А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Я все верну меньше чем за месяц.
- Откуда вы возьмете деньги?
- Мне их вернут. Я вложу их в дело. Не может быть, чтобы мне всегда не везло.
- Другими словами, вы намерены продолжать игру?
- Я не сказал этого.
- Какие вложения вы имели в виду?
- Я не хочу говорить вам об этом. Вы только должны уладить дело с Бассетом. А с сестрой я все улажу сам.
- Хорошо,- сказал Мейсон.- Я дам вам совет: не платите Бассету ни цента.
- Но я же взял у него деньги.
- Не платите ему ни единой монеты.
- Он дал мне срок до завтрашнего вечера, а потом обещал передать дело окружному прокурору,- сказал Гарри таким тоном, словно адвокат мог недооценить ситуацию.
- Тюрьма - лучшее место для вас, молодой человек,- сказал Мейсон.
Берта широко раскрыла глаза.
- Я очень давно работаю юристом,- продолжал Мейсон,- и встречал подобных типов. Их первое преступление всегда маленькое. Кто-то покроет это из жалости, принесет жертву. Ставлю десять против одного, что сестре уже приходилось делать вам добро, Гарри.
- Кому какое дело до этого? И кем, черт побери, вы себя воображаете?! - вспыхнул Гарри.
Перри Мейсон внимательно смотрел Берте в лицо:
- Так это его первое преступление?
- Я оплатила один или два чека,- медленно ответила она.
- Верно! Ваш брат катится вниз, а вы его покрываете, и он знает, что вы и впредь будете заступаться за него. Он начал с подделки чеков, а когда все стало вам известно, то клялся, что больше это не повторится. Он много чего говорил. Он найдет работу. Сделает то и это. Говорить легко. Болтовня - единственная монета, которой он расплачивался с кем бы то ни было и за что бы то ни было. Он и себя самого гипнотизирует и верит, что сделает то, о чем говорит. Но у него на это духу не хватает. Да и вообще он не намерен работать. Намерен тянуть из вас деньги на "большую игру". Схватит куш и набьет полные карманы денег.
Он из тех парней, которые мнят себя крупными личностями, а на деле он не в состоянии покончить с грязными делами и по-настоящему взяться за работу. Когда попадает в очередной переплет, начинает жалеть себя и хочет, чтобы кто-то выслушал его жалобы, а если ему мало-мальски повезет, тут же начинает пыжиться и покровительствовать всем своим друзьям. Потом снова получает по носу, приползает и, уткнувшись вам в колени, хлюпает, хнычет о своих бедах, а вы гладите его по головке и обещаете защитить и выручить.
Единственное, что здесь требуется,- это заставить молодого человека жить своим умом. Слишком долго он опирался на женщин. Он младший брат. И вы вели сражения вместо него. Я полагаю, что ваш отец умер и вы платили за обучение Гарри?
- Я отдала его в бизнес-колледж. Мне хотелось, чтобы он стал бухгалтером. Это все, что я могла сделать. Иногда я ругаю себя. Я думаю, что надо было попытаться дать ему лучшее образование. Но после смерти отца у меня на руках оставалась мать и...
Гарри Маклейн вскочил.
- Пошли, сестричка,- сказал он.- Парню, который привык хватать большие гонорары, легко сидеть в кресле и читать лекции. Нечего его слушать.
- Напротив, вы должны меня дослушать,- сказал Мейсон. Он встал и указал юнцу на стул.- Сядьте и слушайте.
Гарри уставился на него с мрачной враждебностью, но Мейсон шагнул к нему, и Маклейн опустился на стул. Мейсон повернулся к Берте.
- Вы хотели получить совет,- сказал он,- я даю вам его. Вы не сможете покрыть растрату так, чтобы Бассет не привлек вашего брата к ответственности. Кроме того, вы не сможете жить сами и помогать матери, содержать брата и еще выплачивать деньги Бассету. Я попытаюсь взять этого молодого человека на поруки, но он должен будет все рассказать. Он скажет суду, кто взял у него деньги и куда вложил их. Это приучит его не полагаться на сердобольную сестру, а самому отвечать за себя. Пусть самостоятельно встанет на ноги, он же мужчина.
- Но поймите же, я верну все деньги мистеру Бассету,- умоляюще сказала Берта.- Все до единого цента. И это независимо от того, попадет ли брат в тюрьму.
- Сколько вам лет? - спросил Мейсон.
- Двадцать семь.
- А вашему брату?
- Двадцать два.
