А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- Да, сэр.
- Фары были включены?
- В этой машине?
- В той машине, которая подъехала последней.
- Да, фары горели.
- Вы сказали, что женщина вышла.
- Да, сэр.
- Вы не заметили, был еще кто-нибудь с ней в машине?
- Нет, больше никого не было.
- Как вы узнали?
- Когда она вышла, дверца осталась открытой, и внутри загорелась маленькая лампочка. Вы же знаете, есть лампочка, которая зажигается автоматически, когда оставляешь дверцу открытой.
- И что сделала эта женщина?
- Она подошла к той, первой машине.
Гамильтон Бюргер опять прервал ее:
- Я сейчас покажу вам фотографию машины, припаркованной на стоянке загородного клуба "Сан-Себастьян".
Посмотрите внимательно на фото и скажите, знакома ли вам эта машина?
- Да, знакома.
- Где вы ее видели?
- Это та самая машина, что в ту ночь стояла на стоянке.
- Вы имеете в виду в ночь с семнадцатого на восемнадцатое?
- Да.
- Вы хотите сказать, что это та самая машина, которая уже находилась на стоянке, когда вы подъехали?
- Да.
- Та самая машина, которая простояла там все время, пока вы сидели и разговаривали?
- Да.
- Та самая машина, позади которой приехавшая позже женщина припарковала свой "олдсмобил"?
- Да, именно так.
- Очень хорошо. Теперь давайте снова вернемся к той машине, которая приехала позже. Что вы тогда делали? И что вы видели?
- Я видела, как из машины вышла женщина.
- И что было дальше, что она делала?
- Она подошла к машине, которая стояла перед ее "олдсмобилом".
- А потом?
- Она на секунду остановилась у дверцы. А затем вытащила что-то из сумочки.
- А вы не видели, что именно?
- Думаю, что пистолет.
- Вы видели пистолет?
- Я видела световой отблеск на какой-то металлической поверхности.
- И что было потом?
- Не знаю, мы сразу же уехали оттуда.
- А когда вы уезжали, ее машина все еще стояла там?
- Да.
- И стояла она на том же самом месте?
- Да.
- Как вы думаете, эта женщина видела вашу машину...
Или нет, не так. Видела ли она вашу машину до того, как вы завели мотор и включили фары?
- Думаю, что нет. Если она и видела, то ее это не волновало, потому что она не обращала на нас никакого внимания.
Только мы тронулись, она оглянулась, увидела нас, и мне показалось, что она вскрикнула. Во всяком случае, я увидела широко раскрытый рот и поэтому решила, что она закричала.
- Вы видели ее лицо?
- Да, я успела рассмотреть ее.
- Хорошо?
- Да, вполне отчетливо.
- Вы смогли бы узнать эту женщину, если бы увидели ее снова?
- Да, думаю, что узнала бы.
- Вы не видели эту женщину здесь, в зале суда?
- Видела.
- Вы можете указать на нее?
Свидетельница обернулась и, указав на Норду Эллисон, сказала:
- Вот та женщина, именно ее я и видела.
- Та, что сидит рядом с Перри Мейсоном?
- Да, это она.
- Не могли бы вы встать со своего места, подойти к ней и дотронуться до ее плеча?
Свидетельница сделала несколько шагов, положила руку на плечо Норды Эллисон, затем вернулась на свое место.
На лице Гамильтона Бюргера заиграла улыбка.
- Вы можете приступать к перекрестному допросу, - обратился он к Перри Мейсону.
Мейсон повернулся лицом к свидетельнице:
- Когда вы выехали на автостоянку загородного клуба, с какой стороны вы сидели, с той, что ближе к припаркованной машине?
- Да, сэр.
- В таком случае, если я вас правильно понял, когда ваша машина въехала на автостоянку, стоящая там машина находилась на правой стороне стоянки.
- Да.
- Следовательно, когда вы уезжали, эта машина оказалась слева от вас?
- Да/
- Тогда, чтобы увидеть ту женщину, вы должны были смотреть на нее через плечо водителя, то есть, я имею в виду, через плечо водителя вы могли видеть обе машины.
- Что вы имеете в виду, говоря о водителе машины?
- То, что и сказал, - ответил Мейсон. - Я имею в виду водителя машины, в которой вы сидели.
- Я сама была за рулем.
- То есть при отъезде со стоянки за рулем были Вы?
