А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Мне очень хочется, чтобы это было проделано, — заерзал в кресле Гамильтон Бюргер.
— Очень хорошо, — пожевал губами судья Флинт. — Вы можете приступить к делу.
Мейсон вручил чистый диапозитив лейтенанту Трэггу, тот внимательнейшим образом осмотрел его, достав из кармана увеличительное стекло, потом подошел к обвиняемой, сделал отпечаток ее большого пальца, возвратился к проектору и, достав из рамки диапозитив, бывший там, вставил в проектор новый, с только что взятым отпечатком.
— А теперь, — сказал Мейсон, и голос его окреп, — возможно, лейтенант будет столь любезен и расскажет нам, сколько признаков сходства есть между этим отпечатком, отпечатком пальца убитой женщины и отпечатком пальца Дорри Эмблер.
Лейтенант Трэгг отрегулировал хорошенько фокусировку и почти приник к проецируемому на экран отпечатку. И вдруг он отшатнулся.
— Они совпадают, — безжизненно произнес он.
Что совпадает? — рявкнул на него Гамильтон Бюргер.
— Признаки сходства, которые я пометил на бумаге красным и зеленым цветом, совпадают с изображением, проецируемым сейчас на экран.
— Так… — сказал Гамильтон Бюргер и вытер платком влажный лоб. — Они не могут совпадать.
— Но совпадают, — миролюбиво заметил Мейсон. — Это совершенно очевидно. Высокий суд сам может это увидеть, и присяжные могут увидеть то же самое.
Так, одну минуту! — закричал Гамильтон Бюргер. — Это еще какой-то мухлеж. Настаиваю, чтобы прервали расследование ввиду отсутствия присяжных…
— Мы проделали все необходимое в присутствии присяжных, — сказал судья Флинт. — Думаю, для нас не составит труда проиграть позднее перед присяжными сию ситуацию… Итак, лейтенант, что же именно все это означает?
— Я не знаю, — невыразительно ответил лейтенант Трэгг.
— Я предполагаю, — сказал Мейсон, — это означает, что проецируемый отпечаток пальца, который я недавно помещал на экран, является отпечатком пальца обвиняемой. А обвинение прокурора в том, будто бы я подменил диапозитивы (как и его обвинение, что я подменил и отпечатки пальцев), а также все его замечания о должностном преступлении — есть неоправданные, необоснованные обвинения, сделанные в присутствии присяжных, что со стороны прокурора является должностным проступком.
— Итак, давайте говорить обо всем прямо, — сказал судья Флинт. — Лейтенант, взгляните сюда. Итак, лейтенант, верно ли, что между отпечатками пальцев обвиняемой и Дорри Эмблер имеется восемнадцать признаков сходства?
— Да, ваша честь.
— Как же такое могло случиться, лейтенант? Вы только что свидетельствовали под присягой, что двенадцать признаков сходства говорят об абсолютной идентичности, и, однако, у вас тут восемнадцать признаков сходства между отпечатками пальцев двух разных людей…
— Боюсь, здесь есть что-то такое, чего я не понимаю, — откашлявшись, сказал лейтенант Трэгг. — Я теперь замечаю еще больше признаков сходства.
Я мог бы продолжить и, возможно, нашел бы еще и еще…
— Так что же это означает? — спросил судья Флинт и выпил воды.
— Это означает, — сухо сказал Мейсон, — что либо рушится вся наука дактилоскопии, либо данная обвиняемая и Дорри Эмблер — одно и то же лицо, и в этом случае, стало быть, никогда не существовало никакой Дорри Эмблер, так что показания свидетеля Джаспера Данливи, будто он видел двух женщин сразу вместе и заметил их сходство, от начала и до конца являются лжесвидетельством. Высокий суд должен заметить, что другие свидетели говорили о сходстве внешности Дорри Эмблер, с одной стороны, и обвиняемой, с другой, однако не был представлен ни единый свидетель, который видел бы их сразу вместе, и ни один свидетель, так видевший их, не мог быть представлен, потому что существовало только одно лицо. Поэтому свидетельство Джаспера Данливи, что он видел их вместе, является…
— Пристав, задержите этого человека! — закричал судья Флинт. — Не позволяйте ему покинуть зал…
Джаспер Данливи, уже наполовину прошедший в дверь-вертушку, был тут же взят настигшим его приставом. Он извернулся и стал неистово вырываться. В зале суда поднялась суматоха.