- Почему вы должны платить за его растрату?
- Потому что он мой брат. И потом, надо считаться с матерью. Поймите же, мама нездорова, она немолода, и Гарри - ее отрада.
- Ее любимчик?
- Конечно. Он же мужчина. Единственный мужчина в семье, с тех пор как умер отец.
- Понимаю. Вы не можете сказать об этом матери?
- Боже мой, конечно нет! Это убьет ее. Она думает, что Гарри бизнесмен, правая рука мистера Бассета, а Бассет - один из самых крупных финансистов в городе.
Мейсон побарабанил пальцами по столу:
- И вы готовы заплатить деньги независимо от того, возбудит Бассет дело или нет?
- Да.
Мейсон повернулся к Гарри.
- Молодой человек,- сказал он ему.- Вы тут говорили, что вам не везет. Когда вы сегодня придете домой, встаньте на колени и поблагодарите Бога, что у вас старая и больная мать. Потому что я против своего желания все же попытаюсь спасти вас. Но учтите, с этого часа я буду наблюдать за вашим поведением и попытаюсь вселить в вас мужское начало.
Он подвинул к себе телефон.
- Делла, соедини меня с Хартли Бассетом. Автомобили напрокат. У вас будут неприятности с Бассетом,- обратился он к Берте.- Этот тип вытрясет из вас все, включая и душу.
- Не беспокойтесь насчет Бассета,- сказал Гарри.- Мы сделаем ему предложение, и он примет его.
- Что вы болтаете? Кто это мы и что за предложение? - презрительно спросил Мейсон.
- Ну, мы - это я и сестра.
- Хорошо,- кивнул Мейсон,- но почему вы думаете, что Бассет примет ваше предложение?
- Примет. На него окажут давление.
- Кто?
- Кое-кто из его дома, кто дружески относится ко мне.
- Но у такого типа, как вы, не может быть надежных друзей,- заметил Мейсон.- Бесхарактерные люди вроде вас не обзаводятся настоящими друзьями, которые готовы вступиться за них.
- Это вы так думаете,- напыжился Гарри.- И ошибаетесь. Вы убедитесь, что есть человек, который может заставить Бассета сделать что угодно, и этот человек заступится за меня. Сделайте Бассету предложение и не обращайте внимания на то, что он скажет. Вероятно, он с ходу откажется, но не пройдет и часа, как он позвонит вам и даст согласие.
Перри Мейсон удивленно посмотрел на Гарри:
- Уж не миссис ли Бассет ваш друг?
Молодой Маклейн покраснел и собирался ответить, но в это время позвонил телефон, и Мейсон взял трубку:
- Хэлло! Бассет? Мистер Хартли Бассет? Хорошо. С вами говорит Перри Мейсон, адвокат. У меня есть к вам дело. Вы можете приехать ко мне в контору? Хорошо, я приеду к вам. Вечером? Да, я могу... Ваша контора находится в вашем же доме? Я приеду в половине девятого. Так вы знаете, в чем дело? Отлично, в восемь тридцать.
- Откуда Бассет знает, что вы у меня? - спросил он у Гарри.
- Это я сказал ему.
- Ты ему об этом рассказал?! - воскликнула Берта.
- Да,- ответил Гарри.- Он грозил, что засадит меня в тюрьму и тому подобное, а я подумал, что хорошо бы его припугнуть. Сказал, что мой адвокат - Перри Мейсон и пусть он позаботится о себе, иначе как бы Мейсон его самого не засадил в тюрьму.
Перри Мейсон смотрел на Гарри с безмолвным негодованием. Берта подошла к нему и положила руку ему на плечо.
- Большое вам спасибо,- сказала она.- Помните, что я все сделаю, чтобы быстрее расплатиться с Бассетом.
- Я сделаю все, что смогу,- вздохнул Мейсон.
Он написал на бумажке номер телефона и протянул его Берте:
- Вот мой домашний телефон. Вы можете позвонить мне домой, если произойдет нечто важное, а вы не застанете меня в конторе. Я думаю, что ваш брат все вам расскажет. Когда он это сделает, пожалуйста, уведомите меня.
- Вы имеете в виду его сообщника?
- Да.
- Не выйдет,- заявил Гарри, успевший обрести уверенность в себе.
Берта сделала вид, что не слышит.
- Сколько мы вам должны заплатить? - спросила она.
- Забудьте об этом,- улыбнулся Мейсон.- Человек, который был здесь перед вами, заплатил мне достаточно. В том числе и за вас.