- Да.
- А где же был ваш спутник?
- Скорчился на заднем сиденье, - смущенно пояснила она.
В разных концах зала послышалось хихиканье, а порой и откровенный смех. Судья Кент потребовал соблюдения тишины.
- Может быть, вы объясните подробнее, что все-таки произошло с вашим другом? - продолжал Мейсон.
- Я же говорила вам, что мой друг женат. Когда мы увидели, что на стоянку въехала машина, первое, что мы подумали, ну... Вы сами понимаете, кто это мог быть - частный детектив с фотоаппаратом со вспышкой. Мы решили, что его жена вполне могла нанять детектива, чтобы получить развод на выгодных для себя условиях.
- Вы хотите сказать, что жена вашего друга преследовала его подозрениями?
- Совершенно верно.
- Поэтому вам и пришла в голову мысль о детективе?
- Конечно! - воскликнула она. - Что еще мы могли подумать? Та машина завернула на стоянку в три часа ночи и мчалась как сумасшедшая.
- Сейчас, когда вы все это рассказываете, - медленно сказал Мейсон, у меня складывается впечатление, что подобная ситуация вам не в новинку. Вас уже когда-то фотографировали при похожих сомнительных обстоятельствах?
Свидетельница опустила глаза и замолчала.
- С позволения суда мы вносим протест, - заявил Бюргер. - Последний вопрос был задан лишь с целью дискредитации свидетельницы. Это недостойный жест со стороны защиты.
Судья Кент поднял голову:
- По-видимому, в словах свидетельницы было что-то такое, что спровоцировало этот вопрос. Тем не менее я думаю, что в данных обстоятельствах это не имеет особого значения. Ситуация говорит сама за себя. Суд поддерживает протест обвинения.
- Вы уже сидели за рулем, когда на стоянку въехала та машина? - снова обратился к свидетельнице Мейсон.
- Нет, в то время нет.
- Вы пересели за руль по собственной инициативе?
- Нет, это мой друг предложил мне сесть за руль.
- Я правильно понял, он не заметил ту женщину, что вышла из машины?
- Он ничего не заметил. Он сразу перелез назад и скорчился так, чтобы его не было видно, а я села за руль и постаралась как можно скорее вывести машину со стоянки.
- Но тем не менее вы успели разглядеть номер той машины, что остановилась недалеко от вас?
- Конечно.
- Почему?
- Я подумала... ну, мой друг сказал: "Боже мой, это, наверное, моя жена", - и я... я постаралась хорошенько рассмотреть ту машину, особенно номер. А номер оказалось очень легко запомнить, и я сказала своему другу, что это не машина его жены.
- Значит, раньше вы уже видели ее машину?
- Да, я ее видела.
- Когда вы с вашим приятелем заехали на стоянку загородного клуба "Сан-Себастьян", вы развернули машину так, чтобы она стояла передней частью к выезду со стоянки?
- Да, именно так.
- А почему вы поставили ее именно так?
- Ну... чтобы можно было сразу уехать, если вдруг возникнет необходимость, причем достаточно быстро, чтобы никто не успел записать номер машины. А если бы машина стояла носом к деревьям, то пришлось бы разворачиваться, и мы потеряли бы время.
- То есть вы заранее предусмотрели вероятность быстрого отъезда, если бы возникла такая необходимость?
- Да, совершенно верно.
- Но когда вы действительно увидели фары подъезжающей к вам машины, вы тем не менее уехали не сразу, а дождались, пока приехавшая машина припаркуется. Именно поэтому вы и увидели вышедшую из нее женщину?
- Да-а... так.
- И вы пересели на место водителя, а мужчина, который был с вами, спрятался за вашу спину?
- Я так не говорила.
- Но вы же сказали, что он скорчился на заднем сиденье?
- Да, это так.
- Теперь вы согласны со мной?
- Да, вполне.
- Только что вы указали на мою подзащитную и сказали, что именно ее вы видели на автостоянке в ту ночь?
- Да, именно ее. Я говорю правду.
- Вы не просто указали на нее, но по просьбе прокурора подошли и положили ей на плечо руку.
- Да, сэр.
Это опознание было неплохо отрепетировано, не так ли?
- Что вы имеете в виду?