— Зрителям оставаться на своих местах! — звонко закричал судья Флинт. — Присяжным оставаться на своих местах! Суд объявляет перерыв на пятнадцать минут!
Глава 15
Едва в напряженной и взволнованной тишине возобновилось заседание суда, Мейсон поднялся во весь свой немалый рост.
— С позволения высокого суда, — начал он, — представляется, что никогда не существовало никакой особы по имени Дорри Эмблер, и с учетом известного теперь и прокурору факта, что от Джаспера Данливи было получено лжесвидетельство, я ходатайствую перед высоким судом дать указания присяжным признать обвиняемую невиновной и освободить из-под стражи…
— У прокурора есть какие-либо заявления? — спросил судья Флинт.
Гамильтон Бюргер удрученно поднялся со своего места.
— Я не понимаю этого, ваша честь, — сказал он, — и думаю, что странная лояльность и некая даже зачарованность высокого суда объясняется тем прискорбным фактом, что защита не раскрыла дело высокому суду ранее, но эффектно представила его в дурной, театральной манере. Впрочем, обсуждать с адвокатом манеру ведения защиты — личные трудности высокого суда… Что касается данного ходатайства, я еще должен удостовериться в факте лжесвидетельства Джаспера Данливи.
— Полагаю, — сказал судья Флинт, — в дело добавится ясность, когда его признание будет внесено в протокол по всем правилам… А сейчас вы не желали бы сказать свою речь, господин прокурор?
— Создается впечатление, — начал Бюргер, тщательно строя фразу, — что Джаспер Данливи, Барлоу Дэлтон и молодая женщина по имени Флосси Хендон украли этот «кадиллак» и отправились на юг. Теплая компания совершила разные преступления еще до того, как украла «кадиллак». Но и после того они время даром не теряли: например, ограбили отделение банка в Санта-Марии, где взяли примерно восемнадцать тысяч долларов. Восемь тысяч из этой суммы разделили между собой, а остаток в десять тысяч долларов был завернут в бумагу, закреплен резиновыми ленточками и помещен в отсек для сигарет и перчаток украденного автомобиля.
Они приехали в загородный клуб Монтроуза, намереваясь украсть из гардероба ценные меха, припугнуть и ограбить кассира: в сейфе, как они полагали, должна была лежать крупная сумма денег. Они оставили свой автомобиль для побега под присмотром Флосси Хендон, условившись, что она будет сидеть с включенным мотором, ожидая, когда дружки придут с добычей. Тем не менее Флосси, несколько заскучав в ожидании, поддалась женской слабости и заглянула в клуб, в танцевальный зал… Она отошла от машины лишь на считанные минуты, но этого оказалось достаточно.
А Минерва Минден за несколько месяцев до того лишилась водительских прав, будучи в нетрезвом виде за рулем. И вот, чтобы не потерять страстно любимую игрушку, а она обожала гонку, шикарные машины, знала в них толк, она создает себе alter ego, приняв имя Дорри Эмблер и арендовав квартиру в меблированных комнатах Паркхэрста, где иногда при случае останавливалась и понемногу создавала образ строгой, нравственной, добросовестной девушки на случай, если право на существование этих вторых водительских прав будет вдруг оспорено. Паника началась, когда служитель автостоянки заметил, что она пьяна, и захотел взглянуть на ее водительские права, а она и показала ему единственные, что у нее были: составленные на имя Дорри Эмблер…
Позднее она рассорилась со своим спутником и в запальчивости выбежала из клуба, высматривая такси.