Глава 3
Особая дверь, на которой значилось: "Бассет. Авто. Финансы", находилась справа от другой двери, с медной табличкой: "Резиденция Хартли Бассета. Торговцам и адвокатам вход воспрещен".
Перри Мейсон толкнул дверь, ведущую в контору, и вошел. В приемной никого не было. Дверь с надписью "Частные апартаменты" находилась в конце коридора. Над кнопкой электрического звонка было написано: "Позвоните и сядьте".
Перри Мейсон позвонил.
Дверь открылась почти мгновенно. На пороге стоял высокий мужчина с впалой грудью, седыми усами и побелевшими висками. Глаза у мужчины были светло-серые, а точечные зрачки почему-то производили гипнотическое впечатление. Он внимательно посмотрел на Мейсона, потом взглянул на часы:
- Вы пунктуальны, минута в минуту.
Перри Мейсон молча поклонился и последовал за Бассетом в скромно и просто обставленную комнату.
- Не сюда,- сказал Бассет.- Здесь я получаю деньги и не хочу, чтобы все выглядело слишком богато. Идемте в другое помещение, где я заключаю крупные сделки.
Он открыл дверь, и они вошли в роскошно обставленный кабинет. Из-за стены доносился стук пишущей машинки.
- Вечерняя работа? - спросил Мейсон.
- Обычно приходится часа два работать и вечером. Так уж получается у людей, которые имеют собственное дело.
Он указал на кресло, и Мейсон сел.
- Вы хотели меня видеть в связи с Гарри Маклейном? - спросил Бассет.
Юрист кивнул, а Бассет нажал кнопку. Стук машинки в соседней комнате стих; в дверях появился мужчина лет сорока пяти, узкоплечий, с серыми глазами, которые по-совиному глядели из очков в роговой оправе.
- Артур,- спросил Бассет,- сколько там числится за Гарри Маклейном?
- Три тысячи девятьсот сорок два доллара шестьдесят четыре цента,ответил Артур хриплым голосом без всякого выражения.
- И что я буду за это иметь? - спросил Бассет.- Один процент в месяц?
- Один процент в месяц со дня растраты,- подтвердил Артур.
- Это все,- сказал Бассет.
Артур вышел, и вскоре снова послышался стук пишущей машинки. Хартли Бассет улыбнулся Перри Мейсону и сказал:
- Срок до второй половины завтрашнего дня.
Мейсон достал из портсигара сигарету. Бассет вынул из жилетного кармана сигару. Некоторое время они курили молча. Наконец Мейсон нарушил молчание.
- Я не вижу причин,- сказал он,- почему бы нам с вами не договориться.
- Я тоже,- согласился Бассет.
- Я не знаю подробностей этого дела,- продолжал Мейсон.- Но буду действовать исходя из предположения, что Маклейн растратил деньги.
- Он признался в этом.
- Не спорю. Будем считать, что деньги растратил он.
- И этой точки зрения вы будете придерживаться и в суде?
- Я не делаю никаких заключений заранее,- сказал Мейсон.- Если мои клиенты хотят, они могут это сделать сами.
- Продолжайте,- сказал Бассет.
- Вы хотите вернуть свои деньги?
- Естественно.
- Маклейн ими не воспользовался.
- У него был сообщник.
- Вы знаете, кто он?
- Нет, но очень хотел бы знать.
- Почему?
- Потому что деньги у сообщника.
- Что заставляет вас так думать?
- Я уверен в этом.
- Так почему бы ему не вернуть их вам?
- Я не знаю всех причин. Одна из них состоит в том, что сообщник азартный игрок. Если вы глубже вникнете в это дело, то убедитесь, что за спиной Гарри Маклейна стоит еще чья-то фигура. Этот тип знает, что, если вернуть деньги, которые присвоил Гарри, у них не останется оборотного капитала. А игроку надо иметь на что играть. Нельзя сказать, что я стал бы осуждать их, если они выйдут сухими из воды. Но они не выйдут. Во всяком случае, не на мои деньги. Либо расплатятся, либо попадут в тюрьму.
- Я постараюсь вам помочь, если вы не будете подавать в суд.
- Я знаю, чего хотите вы и чего хочу я. Мне нужны мои деньги.
- Вы полагаете, что они у Маклейна?
- Нет, я думаю, что они у сообщника.
- А не думаете ли вы, что, если бы Маклейн мог, он давно бы их забрал?
- Нет,- ответил Бассет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23