- Вы ведь обсуждали с помощником прокурора Мэнли Маршаллом, как будет проходить опознание, и он наверняка сказал вам примерно следующее: "Потом, когда я спрошу вас, видели ли вы когда-нибудь женщину, сидящую на скамье подсудимых, вы должны будете указать на нее. Просто укажете на нее и скажете: "Вот та самая женщина". Разве не так было дело?
- Да, он сказал мне, что я должна буду указать на нее.
- А не говорил он, какое у вас при этом должно быть выражение лица?
- Нет, сэр. Этого он не говорил.
- Говорил ли он, что попросит вас подойти к моей подзащитной и положить ей руку на плечо?
- Нет, не говорил.
- А кто-нибудь говорил вам, чтобы вы придали своему голосу особую выразительность, когда подойдете к ней и скажете: "Вот женщина, которую я видела..." и так далее - или чтобы вы нашли для этого какие-нибудь эффектные слова?
- Ну... это было не совсем так, как вы говорите.
- Как это было?
- Вы спросили меня, говорил ли это мистер Маршалл.
- Возможно, это говорил вам кто-то еще, не обязательно он!
- Другой человек говорил мне, что я должна сделать так, чтобы эта сцена выглядела как можно драматичнее, он так и выразился.
- И кто же это был?
- Мистер Гамильтон Бюргер, окружной прокурор.
- Когда он вам это говорил?
- Как раз перед тем, как вызвать меня для дачи показаний.
- Значит, слова "Вот та женщина, именно ее я и видела" вы повторили за мистером Бюргером?
- Ну... в общем, он сказал мне, какую фразу я должна произнести, что я и сделала.
- Он также сказал вам, что это нужно сделать как можно более выразительно?
- Да.
- И эту фразу вы постарались повторить так, как он просил?
- Да.
- Один или два раза?
- Мне кажется, два или даже три... Понимаете, я ведь не актриса, и для меня довольно трудно говорить с нужным выражением. Когда просто рассказываешь что-то, ведь говоришь совсем не так, а обычным голосом, но мистер Бюргер сказал, что судебное разбирательство - вещь особая и говорить нужно как можно более выразительно.
Мейсон улыбнулся.
- У меня все, - сказал он.
- Вопросов нет, - отозвался Гамильтон Бюргер, его лицо было пунцовым от ярости.
Свидетельница покинула свое место.
- Для дачи свидетельских показаний вызывается Бартон Дженнингс, объявил Гамильтон Бюргер.
По-прежнему опираясь на палку, появился Бартон Дженнингс, произнес слова присяги и сел, вытянув вперед больную ногу и сжав руками набалдашник палки.
Гамильтон Бюргер начал допрос свидетеля с обычных вопросов - о роде занятий и месте жительства, затем остановился на том моменте, когда Дженнингсы приехали в аэропорт встречать Норду Эллисон и привезли ее к себе.
Он попросил свидетеля рассказать об утреннем приезде к ним Норды Эллисон и Перри Мейсона и о событиях, связанных с утверждением Норды Эллисон, что она нашла у них в подвале пишущую машинку. Прокурор предъявил Бартону Дженнингсу для опознания пистолет, и свидетель подтвердил, что действительно держал его в ящике шкафа в комнате для гостей, которая в ту злополучную ночь была занята Нордой Эллисон.
- Перекрестный допрос. - Гамильтон Бюргер бросил на Мейсона вызывающий взгляд.
Мейсон повернулся к свидетелю.
- Мистер Дженнингс, я задам вам всего несколько вопросов, - сказал он. - Некоторые из них могут показаться вам странными, но они необходимы для выяснения кое-каких аспектов дела. Итак, ваша жена ранее уже была замужем?
- Да, была.
- Ее первым мужем был Мервин Селкирк, недавно трагически погибший?
- Да, сэр.
- От этого брака у них остался сын Роберт Селкирк?
- Да, сэр.
- Время от времени Роберт жил с вами и вашей женой, не так ли?
- Совершенно верно.
- Вы привязаны к нему? Я имею в виду не только вашу жену, но и вас?
- Да, привязан. Он очень милый ребенок.
- А вы знаете, где он сейчас?
- Протестую! - воскликнул Бюргер. - Вопрос задан неправильно, является несущественным, неправомерным и не относящимся к делу. Не имеет совершенно никакого значения, где сейчас находится мальчик, и незачем пускать по следам ребенка свору репортеров.
Немного подумав, судья Кент сказал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31