И тут увидела ворованный «кадиллак» с включенным мотором, прыгнула в него и умчалась по направлению к дому. Мы можем лишь предполагать, что было дальше. Она совершила наезд, сбежала с места происшествия, поставила машину в гараж при меблированных комнатах Паркхэрста, и вот с того момента она стала умышленно замутнять ситуацию, чтобы не дать полиции себя поймать на еще одном дорожном происшествии, тем более связанном с управлением машиной в пьяном виде. Это ведь аннулировало бы ее условное освобождение и привело к длительному тюремному заключению…
И совершенно естественно, что трое преступников хотели вернуть себе украденный автомобиль, поскольку там, как они определяли, в отсеке для сигарет и перчаток, спрятали десять тысяч долларов. Они выяснили, что автомобиль угнан Дорри Эмблер. В конце концов проследили за Дорри Эмблер до меблированных комнат Паркхэрста и проникли туда, чтобы обыскать ее, предварительно арендовав в качестве подсобной базы квартиру восемьсот пять. Когда переворачивали вверх дном квартиру девятьсот семь, их застал на месте преступления Марвин Биллингс. Барлоу Дэлтон застрелил его из револьвера двадцать второго калибра, найденного в квартире, где, кстати, был и револьвер тридцать восьмого калибра.
Это случилось, как раз когда Перри Мейсон и Пол Дрейк подошли к двери квартиры. Бандиты, забаррикадировав двери на кухню, спустились по лестнице черного хода в квартиру восемьсот пять, арендованную как плацдарм для операции; позднее они прочитали в газетах о связи с этим делом Перри Мейсона, о сходстве личностей и пришли к заключению: либо Дорри Эмблер, либо Минерва Минден нашли украденные ими десять тысяч долларов… Приблизительно в это же время Флосси Хендон, молодая преступница, связавшаяся с бандитами, как сама призналась, потехи ради, сильно забеспокоилась по поводу убийства Марвина Биллингса. Ей нравились шальные деньги, беспутная жизнь, гульба, вино, веселые дружки, но к убийству человека она не была готова. Убийство подавило и отрезвило ее.
Что, естественно, быстро заметили.
Итак, Джаспер утверждает, именно его компаньон, Барлоу Дэлтон, пригласил ее покататься и убил из револьвера тридцать восьмого калибра, украденного там, в меблированных комнатах Паркхэрста. Конечно, теперь, когда Дэлтон мертв, Джаспер беспрепятственно вешает на него все, что хочет… Позднее, когда Джаспер попался на ночной краже со взломом, а Барлоу Дэлтон там же был убит, Джасперу пришла во время навязанного ему тюремного досуга идея добиться освобождения, признавшись в похищении Дорри Эмблер с участием Минервы Минден. Флосси Хендон была убита, она не могла ничего разболтать (видимо, обнаруженное лейтенантом Трэггом сильно разложившееся тело и принадлежало Флосси Хендон), а не отягощенный предрассудками практичный Джаспер рассчитывал, что быстрое гниение сделает невозможной попытку идентификации…
Между тем обвиняемая, посетив квартиру, которую арендовала под именем Дорри Эмблер, узнала о совершенном там убийстве и покинула дом в замешательстве и волнении. Это и было как раз, когда ее встретила свидетельница с собакой, — сделав паузу, Гамильтон Бюргер вздохнул. — С позволения высокого суда, мне не хотелось бы делать последующее за этим признание, но в наше время, к сожалению, мы, прокуроры, вынуждены доверяться тем уликам, что сдаются нам на руки, словно карты в игре… Нам казалось, что Джаспер Данливи говорит правду. Мы собирались использовать его, чтобы вынести обвинительный приговор женщине-убийце. То, что дело не сладилось, мы понесли моральный ущерб и сами оказались обманутыми, — печальный финал, но он естествен, когда возникают попытки обойти закон…
Я заявляю это, чтобы прояснить протокол. Мы возобновляем дело против Джаспера Данливи за преступления, которые он за собой признал, а также возбудим против него дело по обвинению в двойном убийстве:
Марвина Биллингса и Флосси Хендон…
И собрав все свое сильно потрепанное достоинство, Гамильтон Бюргер повернулся и гордой поступью вышел из зала суда, оставив младшим своим коллегам малоприятную перспективу переваливать через заключительные стадии слушания дела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27