в открытое море, но так и не заметил появления опоздавших пассажиров, взглянул в последний раз на удалявшийся корабль и разочарованно обернулся к своему напарнику.
– Прокололись мы, Картер, насчет этого путешествия. Они показали нам, как надо смываться. Только Богу известно, где они теперь. Может, уже на полдороге к Штатам. Пойдем найдем телеграфный пункт и пошлем отчет начальству.
Через несколько минут сыщики уже отправили в Скотленд-Ярд длинную телеграмму. Потом Френч по-приятельски обратился к сержанту:
– Ну, Картер, что нам теперь делать? Десять утра, до вечера рейсов нет. У нас целый свободный день.
Кроме того, что неплохо бы позавтракать, мысли сержанта были довольно смутными, и Френч добродушно рассмеялся.
– Я об этом и сам думал, – признался он, – но нам не повезло. Этот народ совсем не понимает, что такое настоящий хороший завтрак, а ленч у них бывает попозже. Но все-таки давай поищем какой-нибудь ресторанчик.
Они зашли в скромный ресторан и заказали кофе и яичницу с ветчиной. Официант английского не знал, и пришлось вызвать владельца. Тот чуть-чуть говорил по-английски и наконец уяснил, чего хотят иностранные посетители.
– О да, мосье! – гостеприимно взмахнул он руками. – Ветчина, яйца, омлет, правильно? – Он отвесил низкий поклон. – Немедленно, мосье. Не пожелают ли мосье присесть?
«Мосье» пожелали, и почти мгновенно им принесли дымящийся омлет, украшенный картофелем фри и луком, а также кофе, аппетитные булочки и масло. Голодные сыщики с удовольствием отдали дань этому угощению. Невысокое мнение Картера о французах несколько изменилось. На завтрак ушло достаточно времени, но когда трапезе подошел конец, у них снова возник вопрос, как провести долгие часы до вечера.
– Можем прогуляться и поглядеть на виды с берега, – предложил Френч. – Сен-Мало или еще какие-нибудь. Или, допустим, добраться как-нибудь до Дьепа и дневным рейсом махнуть до Ньюхейвена. Как ты на это смотришь?
Картер согласился идти к вокзалу и попытаться уехать дневным рейсом. Они не спеша направились в центр города, с интересом наблюдая за суетой иностранного порта. Гавр – красивый город с хорошими улицами, магазинами и общественными зданиями, но в целом непримечательный. Пока полицейские дошли до вокзала – а он находился в полутора милях, – им здесь уже все наскучило.
Изучив расписания, они выяснили, что в Дьеп ехать поздно: корабль на Великобританию отойдет оттуда задолго до их появления. Оказалось также, что Сен-Мало находится совсем не близко, а где-то на юго-западе. Ближе всего был Трувиль, милях в десяти от бухты, но зимой это место привлекательностью не отличалось.
– Что я тебе скажу, – обратился наконец инспектор к сержанту, – у нас есть рекомендательное письмо к этим французикам-ажанам. Пойдем поищем, может, набредем на их участок.
Сержант Картер порадовался решению начальника и сразу же согласился. Несколько минут спустя представители английской полиции уже поднимались по лестнице большого здания с надписью на двери: «Жандармерия». Френч предъявил рекомендательное письмо, и его провели к дежурному офицеру, который принял его очень учтиво.
– Сожалею, что шеф находится в настоящее время вне города, – сказал дежурный па хорошем английском. – Он будет огорчен, что не повстречался с вами. Надеюсь, что вы не откажете мне в удовольствии пригласить вас на ленч. Но еще рано, и пока позвольте узнать, чем я мог бы вам помочь.
Френч описал ситуацию. На ленч он остаться не может, так как совсем недавно превосходно позавтракал, но будет очень благодарен, если полицейский подскажет ему, как лучше всего провести время до отплытия в Саутгемптон.
– Корабль отойдет только в полночь, – ответил француз. – Вы пашу провинцию знаете?
– Совсем пет. Если можно какие-то достопримечательности осмотреть поблизости, то мы с удовольствием.
– Конечно, мосье. Будь я на вашем месте, то непременно съездил бы в Канн. Это замечательный старинный город, его стоит посетить. Пароход курсирует постоянно, но вам это вряд ли придется по вкусу: он идет очень медленно. Я бы посоветовал доплыть до Трувиля – он прямо за бухтой, – а потом оттуда отправиться в Канн поездом. За оставшееся в вашем распоряжении время большее вам вряд ли удастся сделать. – Френч поблагодарил полицейского, а тот продолжил: – Пароход отходит в соответствии с приливом. Сегодня, – он взглянул на календарь, – сегодня он отойдет в полдень. В Канне вы будете около двух, успеете там пообедать и вернуться вечером к отплытию вашего корабля.
Без десяти минут двенадцать Френч и его спутник дошли до пристани, задержавшись, чтобы купить буклеты-путеводители в одном из многочисленных симпатичных кафе в центре города. Взяв билеты, они поднялись на борт небольшого пароходика. День стоял холодный, но ясный, пассажиров было мало. Сыщики побродили по палубе, полюбовавшись на окрестности, и, выбрав себе места на подветренной стороне от дымохода, стали ждать отплытия.
Наступил полдень, неторопливо дали гудок, спустили сходни на берег и ослабили тросы. Капитан поднес к губам трубку связи с машинным отделением, но не успел отдать распоряжения, как его прервали крики, поднявшиеся на берегу. Жандарм в синей форме бежал к кораблю и неистово размахивал руками. Капитан велел крепко натянуть ослабленные тросы, и все застыли в ожидании.
Жандарм запрыгнул на борг и помчался по ступенькам на мостик. Все вопросительно смотрели на него. Он что-то быстро сказал капитану, и тот обратился к встревоженным пассажирам:
– Мосье Фр-р-ронш? – крикнул он зычным голосом, пристально вглядываясь в поднятые к нему лица.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36